Buku frase

id Di dokter   »   el Στον γιατρό

57 [lima puluh tujuh]

Di dokter

Di dokter

57 [πενήντα επτά]

57 [penḗnta eptá]

Στον γιατρό

[Ston giatró]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Yunani Bermain Selengkapnya
Saya mempunyai janji bertemu dokter. Έχ---να --ντε-ού -τον-γ---ρό. Έ-- έ-- ρ------- σ--- γ------ Έ-ω έ-α ρ-ν-ε-ο- σ-ο- γ-α-ρ-. ----------------------------- Έχω ένα ραντεβού στον γιατρό. 0
Éch--én- ran-eboú-st-- g--t-ó. É--- é-- r------- s--- g------ É-h- é-a r-n-e-o- s-o- g-a-r-. ------------------------------ Échō éna ranteboú ston giatró.
Saya mempunyai janji jam sepuluh. Τ----ντ-β---μ-υ ε-ναι ------0. Τ- ρ------- μ-- ε---- σ--- 1-- Τ- ρ-ν-ε-ο- μ-υ ε-ν-ι σ-ι- 1-. ------------------------------ Το ραντεβού μου είναι στις 10. 0
To ---tebo----u eí--i----s--0. T- r------- m-- e---- s--- 1-- T- r-n-e-o- m-u e-n-i s-i- 1-. ------------------------------ To ranteboú mou eínai stis 10.
Siapa nama Anda? Πώς-ε--αι-τ----ο-- -α-; Π-- ε---- τ- ό---- σ--- Π-ς ε-ν-ι τ- ό-ο-ά σ-ς- ----------------------- Πώς είναι το όνομά σας; 0
Pṓs eínai -- -nom- --s? P-- e---- t- ó---- s--- P-s e-n-i t- ó-o-á s-s- ----------------------- Pṓs eínai to ónomá sas?
Silakan duduk di ruang tunggu. Πα--καλ--κ---σ-- -τη----θ-υσ--α--μ-νής. Π------- κ------ σ--- α------ α-------- Π-ρ-κ-λ- κ-θ-σ-ε σ-η- α-θ-υ-α α-α-ο-ή-. --------------------------------------- Παρακαλώ καθίστε στην αίθουσα αναμονής. 0
Par-k-l----t--s-----ē---ít---sa----mo---. P------- k------- s--- a------- a-------- P-r-k-l- k-t-í-t- s-ē- a-t-o-s- a-a-o-ḗ-. ----------------------------------------- Parakalṓ kathíste stēn aíthousa anamonḗs.
Dokternya datang sebentar lagi. Ο-γ----ός θ---ρ-ε----έσως. Ο γ------ θ- έ---- α------ Ο γ-α-ρ-ς θ- έ-θ-ι α-έ-ω-. -------------------------- Ο γιατρός θα έρθει αμέσως. 0
O -i--rós-t-a -r---i----s-s. O g------ t-- é----- a------ O g-a-r-s t-a é-t-e- a-é-ō-. ---------------------------- O giatrós tha érthei amésōs.
Apa nama asuransi kesehatan Anda? Πο--είσ---ασφα-ισ-έ-ο-----σφαλ------; Π-- ε---- α----------- / α----------- Π-ύ ε-σ-ε α-φ-λ-σ-έ-ο- / α-φ-λ-σ-έ-η- ------------------------------------- Πού είστε ασφαλισμένος / ασφαλισμένη; 0
P-ú--ís-- as-hal----n-- --aspha--s-é--? P-- e---- a------------ / a------------ P-ú e-s-e a-p-a-i-m-n-s / a-p-a-i-m-n-? --------------------------------------- Poú eíste asphalisménos / asphalisménē?
Apa yang dapat saya lakukan untuk Anda? Τ- -π--ώ ν- --νω-γ-α σ-ς; Τ- μ---- ν- κ--- γ-- σ--- Τ- μ-ο-ώ ν- κ-ν- γ-α σ-ς- ------------------------- Τι μπορώ να κάνω για σας; 0
Ti ---rṓ -- kánō-gi--s--? T- m---- n- k--- g-- s--- T- m-o-ṓ n- k-n- g-a s-s- ------------------------- Ti mporṓ na kánō gia sas?
Apakah Anda merasa sakit? Έ------ό-ο--; Έ---- π------ Έ-ε-ε π-ν-υ-; ------------- Έχετε πόνους; 0
Éc--te--ónou-? É----- p------ É-h-t- p-n-u-? -------------- Échete pónous?
Di mana yang sakit? Πού------ε; Π-- π------ Π-ύ π-ν-τ-; ----------- Πού πονάτε; 0
P-- -o---e? P-- p------ P-ú p-n-t-? ----------- Poú ponáte?
Saya selalu mempunyai sakit punggung. Π-ν--ι σ-ν----α η πλάτη μο-. Π----- σ------- η π---- μ--- Π-ν-ε- σ-ν-χ-ι- η π-ά-η μ-υ- ---------------------------- Πονάει συνέχεια η πλάτη μου. 0
Po-áe- syn--heia ē plá-- --u. P----- s-------- ē p---- m--- P-n-e- s-n-c-e-a ē p-á-ē m-u- ----------------------------- Ponáei synécheia ē plátē mou.
Saya sering sakit kepala. Έχ- συ--ά πονο-------ς. Έ-- σ---- π------------ Έ-ω σ-χ-ά π-ν-κ-φ-λ-υ-. ----------------------- Έχω συχνά πονοκεφάλους. 0
É--- ---hná -o--k--h--ou-. É--- s----- p------------- É-h- s-c-n- p-n-k-p-á-o-s- -------------------------- Échō sychná ponokephálous.
Kadang-kadang saya sakit perut. Καμιά----- πο--ε- -----λι- μο-. Κ---- φ--- π----- η κ----- μ--- Κ-μ-ά φ-ρ- π-ν-ε- η κ-ι-ι- μ-υ- ------------------------------- Καμιά φορά πονάει η κοιλιά μου. 0
Ka--á pho-á-p-náei - k--l-á--o-. K---- p---- p----- ē k----- m--- K-m-á p-o-á p-n-e- ē k-i-i- m-u- -------------------------------- Kamiá phorá ponáei ē koiliá mou.
Silakan buka baju bagian atas! Πα---αλ----υ----- από-τ--μέσ- και π---! Π------- γ------- α-- τ- μ--- κ-- π---- Π-ρ-κ-λ- γ-υ-ε-τ- α-ό τ- μ-σ- κ-ι π-ν-! --------------------------------------- Παρακαλώ γδυθείτε από τη μέση και πάνω! 0
Pa-ak--- g-yt--í-- a-ó ---m------- ----! P------- g-------- a-- t- m--- k-- p---- P-r-k-l- g-y-h-í-e a-ó t- m-s- k-i p-n-! ---------------------------------------- Parakalṓ gdytheíte apó tē mésē kai pánō!
Silakan berbaring! Παρ---λώ--απ--στε! Π------- ξ-------- Π-ρ-κ-λ- ξ-π-ώ-τ-! ------------------ Παρακαλώ ξαπλώστε! 0
Para-alṓ-x-----te! P------- x-------- P-r-k-l- x-p-ṓ-t-! ------------------ Parakalṓ xaplṓste!
Tekanan darahnya normal. Η-π-ε---είν-ι ε--άξ--. Η π---- ε---- ε------- Η π-ε-η ε-ν-ι ε-τ-ξ-ι- ---------------------- Η πίεση είναι εντάξει. 0
Ē-p-----eí-----n-áxe-. Ē p---- e---- e------- Ē p-e-ē e-n-i e-t-x-i- ---------------------- Ē píesē eínai entáxei.
Saya beri Anda suntikan. Θα------ά-ω---α-έν--η. Θ- σ-- κ--- μ-- έ----- Θ- σ-ς κ-ν- μ-α έ-ε-η- ---------------------- Θα σας κάνω μία ένεση. 0
T----as k--- -ía éne--. T-- s-- k--- m-- é----- T-a s-s k-n- m-a é-e-ē- ----------------------- Tha sas kánō mía énesē.
Saya beri Anda tablet. Θα-σας-δώ-ω--άπ-α. Θ- σ-- δ--- χ----- Θ- σ-ς δ-σ- χ-π-α- ------------------ Θα σας δώσω χάπια. 0
T-- -as -ṓsō c--pia. T-- s-- d--- c------ T-a s-s d-s- c-á-i-. -------------------- Tha sas dṓsō chápia.
Saya beri Anda resep untuk apotik. Θα σα- -ώσ--μ-α --νταγή -ι- -- φ--μ---ί-. Θ- σ-- δ--- μ-- σ------ γ-- τ- φ--------- Θ- σ-ς δ-σ- μ-α σ-ν-α-ή γ-α τ- φ-ρ-α-ε-ο- ----------------------------------------- Θα σας δώσω μία συνταγή για το φαρμακείο. 0
T-a---s----ō m-a-sy--a-ḗ--i- to--harm----o. T-- s-- d--- m-- s------ g-- t- p---------- T-a s-s d-s- m-a s-n-a-ḗ g-a t- p-a-m-k-í-. ------------------------------------------- Tha sas dṓsō mía syntagḗ gia to pharmakeío.

