ფრაზა წიგნი

ka ფოსტაში   »   sl Na pošti (Na poštnem uradu)

59 [ორმოცდაცხრამეტი]

ფოსტაში

ფოსტაში

59 [devetinpetdeset]

Na pošti (Na poštnem uradu)

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სლოვენური თამაში მეტი
სად არის უახლოესი ფოსტა? Kj- j- n-------- p----? Kje je najbližja pošta? 0
შორს არის ფოსტამდე? Je d---- d- n-------- p----? Je daleč do najbližje pošte? 0
სად არის უახლოესი საფოსტო ყუთი? Kj- j- n-------- p----- n---------? Kje je najbližji poštni nabiralnik? 0
რამდენიმე საფოსტო მარკა მჭირდება. Po-------- d-- z-----. Potrebujem dve znamki. 0
ბარათისა და წერილისათვის. Za r---------- i- z- p----. Za razglednico in za pismo. 0
რა ღირს მარკა ამერიკისთვის? Ko---- z---- p------- v A------? Koliko znaša poštnina v Ameriko? 0
რამდენად მძიმეა შეკვრა? Ka-- t---- j- p----? Kako težak je paket? 0
შემიძლია საჰაერო ფოსტით გავაგზავნო? La--- t- p------ l-------? Lahko to pošljem letalsko? 0
რამდენი ხანი სჭირდება ჩასვლას? Ko---- č--- t----- d- p-----? Koliko časa traja, da prispe? 0
საიდან შეიძლება დავრეკო? Kj- l---- t----------? Kje lahko telefoniram? 0
სად არის უახლოესი სატელეფონო ჯიხური? Kj- j- n-------- t--------- c-----? Kje je najbližja telefonska celica? 0
გაქვთ სატელეფონო ბარათი? Al- i---- t--------- k------? Ali imate telefonsko kartico? 0
გაქვთ ტელეფონის წიგნი? Al- i---- t--------- i-----? Ali imate telefonski imenik? 0
იცით ავსტრიის კოდი? Al- p------ š------- z- A-------? Ali poznate številko za Avstrijo? 0
ერთი წუთით, ვნახავ. Sa-- t-------- d- p-------. Samo trenutek, da pogledam. 0
ხაზი სულ დაკავებულია. Li---- j- v---- z-------. Linija je vedno zasedena. 0
რა ნომერი აკრიფეთ? Ka---- š------- s-- z-------? Kakšno številko ste zavrteli? 0
თქვენ ჯერ ნული უნდა აკრიფოთ. Na----- m----- z------- n--! Najprej morate zavrteti nič! 0

გრძნობები ასევე სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ!

მთელ მსოფლიოში ბევრ სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. ადამიანის უნივერსალური ენა არ არსებობს. მაგრამ როგორ ხდება ჩვენი სახის გამომეტყველების შემთხვევაში? არის თუ არა ემოციების ენა უნივერსალური? არა, მაგრამ აქაც არსებობს განსხვავებები! დიდი ხნის განმავლობაში ფიქრობდნენ, რომ გრძნობებს ყველა ადამიანი ერთნაირად გამოხატავდა. ითვლებოდა, რომ სახის გამომეტყველებების ენა ყველასთვის ერთნაირად გასაგები იყო. ჩარლზ დარვინი ფიქრობდა, რომ გრძნობები სასიცოცხლოდ მნიშვნელოვანი იყო ადამიანებისთვის. ამიტომ ისინი ყველა კულტურებში ერთნაირად გასაგები უნდა ყოფილიყო. მაგრამ ახალი კვლევების შედეგები სხვანაირია. ისინი უჩვენებს, რომ გრძნობების ენაში ასევე არსებობს განსხვავებები. ანუ, ჩვენი სახის გამომეტყველებებზე გავლენას ახდენს ჩვენი კულტურა. ამიტომ ადამიანები მთელ მსოფლიოში სხვანაირად გამოხატავენ გრძნობებს და სხვანაირად აკეთებენ მათ ინტერპრეტაციას. მეცნიერები გამოყოფენ ექვს პირველად ემოციას. ეს ემოციებია: სიხარული, სევდა, ბრაზი, ზიზღი, შიში და გაკვირვება. მაგრამ ევროპელებს აზიელებისგან განსხვავებული სახის გამომეტყველებები აქვთ. და ისინი სახის ერთნაირ გამომეტყველებაზე სხვადასხვა ემოციას კითხულობენ. ეს განსხვავებული ექსპერიმენტებით დასტურდება. ამ ექსპერიმენტებში მონაწილეებს სახეებს უჩვენებდნენ კომპიუტერში. მონაწილეებს უნდა აღეწერათ ის, რაც ამ სახეებზე ამოიკითხეს. არის ბევრი მიზეზი, რის გამოც შედეგები განსხვავებული იყო. გრძნობებს მეტად გამოხატავენ ზოგიერთ კულტურებში სხვა კულტურებთან შედარებით. ამიტომ სახის გამომეტყველებების ინტენსიურობა ყველგან ერთნაირად არ ესმით. ასევე, სხვადასხვა კულტურის წარმომადგენლები ყურადღებას განსხვავებულად ამახვილებენ. აზიელები სახის გამომეტყველების კითხვისას ყურადღებას თვალებზე ამახვილებენ. მეორეს მხრივ, ევროპელები და ამერიკელები უყურებენ ტუჩებს. თუმცა სახის ერთი გამომეტყველება ყველა კულტურაში ერთნაირად ესმით... ეს მშვენიერი ღიმილია!