ფრაზა წიგნი

ka ფოსტაში   »   bg В пощата

59 [ორმოცდაცხრამეტი]

ფოსტაში

ფოსტაში

59 [петдесет и девет]

59 [petdeset i devet]

В пощата

[V poshchata]

ქართული ბულგარული თამაში მეტი
სად არის უახლოესი ფოსტა? Къ-- е н----------- п------- с-----? Къде е най-близката пощенска служба? 0
K--- y- n---b------- p---------- s------? Ky-- y- n----------- p---------- s------? Kyde ye nay-blizkata poshchenska sluzhba? K-d- y- n-y-b-i-k-t- p-s-c-e-s-a s-u-h-a? ----------------------------------------?
შორს არის ფოსტამდე? Да--- л- е д- н----------- п------- с-----? Далеч ли е до най-близката пощенска служба? 0
D----- l- y- d- n---b------- p---------- s------? Da---- l- y- d- n----------- p---------- s------? Dalech li ye do nay-blizkata poshchenska sluzhba? D-l-c- l- y- d- n-y-b-i-k-t- p-s-c-e-s-a s-u-h-a? ------------------------------------------------?
სად არის უახლოესი საფოსტო ყუთი? Къ-- е н----------- п------- к----? Къде е най-близката пощенска кутия? 0
K--- y- n---b------- p---------- k-----? Ky-- y- n----------- p---------- k-----? Kyde ye nay-blizkata poshchenska kutiya? K-d- y- n-y-b-i-k-t- p-s-c-e-s-a k-t-y-? ---------------------------------------?
რამდენიმე საფოსტო მარკა მჭირდება. Тр----- м- н------ п------- м----. Трябват ми няколко пощенски марки. 0
T------- m- n------- p---------- m----. Tr------ m- n------- p---------- m----. Tryabvat mi nyakolko poshchenski marki. T-y-b-a- m- n-a-o-k- p-s-c-e-s-i m-r-i. --------------------------------------.
ბარათისა და წერილისათვის. За е--- к------- и е--- п----. За една картичка и едно писмо. 0
Z- y---- k-------- i y---- p----. Za y---- k-------- i y---- p----. Za yedna kartichka i yedno pismo. Z- y-d-a k-r-i-h-a i y-d-o p-s-o. --------------------------------.
რა ღირს მარკა ამერიკისთვის? Ко--- е п--------- т---- д- А------? Колко е пощенската такса до Америка? 0
K---- y- p------------ t---- d- A------? Ko--- y- p------------ t---- d- A------? Kolko ye poshchenskata taksa do Amerika? K-l-o y- p-s-c-e-s-a-a t-k-a d- A-e-i-a? ---------------------------------------?
რამდენად მძიმეა შეკვრა? Ко--- т--- к------? Колко тежи колетът? 0
K---- t---- k------? Ko--- t---- k------? Kolko tezhi koletyt? K-l-o t-z-i k-l-t-t? -------------------?
შემიძლია საჰაერო ფოსტით გავაგზავნო? Мо-- л- д- г- и------ с в------- п---? Мога ли да го изпратя с въздушна поща? 0
M--- l- d- g- i------- s v-------- p------? Mo-- l- d- g- i------- s v-------- p------? Moga li da go izpratya s vyzdushna poshcha? M-g- l- d- g- i-p-a-y- s v-z-u-h-a p-s-c-a? ------------------------------------------?
რამდენი ხანი სჭირდება ჩასვლას? За к---- в---- щ- п--------? За колко време ще пристигне? 0
Z- k---- v---- s---- p--------? Za k---- v---- s---- p--------? Za kolko vreme shche pristigne? Z- k-l-o v-e-e s-c-e p-i-t-g-e? ------------------------------?
საიდან შეიძლება დავრეკო? Къ-- м--- д- с- о---- п- т------? Къде мога да се обадя по телефон? 0
K--- m--- d- s- o----- p- t------? Ky-- m--- d- s- o----- p- t------? Kyde moga da se obadya po telefon? K-d- m-g- d- s- o-a-y- p- t-l-f-n? ---------------------------------?
სად არის უახლოესი სატელეფონო ჯიხური? Къ-- е н----------- т-------- к-----? Къде е най-близката телефонна кабина? 0
K--- y- n---b------- t-------- k-----? Ky-- y- n----------- t-------- k-----? Kyde ye nay-blizkata telefonna kabina? K-d- y- n-y-b-i-k-t- t-l-f-n-a k-b-n-? -------------------------------------?
გაქვთ სატელეფონო ბარათი? Им--- л- ф--------? Имате ли фонокарти? 0
I---- l- f--------? Im--- l- f--------? Imate li fonokarti? I-a-e l- f-n-k-r-i? ------------------?
გაქვთ ტელეფონის წიგნი? Им--- л- т-------- у-------? Имате ли телефонен указател? 0
I---- l- t-------- u-------? Im--- l- t-------- u-------? Imate li telefonen ukazatel? I-a-e l- t-l-f-n-n u-a-a-e-? ---------------------------?
იცით ავსტრიის კოდი? Зн---- л- т--------- к-- н- А------? Знаете ли телефонния код на Австрия? 0
Z----- l- t---------- k-- n- A-------? Zn---- l- t---------- k-- n- A-------? Znaete li telefonniya kod na Avstriya? Z-a-t- l- t-l-f-n-i-a k-d n- A-s-r-y-? -------------------------------------?
ერთი წუთით, ვნახავ. Мо----- щ- п------. Момент, ще проверя. 0
M-----, s---- p-------. Mo----- s---- p-------. Moment, shche proverya. M-m-n-, s-c-e p-o-e-y-. ------,---------------.
ხაზი სულ დაკავებულია. Те--------- л---- п-------- е з----. Телефонната линия постоянно е заета. 0
T---------- l----- p--------- y- z----. Te--------- l----- p--------- y- z----. Telefonnata liniya postoyanno ye zaeta. T-l-f-n-a-a l-n-y- p-s-o-a-n- y- z-e-a. --------------------------------------.
რა ნომერი აკრიფეთ? Ко- н---- и-------? Кой номер избрахте? 0
K-- n---- i--------? Ko- n---- i--------? Koy nomer izbrakhte? K-y n-m-r i-b-a-h-e? -------------------?
თქვენ ჯერ ნული უნდა აკრიფოთ. Пъ--- т----- д- и------- н---! Първо трябва да изберете нула! 0
P---- t------ d- i------- n---! Py--- t------ d- i------- n---! Pyrvo tryabva da izberete nula! P-r-o t-y-b-a d- i-b-r-t- n-l-! ------------------------------!

