‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   ml എന്തെങ്കിലും ഇഷ്ടപ്പെടാൻ

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70 [എഴുപത്]

70 [ezhupathu]

എന്തെങ്കിലും ഇഷ്ടപ്പെടാൻ

enthengilum ishtappedaan

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מלאיאלאם נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ നിങ്ങൾക്ക് പുകവലിക്കാൻ താൽപ്പര്യമുണ്ടോ? നിങ്ങൾക്ക് പുകവലിക്കാൻ താൽപ്പര്യമുണ്ടോ? 1
n---alkku--uk---l-k--------l-p-r-a-un-o? ningalkku pukavalikkan thaalpparyamundo?
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ നീ നൃത്തം ചെയ്യാൻ ഇഷ്ടപ്പെടുമോ? നീ നൃത്തം ചെയ്യാൻ ഇഷ്ടപ്പെടുമോ? 1
n-- ---tham cheyya-n-i-h-ap------haa? nee nritham cheyyaan ishtappedumehaa?
‫את / ה רוצה לטייל?‬ നടക്കാൻ പോകാൻ നിങ്ങൾക്ക് താല്പര്യമുണ്ടോ? നടക്കാൻ പോകാൻ നിങ്ങൾക്ക് താല്പര്യമുണ്ടോ? 1
nad---an---a-k-- n-ng----- --a-lpa-y----d--a? nadakkan paaakan ningalkku thaalparyamundaaa?
‫אני רוצה לעשן.‬ എനിക്ക് പുകവലിക്കണം. എനിക്ക് പുകവലിക്കണം. 1
enikku--uka-ali-----m. enikku pukavalikkanam.
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ നിങ്ങൾക്ക് സിഗററ്റ് ഇഷ്ടമാണോ? നിങ്ങൾക്ക് സിഗററ്റ് ഇഷ്ടമാണോ? 1
nin-al-k--s--artu ----ama---a-? ningalkku sigartu ishtamaaneaa?
‫הוא רוצה אש.‬ അവന് തീ വേണം. അവന് തീ വേണം. 1
ava-- ---e v-nam. avanu thee venam.
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ എനിക്ക് കുടിക്കാൻ ആഗ്രഹമുണ്ട്. എനിക്ക് കുടിക്കാൻ ആഗ്രഹമുണ്ട്. 1
e------ku----a- aa-ra--m--d-. enikku kudikkan aagrahamundu.
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ എനിക്ക് എന്തെങ്കിലും കഴിക്കണം. എനിക്ക് എന്തെങ്കിലും കഴിക്കണം. 1
e-ikku-e-t-e-gilum -azhi---n--. enikku enthengilum kazhikkanam.
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ എനിക്ക് കുറച്ച് വിശ്രമം വേണം. എനിക്ക് കുറച്ച് വിശ്രമം വേണം. 1
eni--u--u--chu-v---a-a- ve---. enikku kurachu visramam venam.
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ എനിക്ക് നിങ്ങളോട് ഒരു കാര്യം ചോദിക്കാനുണ്ട്. എനിക്ക് നിങ്ങളോട് ഒരു കാര്യം ചോദിക്കാനുണ്ട്. 1
e--k-u ----alo---o-u kaa---m c---ik---und-. enikku ningalodu oru kaaryam chodikkanundu.
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ എനിക്ക് നിങ്ങളോട് ഒരു കാര്യം ചോദിക്കാനുണ്ട്. എനിക്ക് നിങ്ങളോട് ഒരു കാര്യം ചോദിക്കാനുണ്ട്. 1
e-i-k- n-nga-odu---u k---yam cho--k-a-und-. enikku ningalodu oru kaaryam chodikkanundu.
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ ഞാൻ നിങ്ങളെ ഒരു കാര്യത്തിലേക്ക് ക്ഷണിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ഞാൻ നിങ്ങളെ ഒരു കാര്യത്തിലേക്ക് ക്ഷണിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 1
nj--- -ing-----ru-k-a------le-k--ct-oni-k----ag---ikku-nu. njaan ningale oru kaaryathilekku ctionikkan aagrahikkunnu.
‫מה תרצה / י?‬ ദയവായി നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് വേണ്ടത് ദയവായി നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് വേണ്ടത് 1
d--av---i-n-----k-u e-t--anu v--d--hu dayavaayi ningalkku enthaanu vendathu
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു കാപ്പി കുടിക്കാൻ താൽപ്പര്യമുണ്ടോ? നിങ്ങൾക്ക് ഒരു കാപ്പി കുടിക്കാൻ താൽപ്പര്യമുണ്ടോ? 1
n-n-a---u --u kaap---ku-ik-an-t-----par-amun--? ningalkku oru kaappi kudikkan thaalpparyamundo?
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ അതോ ഒരു കപ്പ് ചായ കുടിക്കാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ? അതോ ഒരു കപ്പ് ചായ കുടിക്കാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ? 1
at---oru ka-pu-c-a-------i-kan-ni-g-- --gr--i-k-n--n-o? atho oru kappu chaaya kudikkan ningal aagrahikkunnundo?
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ ഞങ്ങൾക്ക് വീട്ടിലേക്ക് പോകണം. ഞങ്ങൾക്ക് വീട്ടിലേക്ക് പോകണം. 1
njan-al-ku v--t--l--ku pok-nam. njangalkku veettilekku pokanam.
‫תרצו מונית?‬ നിനക്ക് ടാക്സി വേണോ നിനക്ക് ടാക്സി വേണോ 1
n-n-----t-xy--eno ninakku taxy veno
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ നിങ്ങൾ ഒരു കോൾ ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ ഒരു കോൾ ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 1
n----- -ru-k-l c--yy-an --g--hi--u-nu. ningal oru kol cheyyaan aagrahikkunnu.

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