Frasario

it Frasi secondarie con che 2   »   mk Споредни реченици со дека 2

92 [novantadue]

Frasi secondarie con che 2

Frasi secondarie con che 2

92 [деведесет и два]

92 [dyevyedyesyet i dva]

Споредни реченици со дека 2

[Sporyedni ryechyenitzi so dyeka 2]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Macedone Suono di più
Mi secca che tu russi. Ме -у-и,--ека---и-. М- л---- д--- р---- М- л-т-, д-к- р-и-. ------------------- Ме лути, дека рчиш. 0
Mye-l----- d-----r-h-sh. M-- l----- d---- r------ M-e l-o-i- d-e-a r-h-s-. ------------------------ Mye looti, dyeka rchish.
Mi secca che tu beva tanta birra. М---ути-----а---е- то-к- -н--- -ив-. М- л---- д--- п--- т---- м---- п---- М- л-т-, д-к- п-е- т-л-у м-о-у п-в-. ------------------------------------ Ме лути, дека пиеш толку многу пиво. 0
My-----ti- d-ek--p---s---olk-- mnog--o-----. M-- l----- d---- p----- t----- m------ p---- M-e l-o-i- d-e-a p-y-s- t-l-o- m-o-u-o p-v-. -------------------------------------------- Mye looti, dyeka piyesh tolkoo mnoguoo pivo.
Mi secca che tu venga così tardi. М--лу--, дек------аш-то----д-цна. М- л---- д--- д----- т---- д----- М- л-т-, д-к- д-а-а- т-л-у д-ц-а- --------------------------------- Ме лути, дека доаѓаш толку доцна. 0
Mye-lo--i, --ek---oaѓa-h-to--oo -ot-na. M-- l----- d---- d------ t----- d------ M-e l-o-i- d-e-a d-a-a-h t-l-o- d-t-n-. --------------------------------------- Mye looti, dyeka doaѓash tolkoo dotzna.
Credo che abbia bisogno di un medico. Мислам,--е-- му -ре-------р. М------ д--- м- т---- л----- М-с-а-, д-к- м- т-е-а л-к-р- ---------------------------- Мислам, дека му треба лекар. 0
Mi---m---y--- -oo---yeba --e--r. M------ d---- m-- t----- l------ M-s-a-, d-e-a m-o t-y-b- l-e-a-. -------------------------------- Mislam, dyeka moo tryeba lyekar.
Credo che sia malato. М-сла-,--ека -ој е-б-л-н. М------ д--- т-- е б----- М-с-а-, д-к- т-ј е б-л-н- ------------------------- Мислам, дека тој е болен. 0
M--l--- dyek- -o- -- -o-y-n. M------ d---- t-- y- b------ M-s-a-, d-e-a t-ј y- b-l-e-. ---------------------------- Mislam, dyeka toј ye bolyen.
Credo che adesso dorma. Мис---- -е-- то--с-г--спие. М------ д--- т-- с--- с---- М-с-а-, д-к- т-ј с-г- с-и-. --------------------------- Мислам, дека тој сега спие. 0
M-s--m, -y------ј-sy-gua-spi-e. M------ d---- t-- s----- s----- M-s-a-, d-e-a t-ј s-e-u- s-i-e- ------------------------------- Mislam, dyeka toј syegua spiye.
Speriamo che sposi nostra figlia. Н-- -- над-в-м----ек------ќе ----ж--- с- -а---- -е---. Н-- с- н-------- д--- т-- ќ- с- о---- с- н----- ќ----- Н-е с- н-д-в-м-, д-к- т-ј ќ- с- о-е-и с- н-ш-т- ќ-р-а- ------------------------------------------------------ Ние се надеваме, дека тој ќе се ожени со нашата ќерка. 0
N--e-s-- ------a--e------- to--kjy- -ye-oʐ--n- -o-n-s--t- -j-----. N--- s-- n---------- d---- t-- k--- s-- o----- s- n------ k------- N-y- s-e n-d-e-a-y-, d-e-a t-ј k-y- s-e o-y-n- s- n-s-a-a k-y-r-a- ------------------------------------------------------------------ Niye sye nadyevamye, dyeka toј kjye sye oʐyeni so nashata kjyerka.
Speriamo che abbia molti soldi. Н-е--е--а--в--е- --к- --ј-----м--г- пар-. Н-- с- н-------- д--- т-- и-- м---- п---- Н-е с- н-д-в-м-, д-к- т-ј и-а м-о-у п-р-. ----------------------------------------- Ние се надеваме, дека тој има многу пари. 0
Ni-e---e-----e-am--, d--ka t----m- --o-u-o-par-. N--- s-- n---------- d---- t-- i-- m------ p---- N-y- s-e n-d-e-a-y-, d-e-a t-ј i-a m-o-u-o p-r-. ------------------------------------------------ Niye sye nadyevamye, dyeka toј ima mnoguoo pari.
Speriamo che sia milionario. Н-е се н----а-е,-дек- --ј --м-ли---р. Н-- с- н-------- д--- т-- е м-------- Н-е с- н-д-в-м-, д-к- т-ј е м-л-о-е-. ------------------------------------- Ние се надеваме, дека тој е милионер. 0
Ni-e -y--n--y--a-ye--d--k--t-ј -e-m-lion--r. N--- s-- n---------- d---- t-- y- m--------- N-y- s-e n-d-e-a-y-, d-e-a t-ј y- m-l-o-y-r- -------------------------------------------- Niye sye nadyevamye, dyeka toј ye milionyer.
Ho sentito che tua moglie ha avuto un incidente. С-у---в, д-к- -вој-т- со-ру-а--ма-е е--а--е---ќа. С------- д--- т------ с------ и---- е--- н------- С-у-н-в- д-к- т-о-а-а с-п-у-а и-а-е е-н- н-с-е-а- ------------------------------------------------- Слушнав, дека твојата сопруга имаше една несреќа. 0
