ფრაზა წიგნი

ka ფოსტაში   »   pt Nos correios

59 [ორმოცდაცხრამეტი]

ფოსტაში

ფოსტაში

59 [cinquenta e nove]

Nos correios

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული პორტუგალიური (PT) თამაში მეტი
სად არის უახლოესი ფოსტა? Ond--é-q-e é o cor---o----s -róx--o? O--- é q-- é o c------ m--- p------- O-d- é q-e é o c-r-e-o m-i- p-ó-i-o- ------------------------------------ Onde é que é o correio mais próximo? 0
შორს არის ფოსტამდე? É----g--o--o-rei- -a-s próxim-? É l---- o c------ m--- p------- É l-n-e o c-r-e-o m-i- p-ó-i-o- ------------------------------- É longe o correio mais próximo? 0
სად არის უახლოესი საფოსტო ყუთი? O----é q---é-a c-ix- d- -o-r-i- --is -róx-m-? O--- é q-- é a c---- d- c------ m--- p------- O-d- é q-e é a c-i-a d- c-r-e-o m-i- p-ó-i-a- --------------------------------------------- Onde é que é a caixa de correio mais próxima? 0
რამდენიმე საფოსტო მარკა მჭირდება. E- -rec-s---- -lg--s selo-. E- p------ d- a----- s----- E- p-e-i-o d- a-g-n- s-l-s- --------------------------- Eu preciso de alguns selos. 0
ბარათისა და წერილისათვის. P-------po-ta--e --- -arta. P--- u- p----- e u-- c----- P-r- u- p-s-a- e u-a c-r-a- --------------------------- Para um postal e uma carta. 0
რა ღირს მარკა ამერიკისთვის? Q-an-o é -u----sta o -ort- p--a os E-ta-os -n-d--? Q----- é q-- c---- o p---- p--- o- E------ U------ Q-a-t- é q-e c-s-a o p-r-e p-r- o- E-t-d-s U-i-o-? -------------------------------------------------- Quanto é que custa o porte para os Estados Unidos? 0
რამდენად მძიმეა შეკვრა? Q---t- é-qu------ a--n---e-d-? Q----- é q-- p--- a e--------- Q-a-t- é q-e p-s- a e-c-m-n-a- ------------------------------ Quanto é que pesa a encomenda? 0
შემიძლია საჰაერო ფოსტით გავაგზავნო? Pos-o --v-á-l--p-r c-rreio a----? P---- e------- p-- c------ a----- P-s-o e-v-á-l- p-r c-r-e-o a-r-o- --------------------------------- Posso enviá-la por correio aéreo? 0
რამდენი ხანი სჭირდება ჩასვლას? Q-ant- ---p--é que d---ra a -hegar? Q----- t---- é q-- d----- a c------ Q-a-t- t-m-o é q-e d-m-r- a c-e-a-? ----------------------------------- Quanto tempo é que demora a chegar? 0
საიდან შეიძლება დავრეკო? Ond- - -u- p-s-- te-efo-a-? O--- é q-- p---- t--------- O-d- é q-e p-s-o t-l-f-n-r- --------------------------- Onde é que posso telefonar? 0
სად არის უახლოესი სატელეფონო ჯიხური? On-e-é--u- ----ca---e -el-fóni---ma-s pr--ima? O--- é q-- é a c----- t--------- m--- p------- O-d- é q-e é a c-b-n- t-l-f-n-c- m-i- p-ó-i-a- ---------------------------------------------- Onde é que é a cabine telefónica mais próxima? 0
გაქვთ სატელეფონო ბარათი? T-- cart-e- ---t--e-o--? T-- c------ d- t-------- T-m c-r-õ-s d- t-l-f-n-? ------------------------ Tem cartões de telefone? 0
გაქვთ ტელეფონის წიგნი? Tem---a l-s-a te---ónica? T-- u-- l---- t---------- T-m u-a l-s-a t-l-f-n-c-? ------------------------- Tem uma lista telefónica? 0
იცით ავსტრიის კოდი? V--- s-be ---l - - in-i-a-ivo-p-ra-a --stri-? V--- s--- q--- é o i--------- p--- a Á------- V-c- s-b- q-a- é o i-d-c-t-v- p-r- a Á-s-r-a- --------------------------------------------- Você sabe qual é o indicativo para a Áustria? 0
ერთი წუთით, ვნახავ. Um mome-to--ue--u--o- v-r----a-. U- m------ q-- e- v-- v--------- U- m-m-n-o q-e e- v-u v-r-f-c-r- -------------------------------- Um momento que eu vou verificar. 0
ხაზი სულ დაკავებულია. A--inh---stá ----r--o--p-da. A l---- e--- s----- o------- A l-n-a e-t- s-m-r- o-u-a-a- ---------------------------- A linha está sempre ocupada. 0
რა ნომერი აკრიფეთ? Q--l --- o -úm--o--u---ocê -a-c--? Q--- f-- o n----- q-- v--- m------ Q-a- f-i o n-m-r- q-e v-c- m-r-o-? ---------------------------------- Qual foi o número que você marcou? 0
თქვენ ჯერ ნული უნდა აკრიფოთ. P-i--ir-, vo-------qu--m--c-- - “zer--! P-------- v--- t-- q-- m----- o “------ P-i-e-r-, v-c- t-m q-e m-r-a- o “-e-o-! --------------------------------------- Primeiro, você tem que marcar o “zero”! 0

