ფრაზა წიგნი

ka ფოსტაში   »   kk At the post office

59 [ორმოცდაცხრამეტი]

ფოსტაში

ფოსტაში

59 [елу тоғыз]

59 [elw toğız]

At the post office

[Poştada]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ყაზახური თამაში მეტი
სად არის უახლოესი ფოსტა? Ең жақ-н -о-та-қ-йда? Ең жақын пошта қайда? Е- ж-қ-н п-ш-а қ-й-а- --------------------- Ең жақын пошта қайда? 0
Eñ----ı---o-ta------? Eñ jaqın poşta qayda? E- j-q-n p-ş-a q-y-a- --------------------- Eñ jaqın poşta qayda?
შორს არის ფოსტამდე? К--е-- п-шт-ғ- -ейін а-ы- п-? Келесі поштаға дейін алыс па? К-л-с- п-ш-а-а д-й-н а-ы- п-? ----------------------------- Келесі поштаға дейін алыс па? 0
K-lesi -o-tağ- deyi--alı- p-? Kelesi poştağa deyin alıs pa? K-l-s- p-ş-a-a d-y-n a-ı- p-? ----------------------------- Kelesi poştağa deyin alıs pa?
სად არის უახლოესი საფოსტო ყუთი? Ең --қ-- -ош-- -ә-і-- қ---а? Ең жақын пошта жәшігі қайда? Е- ж-қ-н п-ш-а ж-ш-г- қ-й-а- ---------------------------- Ең жақын пошта жәшігі қайда? 0
E--j-qı--po-ta -äşi-- -ay--? Eñ jaqın poşta jäşigi qayda? E- j-q-n p-ş-a j-ş-g- q-y-a- ---------------------------- Eñ jaqın poşta jäşigi qayda?
რამდენიმე საფოსტო მარკა მჭირდება. Маға-----а- пош-а-м-рка--р-------. Маған біраз пошта маркалары керек. М-ғ-н б-р-з п-ш-а м-р-а-а-ы к-р-к- ---------------------------------- Маған біраз пошта маркалары керек. 0
Mağa----ra- po-t---a-ka--r- ke---. Mağan biraz poşta markaları kerek. M-ğ-n b-r-z p-ş-a m-r-a-a-ı k-r-k- ---------------------------------- Mağan biraz poşta markaları kerek.
ბარათისა და წერილისათვის. А--қ --- --н-ж-й-х---а------ған. Ашық хат пен жәй хатқа арналған. А-ы- х-т п-н ж-й х-т-а а-н-л-а-. -------------------------------- Ашық хат пен жәй хатқа арналған. 0
Aş-- -at---n-j-y------ ---alğa-. Aşıq xat pen jäy xatqa arnalğan. A-ı- x-t p-n j-y x-t-a a-n-l-a-. -------------------------------- Aşıq xat pen jäy xatqa arnalğan.
რა ღირს მარკა ამერიკისთვის? А-ер-к-ғ- пошта-а-ы-- қ---а -ұр---? Америкаға пошта алымы қанша тұрады? А-е-и-а-а п-ш-а а-ы-ы қ-н-а т-р-д-? ----------------------------------- Америкаға пошта алымы қанша тұрады? 0
Am---kağ---o--a--lımı-q--şa ---a--? Amerïkağa poşta alımı qanşa turadı? A-e-ï-a-a p-ş-a a-ı-ı q-n-a t-r-d-? ----------------------------------- Amerïkağa poşta alımı qanşa turadı?
რამდენად მძიმეა შეკვრა? Паке-тің-с----ғы қа--а-? Пакеттің салмағы қандай? П-к-т-і- с-л-а-ы қ-н-а-? ------------------------ Пакеттің салмағы қандай? 0
P---tt-- s----ğı --nd--? Pakettiñ salmağı qanday? P-k-t-i- s-l-a-ı q-n-a-? ------------------------ Pakettiñ salmağı qanday?
შემიძლია საჰაერო ფოსტით გავაგზავნო? Он--әу- п-ш-а-ы-ен---б-------ола ма? Оны әуе поштасымен жіберуге бола ма? О-ы ә-е п-ш-а-ы-е- ж-б-р-г- б-л- м-? ------------------------------------ Оны әуе поштасымен жіберуге бола ма? 0