გრძნობები ასევე სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ!

მთელ მსოფლიოში ბევრ სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. ადამიანის უნივერსალური ენა არ არსებობს. მაგრამ როგორ ხდება ჩვენი სახის გამომეტყველების შემთხვევაში? არის თუ არა ემოციების ენა უნივერსალური? არა, მაგრამ აქაც არსებობს განსხვავებები! დიდი ხნის განმავლობაში ფიქრობდნენ, რომ გრძნობებს ყველა ადამიანი ერთნაირად გამოხატავდა. ითვლებოდა, რომ სახის გამომეტყველებების ენა ყველასთვის ერთნაირად გასაგები იყო. ჩარლზ დარვინი ფიქრობდა, რომ გრძნობები სასიცოცხლოდ მნიშვნელოვანი იყო ადამიანებისთვის. ამიტომ ისინი ყველა კულტურებში ერთნაირად გასაგები უნდა ყოფილიყო. მაგრამ ახალი კვლევების შედეგები სხვანაირია. ისინი უჩვენებს, რომ გრძნობების ენაში ასევე არსებობს განსხვავებები. ანუ, ჩვენი სახის გამომეტყველებებზე გავლენას ახდენს ჩვენი კულტურა. ამიტომ ადამიანები მთელ მსოფლიოში სხვანაირად გამოხატავენ გრძნობებს და სხვანაირად აკეთებენ მათ ინტერპრეტაციას. მეცნიერები გამოყოფენ ექვს პირველად ემოციას. ეს ემოციებია: სიხარული, სევდა, ბრაზი, ზიზღი, შიში და გაკვირვება. მაგრამ ევროპელებს აზიელებისგან განსხვავებული სახის გამომეტყველებები აქვთ. და ისინი სახის ერთნაირ გამომეტყველებაზე სხვადასხვა ემოციას კითხულობენ. ეს განსხვავებული ექსპერიმენტებით დასტურდება. ამ ექსპერიმენტებში მონაწილეებს სახეებს უჩვენებდნენ კომპიუტერში. მონაწილეებს უნდა აღეწერათ ის, რაც ამ სახეებზე ამოიკითხეს. არის ბევრი მიზეზი, რის გამოც შედეგები განსხვავებული იყო. გრძნობებს მეტად გამოხატავენ ზოგიერთ კულტურებში სხვა კულტურებთან შედარებით. ამიტომ სახის გამომეტყველებების ინტენსიურობა ყველგან ერთნაირად არ ესმით. ასევე, სხვადასხვა კულტურის წარმომადგენლები ყურადღებას განსხვავებულად ამახვილებენ. აზიელები სახის გამომეტყველების კითხვისას ყურადღებას თვალებზე ამახვილებენ. მეორეს მხრივ, ევროპელები და ამერიკელები უყურებენ ტუჩებს. თუმცა სახის ერთი გამომეტყველება ყველა კულტურაში ერთნაირად ესმით... ეს მშვენიერი ღიმილია!