Frasario

it Frasi secondarie con che 2   »   ky Subordinate clauses: that 2

92 [novantadue]

Frasi secondarie con che 2

Frasi secondarie con che 2

92 [токсон эки]

92 [tokson eki]

Subordinate clauses: that 2

[Bagınıŋkı süylömdör 2]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Chirghiso Suono di più
Mi secca che tu russi. Сен-- ко-у-ук---р---н-ң --ни кы-ыр-ан-а-. С---- к------ т-------- м--- к----------- С-н-н к-ң-р-к т-р-к-н-ң м-н- к-ж-р-а-т-т- ----------------------------------------- Сенин коңурук тартканың мени кыжырдантат. 0
Se-in -oŋur----ar--a-ı- meni k------n-at. S---- k------ t-------- m--- k----------- S-n-n k-ŋ-r-k t-r-k-n-ŋ m-n- k-j-r-a-t-t- ----------------------------------------- Senin koŋuruk tartkanıŋ meni kıjırdantat.
Mi secca che tu beva tanta birra. М---а--- кө- с-ра--чке-иң-кы--рым-ы--елт----. М------- к-- с--- и------ к-------- к-------- М-н-а-ы- к-п с-р- и-к-н-ң к-ж-р-м-ы к-л-и-е-. --------------------------------------------- Мынчалык көп сыра ичкениң кыжырымды келтирет. 0
M-nçal----ö- --ra i--e-iŋ-k-j--ı-dı-k-l---et. M------- k-- s--- i------ k-------- k-------- M-n-a-ı- k-p s-r- i-k-n-ŋ k-j-r-m-ı k-l-i-e-. --------------------------------------------- Mınçalık köp sıra içkeniŋ kıjırımdı keltiret.
Mi secca che tu venga così tardi. Уш--ча--к кечикке-и--кыж-р---- кел----т. У-------- к--------- к-------- к-------- У-у-ч-л-к к-ч-к-е-и- к-ж-р-м-ы к-л-и-е-. ---------------------------------------- Ушунчалык кечиккениң кыжырымды келтирет. 0
U-un-alık-k--i-----ŋ-k-jı----ı--e-t----. U-------- k--------- k-------- k-------- U-u-ç-l-k k-ç-k-e-i- k-j-r-m-ı k-l-i-e-. ---------------------------------------- Uşunçalık keçikkeniŋ kıjırımdı keltiret.
Credo che abbia bisogno di un medico. М---м-е -га --рыге---е-е-. М------ а-- д------ к----- М-н-м-е а-а д-р-г-р к-р-к- -------------------------- Менимче ага дарыгер керек. 0
Me----e a-a-darıg-- k--ek. M------ a-- d------ k----- M-n-m-e a-a d-r-g-r k-r-k- -------------------------- Menimçe aga darıger kerek.
Credo che sia malato. М-н а--ооруп-ж--а- д-п---л-ймун. М-- а- о---- ж---- д-- о-------- М-н а- о-р-п ж-т-т д-п о-л-й-у-. -------------------------------- Мен ал ооруп жатат деп ойлоймун. 0
M-n--l --r-- ja------p -yl-ymu-. M-- a- o---- j---- d-- o-------- M-n a- o-r-p j-t-t d-p o-l-y-u-. -------------------------------- Men al oorup jatat dep oyloymun.
Credo che adesso dorma. М-н----,--л---ы----тап----ат. М------- а- а--- у---- ж----- М-н-м-е- а- а-ы- у-т-п ж-т-т- ----------------------------- Менимче, ал азыр уктап жатат. 0
Men-mçe,--l----r -kta--ja---. M------- a- a--- u---- j----- M-n-m-e- a- a-ı- u-t-p j-t-t- ----------------------------- Menimçe, al azır uktap jatat.
Speriamo che sposi nostra figlia. Б-з--н--к-зы--з-а үйл---т-чыгат-----н ү---т---з. Б-- а-- к-------- ү------ ч---- д---- ү--------- Б-з а-ы к-з-б-з-а ү-л-н-т ч-г-т д-г-н ү-ү-т-б-з- ------------------------------------------------ Биз аны кызыбызга үйлөнөт чыгат деген үмүттөбүз. 0
B----nı--ı-ıbızga ü--ö------ga--d-ge- ümüt--b-z. B-- a-- k-------- ü------ ç---- d---- ü--------- B-z a-ı k-z-b-z-a ü-l-n-t ç-g-t d-g-n ü-ü-t-b-z- ------------------------------------------------ Biz anı kızıbızga üylönöt çıgat degen ümüttöbüz.
Speriamo che abbia molti soldi. Б-з----н а----- ----де--- ү-ү-төб-з. Б-- а--- а----- к-- д---- ү--------- Б-з а-ы- а-ч-с- к-п д-г-н ү-ү-т-б-з- ------------------------------------ Биз анын акчасы көп деген үмүттөбүз. 0
B-z an----k-a-ı k---d---n--m-------. B-- a--- a----- k-- d---- ü--------- B-z a-ı- a-ç-s- k-p d-g-n ü-ü-t-b-z- ------------------------------------ Biz anın akçası köp degen ümüttöbüz.
Speriamo che sia milionario. Биз -л-ми---онер--е-е--ү--ттө--з. Б-- а- м-------- д---- ү--------- Б-з а- м-л-и-н-р д-г-н ү-ү-т-б-з- --------------------------------- Биз ал миллионер деген үмүттөбүз. 0
