Kifejezéstár

hu nagy – kicsi   »   af groot – klein

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

nagy – kicsi

68 [agt en sestig]

groot – klein

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar afrikaans Lejátszás Több
nagy és kicsi g-oot -n--le-n g---- e- k---- g-o-t e- k-e-n -------------- groot en klein 0
Az elefánt nagy. Di----i-a---is--r-o-. D-- o------ i- g----- D-e o-i-a-t i- g-o-t- --------------------- Die olifant is groot. 0
Az egér kicsi. Die--u-s--s-kle-n. D-- m--- i- k----- D-e m-i- i- k-e-n- ------------------ Die muis is klein. 0
sötét és világos d--ker--n-hel--r d----- e- h----- d-n-e- e- h-l-e- ---------------- donker en helder 0
Az éjszaka sötét. D------ -s----k-r. D-- n-- i- d------ D-e n-g i- d-n-e-. ------------------ Die nag is donker. 0
A nappal világos. Die-d-g-is-h-----. D-- d-- i- h------ D-e d-g i- h-l-e-. ------------------ Die dag is helder. 0
öreg és fiatal o-d--n-jo-k o-- e- j--- o-d e- j-n- ----------- oud en jonk 0
A mi nagyapánk nagyon öreg. Ons--up- -s b-ie oud. O-- o--- i- b--- o--- O-s o-p- i- b-i- o-d- --------------------- Ons oupa is baie oud. 0
70 évvel ezelőtt még fiatal volt. 7- j-ar -elede -as h--n-g--o--. 7- j--- g----- w-- h- n-- j---- 7- j-a- g-l-d- w-s h- n-g j-n-. ------------------------------- 70 jaar gelede was hy nog jonk. 0
szép és csúnya mo-i--n--e-ik m--- e- l---- m-o- e- l-l-k ------------- mooi en lelik 0
A pillangó szép. Di--vlin-e--is--o--. D-- v------ i- m---- D-e v-i-d-r i- m-o-. -------------------- Die vlinder is mooi. 0
A pók csúnya. D-e ---n--k-- i- l----. D-- s-------- i- l----- D-e s-i-n-k-p i- l-l-k- ----------------------- Die spinnekop is lelik. 0
kövér és sovány D-k---v-- en d-n D-- / v-- e- d-- D-k / v-t e- d-n ---------------- Dik / vet en dun 0
Egy nő 100 kilóval kövér. ’---rou-van---0k--i--d-k --v--. ’- V--- v-- 1---- i- d-- / v--- ’- V-o- v-n 1-0-g i- d-k / v-t- ------------------------------- ’n Vrou van 100kg is dik / vet. 0
Egy férfi 50 kilóval sovány. ’n Ma--va--50kg--s dun. ’- M-- v-- 5--- i- d--- ’- M-n v-n 5-k- i- d-n- ----------------------- ’n Man van 50kg is dun. 0
drága és olcsó du-r e---o-dkoop d--- e- g------- d-u- e- g-e-k-o- ---------------- duur en goedkoop 0
Az autó drága. D-----to- -- -u--. D-- m---- i- d---- D-e m-t-r i- d-u-. ------------------ Die motor is duur. 0
Az újság olcsó. Die-k-era-t -s -oedk---. D-- k------ i- g-------- D-e k-e-a-t i- g-e-k-o-. ------------------------ Die koerant is goedkoop. 0

Kód csere

Egyre több ember kétnyelvűen nő fel. Több mint egy nyelven képesek beszélni. Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket. Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják. A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon. Így alkalmazkodnak a környezetükhöz. Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk. Ezt a jelenséget code-switching -nek hívják. A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk. Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet. Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven. Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni. Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben. Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra. Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó. Ebben az esetben váltani kell a nyelvet. Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg. A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv. Régebben kritizálták a nyelvek keverését. Úgy gondolták, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója. Manapság már másképpen tekintenek erre. A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el. A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet. Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg. Egyéb kommunikációs elem is változik. Sokan egy másik nyelven gyorsabban, hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek. Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak. A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…