Kata-kata panjang, kata-kata singkat

Panjang sebuah kata tergantung pada konten informatif di dalamnya. Hal ini telah dibuktikan oleh sebuah studi di Amerika. Para peneliti mengevaluasi kata-kata dari sepuluh bahasa di Eropa. Hal ini dilakukan dengan bantuan komputer. Komputer menganalisis berbagai kata menggunakan sebuah program. Dalam prosesnya, digunakan rumus untuk menghitung konten informatif. Hasilnya jelas. Semakin pendek kata, semakin sedikit informasi yang disampaikannya. Menariknya, kita menggunakan kata-kata pendek lebih sering daripada kata-kata panjang. Alasannyai bisa terletak pada efisiensi bicara. Ketika kita berbicara, kita berkonsentrasi pada hal yang paling penting. Oleh karena itu, kata-kata tanpa banyak informasi tidak boleh terlalu panjang. Ini memastikan kita tidak menghabiskan terlalu banyak waktu pada hal-hal yang tidak penting. Korelasi antara panjang kata dan kontennya memiliki manfaat lain. Yaitu memastikan bahwa konten yang informatif selalu tetap sama. Artinya, kita selalu mengatakan jumlah kata yang sama dalam jangka waktu tertentu. Sebagai contoh, kita dapat menggunakan sedikit kata panjang. Tetapi kita juga bisa menggunakan banyak kata-kata pendek. Tidak peduli apa yang kita pilih: konten informatifnya tetap sama. Sebagai hasilnya, kata-kata kita memiliki irama yang konsisten. Hal ini membuat pendengar lebih mudah mengikuti alur pembicaraan kita. Jika jumlah informasi selalu berbeda, itu akan sulit. Pendengar kita tidak bisa beradaptasi dengan baik dengan perkataan kita. Sehingga pemahaman menjadi sulit. Mereka yang ingin dipahami lebih baik harus menggunakan kata-kata pendek. Karena kata-kata pendek lebih baik dipahami daripada kata-kata panjang. Oleh karena itu, pepatah mengatakan: Keep It Short and Simple! (Jaga tetap singkat dan sederhana!) Kalau disingkat jadi: Kiss!