გრძნობები ასევე სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ!

მთელ მსოფლიოში ბევრ სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. ადამიანის უნივერსალური ენა არ არსებობს. მაგრამ როგორ ხდება ჩვენი სახის გამომეტყველების შემთხვევაში? არის თუ არა ემოციების ენა უნივერსალური? არა, მაგრამ აქაც არსებობს განსხვავებები! დიდი ხნის განმავლობაში ფიქრობდნენ, რომ გრძნობებს ყველა ადამიანი ერთნაირად გამოხატავდა. ითვლებოდა, რომ სახის გამომეტყველებების ენა ყველასთვის ერთნაირად გასაგები იყო. ჩარლზ დარვინი ფიქრობდა, რომ გრძნობები სასიცოცხლოდ მნიშვნელოვანი იყო ადამიანებისთვის. ამიტომ ისინი ყველა კულტურებში ერთნაირად გასაგები უნდა ყოფილიყო. მაგრამ ახალი კვლევების შედეგები სხვანაირია. ისინი უჩვენებს, რომ გრძნობების ენაში ასევე არსებობს განსხვავებები. ანუ, ჩვენი სახის გამომეტყველებებზე გავლენას ახდენს ჩვენი კულტურა. ამიტომ ადამიანები მთელ მსოფლიოში სხვანაირად გამოხატავენ გრძნობებს და სხვანაირად აკეთებენ მათ ინტერპრეტაციას. მეცნიერები გამოყოფენ ექვს პირველად ემოციას. ეს ემოციებია: სიხარული, სევდა, ბრაზი, ზიზღი, შიში და გაკვირვება. მაგრამ ევროპელებს აზიელებისგან განსხვავებული სახის გამომეტყველებები აქვთ. და ისინი სახის ერთნაირ გამომეტყველებაზე სხვადასხვა ემოციას კითხულობენ. ეს განსხვავებული ექსპერიმენტებით დასტურდება. ამ ექსპერიმენტებში მონაწილეებს სახეებს უჩვენებდნენ კომპიუტერში. მონაწილეებს უნდა აღეწერათ ის, რაც ამ სახეებზე ამოიკითხეს. არის ბევრი მიზეზი, რის გამოც შედეგები განსხვავებული იყო. გრძნობებს მეტად გამოხატავენ ზოგიერთ კულტურებში სხვა კულტურებთან შედარებით. ამიტომ სახის გამომეტყველებების ინტენსიურობა ყველგან ერთნაირად არ ესმით. ასევე, სხვადასხვა კულტურის წარმომადგენლები ყურადღებას განსხვავებულად ამახვილებენ. აზიელები სახის გამომეტყველების კითხვისას ყურადღებას თვალებზე ამახვილებენ. მეორეს მხრივ, ევროპელები და ამერიკელები უყურებენ ტუჩებს. თუმცა სახის ერთი გამომეტყველება ყველა კულტურაში ერთნაირად ესმით... ეს მშვენიერი ღიმილია!