Kifejezéstár

hu Kérdések 1   »   ti ሕቶታት ምሕታት 1

62 [hatvankettő]

Kérdések 1

Kérdések 1

62 [ሱሳንክልተን]

62 [susanikiliteni]

ሕቶታት ምሕታት 1

[ḥitotati miḥitati 1]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar tigrinya Lejátszás Több
tanulni ተመሃረ-ኣ--ዐ ተ--- ኣ--- ተ-ሃ- ኣ-ን- --------- ተመሃረ ኣጽንዐ 0
t--e--------’-ni-ā t------- a-------- t-m-h-r- a-s-i-i-ā ------------------ temehare ats’ini‘ā
Az iskolások sokat tanulnak? እቶ----ዑ---- -ዮ- ዘጽንዑ? እ-- ቆ-- ብ-- ድ-- ዘ---- እ-ም ቆ-ዑ ብ-ሕ ድ-ም ዘ-ን-? --------------------- እቶም ቆልዑ ብዙሕ ድዮም ዘጽንዑ? 0
ito----’--i-- biz-h----iyom- ze--------? i---- k------ b------ d----- z---------- i-o-i k-o-i-u b-z-h-i d-y-m- z-t-’-n-‘-? ---------------------------------------- itomi k’oli‘u bizuḥi diyomi zets’ini‘u?
Nem, keveset tanulnak. ኣይ-ኑን- --ብ --ም-ዘ---። ኣ----- ቅ-- እ-- ዘ---- ኣ-ኮ-ን- ቅ-ብ እ-ም ዘ-ን-። -------------------- ኣይኮኑን፣ ቅሩብ እዮም ዘጽንዑ። 0
a-iko-u-i- -----b--iyomi-z----i--‘u። a--------- k------ i---- z---------- a-i-o-u-i- k-i-u-i i-o-i z-t-’-n-‘-። ------------------------------------ ayikonuni፣ k’irubi iyomi zets’ini‘u።
kérdezni ሓቶታት ሓ--- ሓ-ታ- ---- ሓቶታት 0
ḥat-tati h-------- h-a-o-a-i --------- ḥatotati
Sokszor megkérdezi ön a tanárt? ንመም-ር-ብ-ሕ-ግዜ --ም ትሓቱ-? ን---- ብ-- ግ- ዲ-- ት---- ን-ም-ር ብ-ሕ ግ- ዲ-ም ት-ቱ-? ---------------------- ንመምህር ብዙሕ ግዜ ዲኹም ትሓቱዎ? 0
nimem-hi-i bi--ḥ--gi---d---u-----ḥ-t--o? n--------- b------ g--- d------ t--------- n-m-m-h-r- b-z-h-i g-z- d-h-u-i t-h-a-u-o- ------------------------------------------ nimemihiri bizuḥi gizē dīẖumi tiḥatuwo?
Nem, nem kérdezem sokszor. ኣ-ኮንኩን፣-ብ-ሕ-ግዜ--ይ-ቶን እየ። ኣ------ ብ-- ግ- ኣ---- እ-- ኣ-ኮ-ኩ-፣ ብ-ሕ ግ- ኣ-ሓ-ን እ-። ------------------------ ኣይኮንኩን፣ ብዙሕ ግዜ ኣይሓቶን እየ። 0
ayiko----n-፣ b-z--̣i gi-- --i---ton- -y-። a----------- b------ g--- a--------- i--- a-i-o-i-u-i- b-z-h-i g-z- a-i-̣-t-n- i-e- ----------------------------------------- ayikonikuni፣ bizuḥi gizē ayiḥatoni iye።
válaszolni መልሲ መ-- መ-ሲ --- መልሲ 0
mel-sī m----- m-l-s- ------ melisī
Válaszoljon kérem! መ-ሱ--ጃኹም። መ-- በ---- መ-ሱ በ-ኹ-። --------- መልሱ በጃኹም። 0
m-li----ej---u-i። m----- b--------- m-l-s- b-j-h-u-i- ----------------- melisu bejaẖumi።
Válaszolok. ኣነ ----። ኣ- እ---- ኣ- እ-ል-። -------- ኣነ እምልሽ። 0
a---i---i--i። a-- i-------- a-e i-i-i-h-። ------------- ane imilishi።
dolgozni ሰራሕ ሰ-- ሰ-ሕ --- ሰራሕ 0
s--a--i s------ s-r-h-i ------- seraḥi
Éppen dolgozik? ን- ይ--ሕ -ዩ--ሎ? ን- ይ--- ድ- ዘ-- ን- ይ-ር- ድ- ዘ-? -------------- ንሱ ይሰርሕ ድዩ ዘሎ? 0
nisu --s-ri--i diyu -e--? n--- y-------- d--- z---- n-s- y-s-r-h-i d-y- z-l-? ------------------------- nisu yiseriḥi diyu zelo?
Igen, éppen dolgozik. እወ፣-ይ-ር- እ- -ሎ። እ-- ይ--- እ- ዘ-- እ-፣ ይ-ር- እ- ዘ-። --------------- እወ፣ ይሰርሕ እዩ ዘሎ። 0
i-e- yise--ḥ--iyu-ze--። i--- y-------- i-- z---- i-e- y-s-r-h-i i-u z-l-። ------------------------ iwe፣ yiseriḥi iyu zelo።
jönni ምም-እ ም--- ም-ጽ- ---- ምምጽእ 0
mi----’-’i m--------- m-m-t-’-’- ---------- mimits’i’i
Jönnek önök? ትመጹ-ዲ--? ት-- ዲ--- ት-ጹ ዲ-ም- -------- ትመጹ ዲኹም? 0
t----s’--d--̱-m-? t------- d------- t-m-t-’- d-h-u-i- ----------------- timets’u dīẖumi?
Igen, mindjárt jövünk. እወ፣ ንመጽ- ኣሎና። እ-- ን--- ኣ--- እ-፣ ን-ጽ- ኣ-ና- ------------- እወ፣ ንመጽእ ኣሎና። 0
i--፣ ni-et-’i’i al---። i--- n--------- a----- i-e- n-m-t-’-’- a-o-a- ---------------------- iwe፣ nimets’i’i alona።
lakni ምቕማጥ ም--- ም-ማ- ---- ምቕማጥ 0
mik--imat’i m---------- m-k-’-m-t-i ----------- miḵ’imat’i
Berlinben lakik? ኣ- -----ዲኹም ት--ጡ? ኣ- በ--- ዲ-- ት---- ኣ- በ-ሊ- ዲ-ም ት-መ-? ----------------- ኣብ በርሊን ዲኹም ትቕመጡ? 0
ab--b-r-l-----īẖ-mi -iḵ’-m-t’u? a-- b------- d------ t----------- a-i b-r-l-n- d-h-u-i t-k-’-m-t-u- --------------------------------- abi berilīni dīẖumi tiḵ’imet’u?
Igen, Berlinben lakom. እ-፣-ኣነ-ኣ------ ዝቕመጥ። እ-- ኣ- ኣ- በ--- ዝ---- እ-፣ ኣ- ኣ- በ-ሊ- ዝ-መ-። -------------------- እወ፣ ኣነ ኣብ በርሊን ዝቕመጥ። 0
iwe- a-- -bi------īn--z---’--e-’i። i--- a-- a-- b------- z----------- i-e- a-e a-i b-r-l-n- z-k-’-m-t-i- ---------------------------------- iwe፣ ane abi berilīni ziḵ’imet’i።