B-z al--illi-ner d---n ümüt-ö---. B-- a- m-------- d---- ü--------- B-z a- m-l-i-n-r d-g-n ü-ü-t-b-z- --------------------------------- Biz al millioner degen ümüttöbüz.
Ho sentito che tua moglie ha avuto un incidente. А--ың----сыкк---а----ы-деп----у-. А---- к------- к------ д-- у----- А-л-ң к-р-ы-к- к-б-л-ы д-п у-т-м- --------------------------------- Аялың кырсыкка кабылды деп уктум. 0
Ayalıŋ -ı--ık-a k-b-l-ı d---u-tu-. A----- k------- k------ d-- u----- A-a-ı- k-r-ı-k- k-b-l-ı d-p u-t-m- ---------------------------------- Ayalıŋ kırsıkka kabıldı dep uktum.
Ho sentito che è all’ospedale. Мен а-ы -орук---да д-п --т-м. М-- а-- о--------- д-- у----- М-н а-ы о-р-к-н-д- д-п у-т-м- ----------------------------- Мен аны ооруканада деп уктум. 0
Me--a-ı -o-u--n-da-d---u--u-. M-- a-- o--------- d-- u----- M-n a-ı o-r-k-n-d- d-p u-t-m- ----------------------------- Men anı oorukanada dep uktum.
Ho sentito che la tua macchina è completamente distrutta. С-н-н--вт-ун-аң -а-ы---уз-л-п ----ы-д-п -к---. С---- а-------- т---- б------ к---- д-- у----- С-н-н а-т-у-а-ң т-к-р б-з-л-п к-л-ы д-п у-т-м- ---------------------------------------------- Сенин автоунааң такыр бузулуп калды деп уктум. 0
Se--n-av---naaŋ-t-kı- buzu-u--kal-- d-- uk--m. S---- a-------- t---- b------ k---- d-- u----- S-n-n a-t-u-a-ŋ t-k-r b-z-l-p k-l-ı d-p u-t-m- ---------------------------------------------- Senin avtounaaŋ takır buzulup kaldı dep uktum.
Mi fa piacere che sia venuto. К-лге-----г- к-б--ы--а-ын. К----------- к------------ К-л-е-и-и-г- к-б-н-ч-а-ы-. -------------------------- Келгениңизге кубанычтамын. 0
Ke--e---iz-e --b-nı-t-m-n. K----------- k------------ K-l-e-i-i-g- k-b-n-ç-a-ı-. -------------------------- Kelgeniŋizge kubanıçtamın.
Mi fa piacere che abbia interesse. К-з--к----ы-га к----ы---м-н. К------------- к------------ К-з-к-а-ы-ы-г- к-б-н-ч-а-ы-. ---------------------------- Кызыкканыңызга кубанычтамын. 0
K---kkanı--z-- -ub-n-ç-amı-. K------------- k------------ K-z-k-a-ı-ı-g- k-b-n-ç-a-ı-. ---------------------------- Kızıkkanıŋızga kubanıçtamın.
Mi fa piacere che voglia comprare la casa. Ү-дү--а--п-алуун- -аала---а--аны---г----ба--чтамы-. Ү--- с---- а----- к----- ж----------- к------------ Ү-д- с-т-п а-у-н- к-а-а- ж-т-а-ы-ы-г- к-б-н-ч-а-ы-. --------------------------------------------------- Үйдү сатып алууну каалап жатканыңызга кубанычтамын. 0
Ü-d--s--ıp aluu----aa-a- jatkanıŋız-- ----nı---m-n. Ü--- s---- a----- k----- j----------- k------------ Ü-d- s-t-p a-u-n- k-a-a- j-t-a-ı-ı-g- k-b-n-ç-a-ı-. --------------------------------------------------- Üydü satıp aluunu kaalap jatkanıŋızga kubanıçtamın.
Temo che l’ultimo autobus sia già passato. А-ы-кы ав-обу- -ет-п --л--н го -е- -о---м. А----- а------ к---- к----- г- д-- к------ А-ы-к- а-т-б-с к-т-п к-л-а- г- д-п к-р-о-. ------------------------------------------ Акыркы автобус кетип калган го деп корком. 0
Akı-k-----ob------i- k-lga--g- -e- --rko-. A----- a------ k---- k----- g- d-- k------ A-ı-k- a-t-b-s k-t-p k-l-a- g- d-p k-r-o-. ------------------------------------------ Akırkı avtobus ketip kalgan go dep korkom.
Temo che dobbiamo prendere un tassì. Т-кс-----ш-быз -ерек -----п--ор-ом. Т---- а------- к---- г- д-- к------ Т-к-и а-ы-ы-ы- к-р-к г- д-п к-р-о-. ----------------------------------- Такси алышыбыз керек го деп корком. 0
Taks- -l---b-- ker-- g--dep-k-r--m. T---- a------- k---- g- d-- k------ T-k-i a-ı-ı-ı- k-r-k g- d-p k-r-o-. ----------------------------------- Taksi alışıbız kerek go dep korkom.
Temo di non avere denaro con me. Ж--ым-а а---м --к-г--де- к-р-о-. Ж------ а---- ж-- г- д-- к------ Ж-н-м-а а-ч-м ж-к г- д-п к-р-о-. -------------------------------- Жанымда акчам жок го деп корком. 0
J-n-mda-a---- j-- go -ep kor--m. J------ a---- j-- g- d-- k------ J-n-m-a a-ç-m j-k g- d-p k-r-o-. -------------------------------- Janımda akçam jok go dep korkom.