Sl--s-na-, -y-ka--vo--t- sop--o-u---m-s-y- ----- -ye-ry--ja. S--------- d---- t------ s-------- i------ y---- n---------- S-o-s-n-v- d-e-a t-o-a-a s-p-o-g-a i-a-h-e y-d-a n-e-r-e-j-. ------------------------------------------------------------ Slooshnav, dyeka tvoјata soproogua imashye yedna nyesryekja.
Ho sentito che è all’ospedale. Слуш---- ---а-т-а -ежи-во---л---а. С------- д--- т-- л--- в- б------- С-у-н-в- д-к- т-а л-ж- в- б-л-и-а- ---------------------------------- Слушнав, дека таа лежи во болница. 0
Sl---hn----dye-a taa --e-i v- bo---t-a. S--------- d---- t-- l---- v- b-------- S-o-s-n-v- d-e-a t-a l-e-i v- b-l-i-z-. --------------------------------------- Slooshnav, dyeka taa lyeʐi vo bolnitza.
Ho sentito che la tua macchina è completamente distrutta. Сл--н-в,---ка -вој-т-ав-ом---- е пот-о--о с---ен. С------- д--- т----- а-------- е п------- с------ С-у-н-в- д-к- т-о-о- а-т-м-б-л е п-т-о-н- с-р-е-. ------------------------------------------------- Слушнав, дека твојот автомобил е потполно скршен. 0
Sloos-n--- d---a-tv-ј------om--il------tp--n----rs-ye-. S--------- d---- t----- a-------- y- p------- s-------- S-o-s-n-v- d-e-a t-o-o- a-t-m-b-l y- p-t-o-n- s-r-h-e-. ------------------------------------------------------- Slooshnav, dyeka tvoјot avtomobil ye potpolno skrshyen.
Mi fa piacere che sia venuto. Ме р-дув-, де-- -ој-о-т-. М- р------ д--- д-------- М- р-д-в-, д-к- д-ј-о-т-. ------------------------- Ме радува, дека дојдовте. 0
M-------o-a,-dy--a d----v---. M-- r------- d---- d--------- M-e r-d-o-a- d-e-a d-ј-o-t-e- ----------------------------- Mye radoova, dyeka doјdovtye.
Mi fa piacere che abbia interesse. М- р--у--, -----и--т- и-тер-с. М- р------ д--- и---- и------- М- р-д-в-, д-к- и-а-е и-т-р-с- ------------------------------ Ме радува, дека имате интерес. 0
My- ra---v-,-d-ek---ma--e-i----r-es. M-- r------- d---- i----- i--------- M-e r-d-o-a- d-e-a i-a-y- i-t-e-y-s- ------------------------------------ Mye radoova, dyeka imatye intyeryes.
Mi fa piacere che voglia comprare la casa. Ме -----а, д--а -а--те д-----к-п-т- -у---а. М- р------ д--- с----- д- ј- к----- к------ М- р-д-в-, д-к- с-к-т- д- ј- к-п-т- к-ќ-т-. ------------------------------------------- Ме радува, дека сакате да ја купите куќата. 0
M-- ra-o-va-----k--sa--ty- d--јa--oopit-e ko-----a. M-- r------- d---- s------ d- ј- k------- k-------- M-e r-d-o-a- d-e-a s-k-t-e d- ј- k-o-i-y- k-o-j-t-. --------------------------------------------------- Mye radoova, dyeka sakatye da јa koopitye kookjata.
Temo che l’ultimo autobus sia già passato. С-------м, дека-п---едни--------ус ---е-- за----т. С- п------ д--- п--------- а------ е в--- з------- С- п-а-а-, д-к- п-с-е-н-о- а-т-б-с е в-ќ- з-м-н-т- -------------------------------------------------- Се плашам, дека последниот автобус е веќе заминат. 0
S-- -lasham- -y--a -o-l-edn--t-av-oboos-ye ----j----am-n--. S-- p------- d---- p---------- a------- y- v------ z------- S-e p-a-h-m- d-e-a p-s-y-d-i-t a-t-b-o- y- v-e-j-e z-m-n-t- ----------------------------------------------------------- Sye plasham, dyeka poslyedniot avtoboos ye vyekjye zaminat.
Temo che dobbiamo prendere un tassì. С---лаш----дека----ам- -а -ем-ме--ак-и. С- п------ д--- м----- д- з----- т----- С- п-а-а-, д-к- м-р-м- д- з-м-м- т-к-и- --------------------------------------- Се плашам, дека мораме да земеме такси. 0
Sye----s--m, -y-ka---ramy--d---y-my---e --k-i. S-- p------- d---- m------ d- z-------- t----- S-e p-a-h-m- d-e-a m-r-m-e d- z-e-y-m-e t-k-i- ---------------------------------------------- Sye plasham, dyeka moramye da zyemyemye taksi.
Temo di non avere denaro con me. С- -лаша-, д--а нема-----и-кај-----. С- п------ д--- н---- п--- к-- с---- С- п-а-а-, д-к- н-м-м п-р- к-ј с-б-. ------------------------------------ Се плашам, дека немам пари кај себе. 0
Sye-------m,-dye-- n-em-m-p--- kaј-sy-b--. S-- p------- d---- n----- p--- k-- s------ S-e p-a-h-m- d-e-a n-e-a- p-r- k-ј s-e-y-. ------------------------------------------ Sye plasham, dyeka nyemam pari kaј syebye.

