ფრაზა წიგნი

ka ყიდვა   »   it Fare spese

54 [ორმოცდათოთხმეტი]

ყიდვა

ყიდვა

54 [cinquantaquattro]

Fare spese

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული იტალიური თამაში მეტი
საჩუქრის ყიდვა მინდა. Vo---- c------- u- r-----. Vorrei comprare un regalo. 0
მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. Ma n----- d- t----- c---. Ma niente di troppo caro. 0
იქნებ ხელჩანთა? Fo--- u-- b-------? Forse una borsetta? 0
რა ფერი გნებავთ? Di c-- c-----? Di che colore? 0
შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? Ne--- m------ o b-----? Nera, marrone o bianca? 0
დიდი თუ პატარა? Un- g----- o u-- p------? Una grande o una piccola? 0
შეიძლება ვნახო? Po--- v----- u- p-- q-----? Posso vedere un po’ questa? 0
ტყავის არის? È d- p----? È di pelle? 0
თუ ხელოვნურია? O è d- m-------- s--------? O è di materiale sintetico? 0
ტყავის, რა თქმა უნდა. Di p---- n-----------. Di pelle naturalmente. 0
ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. Qu---- è d- o----- q------. Questa è di ottima qualità. 0
ხელჩანთა მართლაც იაფია. E l- b------- è v-------- a u- b--- p-----. E la borsetta è veramente a un buon prezzo. 0
მომწონს. Qu---- m- p----. Questa mi piace. 0
ვიყიდი. La p-----. La prendo. 0
გამოცვლა შესაძლებელია? Po--- c-------- e------------? Posso cambiarla eventualmente? 0
რა თქმა უნდა. Na----------. Naturalmente. 0
გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. Fa------ u- p---- r-----. Facciamo un pacco regalo. 0
იქ არის სალარო. La c---- è d- q----- p----. La cassa è da quella parte. 0

ვის ვისი ესმის?

მსოფლიოში დაახლოებით 7 მილიარდი ადამიანია. მათ ყველას აქვთ ენა. სამწუხაროდ, ეს ენა ყოველთვის ერთნაირი არ არის. ამიტომ სხვა ერებთან ლაპარაკის მიზნით ჩვენ ენები უნდა ვისწავლოთ. ეს ხშირად ძალიან ძნელია. მაგრამ არსებობს ენები, რომლებიც ძალიან გავს ერთმანეთს. ამ ენებზე მოლაპარაკეებს ესმით ერთმანეთის სხვა ენის შესწავლის გარეშე. ამ მოვლენას ურთიერთგაგებას უწოდებენ. ურთიერთგაგების ორ ვარიანტს გამოყოფენ. პირველი ვარიანტია ზეპირი ურთიერთგაგება. ამ შემთხვევაში მოლაპარაკეებს ესმით ერთმანეთის, როდესაც ერთმანეთს ელაპარაკებიან. მაგრამ მეორე ენის წერილობითი ფორმა მათ არ ესმით. ამის მიზეზი ის არის, რომ ენებს განსხვავებული წერილობითი ფორმები აქვთ. ამის ენების მაგალითია ჰინდი და ურდუ. მეორე ვარიანტია წერილობითი ურთიერთგაგება. ამ შემთხვევაში მეორე ენა გასაგებია წერილობითი ფორმით. მაგრამ მოლაპარაკეებს ერთმანეთის არ ესმით ერთმანეთთან ლაპარაკის დროს. ამის მიზეზი ის არის, რომ მათ ძალიან განსხვავებული გამოთქმა აქვთ. ამის მაგალითია გერმანული და ჰოლანდიური. ერთმანეთთან ყველაზე მეტად დაკავშირებული ენები ორივე ვარიანტს მოიცავს. ანუ ისინი ურთიერთგასაგებია როგორც ზეპირად, ისე წერილობით ფორმით. ამ ენების მაგალითებია რუსული და უკრაინული, ან ტაილანდური და ლაოსური. მაგრამ არსებობს ასევე ურთიერთგაგების ასიმეტრიული ფორმა. ამ შემთხვევაში მოლაპარაკეებს ერთმანეთის სხვადასხვა დონეზე ესმით. პორტუგალიელებს ესპანური უკეთესად ესმით, ვიდრე ესპანელებს პორტუგალიური. ავსტრიელებს ასევე უკეთ ესმით გერმანელების, ვიდრე გერმანელებს ავსტრიელების. ამ მაგალითებში ხელის შემშლელი ფაქტორი გამოთქმა, და დიალექტია. ვისაც სურს კარგად ისაუბროს, უნდა რაღაც ახალი ისწავლოს...