Aki beszélni akar annak írnia is kell!

Idegen nyelveket megtanulni nem mindig egyszerű feladat. Az elején különösen a kiejtés okoz sokszor problémát a diákok számára. Sokan közülük nem mernek mondatokat kimondani az idegen nyelven. Túlságosan is félnek attól, hogy hibákat követnek el. Az ilyen diákok számára az írás jelenthet megoldást. Ugyanis aki helyesen akar beszélni, annak minél többet kell írnia! Az írás segít nekünk abban, hogy megszokjunk egy idegen nyelvet. Ennek több oka is van. Az írás másként működik mint a beszéd. Ez egy sokkal összetettebb folyamat. Írás közben többet gondolkodunk azon, hogy mely szavakat válasszuk. Ezáltal agyunk sokkal intenzívebben fogalakozik az új nyelvvel. Továbbá írás közben sokkal kiegyensúlyozottabbak vagyunk. Nincsen velünk senki aki válaszra várna. Így lassan elveszíthetjük félelmünket az új nyelvvel szemben. Az írás emellett a kreativitást is segíti. Szabadabban érezzük magunkat és inkább játszunk az új nyelvvel. Az írás több időt is biztosít nekünk mint a beszéd. És támogatja az emlékező képességünket is! Az írás legnagyobb előnye viszont a távolságtartó formája. Ez annyit jelent, hogy a írásunk eredményét pontosan látjuk. Mindent világosan magunk előtt látunk. Így hibáinkat magunk tudjuk javítani és eközben tanulunk is. Azt, hogy miket írunk az új nyelven tulajdonképpen teljesen mindegy. A fontos az, hogy rendszeresen fogalmazzunk egész mondatokat. Aki ezt gyakorolni akarja, kereshet magának egy külföldi levélbarátot. Aztán valamikor találkozhat vele személyesen is. Meg fogja látni: A beszéd most már sokkal könnyebben megy!