Dai gesti alla lingua

Quando parliamo o ascoltiamo, il nostro cervello si attiva. E’ impegnato ad elaborare i segnali della lingua. Anche i gesti e i simboli sono dei segnali, anzi, anticipano il linguaggio umano. Alcuni gesti vengono compresi in tutte le culture, altri sono diversi e vanno appresi. I gesti e i simboli vengono elaborati così come la lingua e ciò avviene nello stesso emisfero cerebrale. A questo risultato è giunto uno studio che ha preso in esame un gruppo di persone, cui veniva chiesto di guardare delle videoclip. Durante la visione, veniva misurata la loro attività cerebrale. Alcune clip rappresentavano movimenti, simboli ed elementi linguistici. L’altro gruppo di persone doveva guardare videoclip prive di significato, di gesti, simboli ed altro. Misurando l’attività cerebrale, i ricercatori studiavano cosa veniva elaborato e dove avveniva. Inoltre, potevano comparare l’attività cerebrale dei due gruppi. Tutte le cose provviste di un significato venivano elaborate nella stessa area del cervello. Il risultato di questo interessante esperimento mostra come avviene l’apprendimento della lingua nel cervello. All’inizio, l’uomo comunica con i gesti, poi passa ad utilizzare la lingua e ad elaborare i gesti. In tal modo, si rinnova ciò che si è già appreso …