Dai gesti alla lingua

Quando parliamo o ascoltiamo, il nostro cervello si attiva. E’ impegnato ad elaborare i segnali della lingua. Anche i gesti e i simboli sono dei segnali, anzi, anticipano il linguaggio umano. Alcuni gesti vengono compresi in tutte le culture, altri sono diversi e vanno appresi. I gesti e i simboli vengono elaborati così come la lingua e ciò avviene nello stesso emisfero cerebrale. A questo risultato è giunto uno studio che ha preso in esame un gruppo di persone, cui veniva chiesto di guardare delle videoclip. Durante la visione, veniva misurata la loro attività cerebrale. Alcune clip rappresentavano movimenti, simboli ed elementi linguistici. L’altro gruppo di persone doveva guardare videoclip prive di significato, di gesti, simboli ed altro. Misurando l’attività cerebrale, i ricercatori studiavano cosa veniva elaborato e dove avveniva. Inoltre, potevano comparare l’attività cerebrale dei due gruppi. Tutte le cose provviste di un significato venivano elaborate nella stessa area del cervello. Il risultato di questo interessante esperimento mostra come avviene l’apprendimento della lingua nel cervello. All’inizio, l’uomo comunica con i gesti, poi passa ad utilizzare la lingua e ad elaborare i gesti. In tal modo, si rinnova ciò che si è già appreso …