Buku frase

id Di Bank   »   ku At the bank

60 [enam puluh]

Di Bank

Di Bank

60 [ şêst]

At the bank

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Kurdi (Kurmanji) Bermain Selengkapnya
Saya ingin membuka rekening. Ez--ix-a--m hesab-k- j- x-e ---ve--m. Ez dixwazim hesabekî ji xwe re vekim. E- d-x-a-i- h-s-b-k- j- x-e r- v-k-m- ------------------------------------- Ez dixwazim hesabekî ji xwe re vekim. 0
Ini paspor saya. --sap-r-a -in--i -i- e. Pasaporta min li vir e. P-s-p-r-a m-n l- v-r e- ------------------------ Pasaporta min li vir e. 0
Dan ini alamat saya. Û---vnîşa-- --- -i -ir -. Û navnîşana min li vir e. Û n-v-î-a-a m-n l- v-r e- ------------------------- Û navnîşana min li vir e. 0
Saya ingin menyetor uang ke rekening saya. E---i-wa--- -- -e--h-s-bê-xw--p-re-raz-ni-. Ez dixwazim li ser hesabê xwe pere razînim. E- d-x-a-i- l- s-r h-s-b- x-e p-r- r-z-n-m- ------------------------------------------- Ez dixwazim li ser hesabê xwe pere razînim. 0
Saya ingin menarik uang dari rekening saya. E-----wa--m-ji-h---b- xw- -e-e b-k--î-i-. Ez dixwazim ji hesabê xwe pere bikişînim. E- d-x-a-i- j- h-s-b- x-e p-r- b-k-ş-n-m- ----------------------------------------- Ez dixwazim ji hesabê xwe pere bikişînim. 0
Saya ingin mencetak rekening koran saya. Ez dixwa--- -e-ge--n---------ê -we de we-g-ri-. Ez dixwazim tevgerên di hesabê xwe de wergirim. E- d-x-a-i- t-v-e-ê- d- h-s-b- x-e d- w-r-i-i-. ----------------------------------------------- Ez dixwazim tevgerên di hesabê xwe de wergirim. 0
Saya ingin menguangkan cek perjalanan. E- di---zim-ç-k- ---ê --r bi-i-. Ez dixwazim çeka gerê hûr bikim. E- d-x-a-i- ç-k- g-r- h-r b-k-m- -------------------------------- Ez dixwazim çeka gerê hûr bikim. 0
Seberapa besar iurannya? Xerc -iqa-- z--e -e? Xerc çiqasî zêde ne? X-r- ç-q-s- z-d- n-? -------------------- Xerc çiqasî zêde ne? 0
Di mana saya harus menandatanganinya? D----e- ----n-v--xw- ----êji-e--û? Divê ez şanenava xwe biavêjime kû? D-v- e- ş-n-n-v- x-e b-a-ê-i-e k-? ---------------------------------- Divê ez şanenava xwe biavêjime kû? 0
Saya sedang menunggu kiriman dari Jerman. Ez----benda -ag-he-an-i-ek- ji-----n-a-ê--e. Ez li benda raguhezandineke ji Elmanyayê me. E- l- b-n-a r-g-h-z-n-i-e-e j- E-m-n-a-ê m-. -------------------------------------------- Ez li benda raguhezandineke ji Elmanyayê me. 0
Ini nomor rekening saya. Ji-ar-ya h-s-bê---n -i v-- -. Jimareya hesabê min li vir e. J-m-r-y- h-s-b- m-n l- v-r e- ----------------------------- Jimareya hesabê min li vir e. 0
Apakah uangnya sudah datang? P-re----? Pare hat? P-r- h-t- --------- Pare hat? 0
Saya ingin menukar uang ini. E--d--w-zim--î -er--- hû- b-k--. Ez dixwazim vî pereyî hûr bikim. E- d-x-a-i- v- p-r-y- h-r b-k-m- -------------------------------- Ez dixwazim vî pereyî hûr bikim. 0
Saya membutuhkan dolar AS. P---s-i-- min -i -ol-r-n-Eme--k-y--h-y-. Pêwîstiya min bi dolarên Emerîkayê heye. P-w-s-i-a m-n b- d-l-r-n E-e-î-a-ê h-y-. ---------------------------------------- Pêwîstiya min bi dolarên Emerîkayê heye. 0
Tolong berikan saya lembaran uang kecil. Ji -ere-a-x-e r- j--mi- re-b--k-o-ên ---û----d-n. Ji kerema xwe re ji min re banknotên piçûk bidin. J- k-r-m- x-e r- j- m-n r- b-n-n-t-n p-ç-k b-d-n- ------------------------------------------------- Ji kerema xwe re ji min re banknotên piçûk bidin. 0
Apakah di sini ada mesin ATM? L---ir ---îney-k--p-r-----he--? Li vir makîneyeke pereyan heye? L- v-r m-k-n-y-k- p-r-y-n h-y-? ------------------------------- Li vir makîneyeke pereyan heye? 0
Berapa jumlah uang yang dapat ditarik? Çi-a- -ere----ar-----kiş--din? Çiqas pere dikare bê kişandin? Ç-q-s p-r- d-k-r- b- k-ş-n-i-? ------------------------------ Çiqas pere dikare bê kişandin? 0
Kartu kredit mana yang dapat dipergunakan? Kî--- k---ê- k---i-- -i---in-bêne b---r-nîn? Kîanj kartên krediyê dikarin bêne bikaranîn? K-a-j k-r-ê- k-e-i-ê d-k-r-n b-n- b-k-r-n-n- -------------------------------------------- Kîanj kartên krediyê dikarin bêne bikaranîn? 0

Apakah ada tata bahasa universal?

Ketika kita belajar bahasa, kita juga belajar tata bahasa. Ketika anak-anak belajar bahasa ibu mereka, hal ini terjadi secara otomatis. Mereka tidak menyadari bahwa otak mereka belajar berbagai aturan. Meskipun demikian, mereka belajar bahasa asli mereka dengan benar sejak awal. Mengingat ada banyak bahasa, maka ada juga banyak sistem tata bahasa . Tetapi apakah ada juga tata bahasa universal? Para ilmuwan telah mempelajari hal ini untuk waktu yang lama. Studi baru bisa memberikan jawaban. Karena peneliti otak telah membuat penemuan yang menarik. Mereka membuat subjek tes mempelajari aturan tata bahasa. subjeknya adalah siswa-siswa sekolah bahasa. Mereka mempelajari bahasa Jepang atau Italia. Setengah dari aturan tata bahasa adalah aturan palsu yang sengaja dibuat untuk penelitian. Namun, subjek tes tidak mengetahuinya. Para siswa dihadapkan pada kalimat-kalimat setelah belajar. Mereka harus menilai apakah kalimat tersebut benar. Sementara mereka mengerjakannya, otak mereka dianalisis. Artinya, para peneliti mengukur aktivitas otak. Dengan cara ini mereka bisa mengkaji bagaimana otak bereaksi terhadap kalimat. Dan tampaknya otak kita mengenali tata bahasa! Ketika memproses kata-kata, bagian otak tertentu menjadi aktif. Daerah Broca adalah salah satunya. Bagian ini terdapat pada otak kiri. Ketika pelajar dihadapkan dengan aturan tata bahasa yang asli, bagian otak tersebut sangat aktif. Di sisi lain, aktivitasnya berkurang saat berhadapan dengan aturan palsu. Jadi bisa jadi semua sistem tata bahasa memiliki dasar yang sama. Yang kemudian semuanya mengikuti prinsip-prinsip yang sama. Dan prinsip-prinsip ini akan melekat dalam diri kita ...