O-ı-----p-ştas-m-n -ib--wg----l--m-? Onı äwe poştasımen jiberwge bola ma? O-ı ä-e p-ş-a-ı-e- j-b-r-g- b-l- m-? ------------------------------------ Onı äwe poştasımen jiberwge bola ma?
რამდენი ხანი სჭირდება ჩასვლას? Қ---а -а-ы--а-ж--еді? Қанша уақытта жетеді? Қ-н-а у-қ-т-а ж-т-д-? --------------------- Қанша уақытта жетеді? 0
Qan-- w---tt- --t---? Qanşa waqıtta jetedi? Q-n-a w-q-t-a j-t-d-? --------------------- Qanşa waqıtta jetedi?
საიდან შეიძლება დავრეკო? Қ-й жер----қ------ ----ға----а--? Қай жерден қоңырау шалуға болады? Қ-й ж-р-е- қ-ң-р-у ш-л-ғ- б-л-д-? --------------------------------- Қай жерден қоңырау шалуға болады? 0
Qa--jer-e--q-ñıra----lw-- -ol---? Qay jerden qoñıraw şalwğa boladı? Q-y j-r-e- q-ñ-r-w ş-l-ğ- b-l-d-? --------------------------------- Qay jerden qoñıraw şalwğa boladı?
სად არის უახლოესი სატელეფონო ჯიხური? Ең ж-қын-те-еф-----ш-----ай--? Ең жақын телефон үйшігі қайда? Е- ж-қ-н т-л-ф-н ү-ш-г- қ-й-а- ------------------------------ Ең жақын телефон үйшігі қайда? 0
E--j-qı- -e----n ü-şigi---yda? Eñ jaqın telefon üyşigi qayda? E- j-q-n t-l-f-n ü-ş-g- q-y-a- ------------------------------ Eñ jaqın telefon üyşigi qayda?
გაქვთ სატელეფონო ბარათი? С---- т-ле--н-ка-тас----р м-? Сізде телефон картасы бар ма? С-з-е т-л-ф-н к-р-а-ы б-р м-? ----------------------------- Сізде телефон картасы бар ма? 0
S-z------e--n--ar-as- b---m-? Sizde telefon kartası bar ma? S-z-e t-l-f-n k-r-a-ı b-r m-? ----------------------------- Sizde telefon kartası bar ma?
გაქვთ ტელეფონის წიგნი? С-зд---е-е-о--к--аб--б-р--а? Сізде телефон кітабы бар ма? С-з-е т-л-ф-н к-т-б- б-р м-? ---------------------------- Сізде телефон кітабы бар ма? 0
Siz-e tele-on -i-------r --? Sizde telefon kitabı bar ma? S-z-e t-l-f-n k-t-b- b-r m-? ---------------------------- Sizde telefon kitabı bar ma?
იცით ავსტრიის კოდი? Ав-т--я--ң к-д-н б--ес-- бе? Австрияның кодын білесіз бе? А-с-р-я-ы- к-д-н б-л-с-з б-? ---------------------------- Австрияның кодын білесіз бе? 0
A-st-ï-a-ıñ-k-dı--b-les-- be? Avstrïyanıñ kodın bilesiz be? A-s-r-y-n-ñ k-d-n b-l-s-z b-? ----------------------------- Avstrïyanıñ kodın bilesiz be?
ერთი წუთით, ვნახავ. Бі- с------ -азі--к-рейі-. Бір секунд, қазір көрейін. Б-р с-к-н-, қ-з-р к-р-й-н- -------------------------- Бір секунд, қазір көрейін. 0
Bir -ekwnd, -azir--ör-y-n. Bir sekwnd, qazir köreyin. B-r s-k-n-, q-z-r k-r-y-n- -------------------------- Bir sekwnd, qazir köreyin.
ხაზი სულ დაკავებულია. Ж-л- үне-і -ос -м-с. Желі үнемі бос емес. Ж-л- ү-е-і б-с е-е-. -------------------- Желі үнемі бос емес. 0
Je-i-üne-i---- eme-. Jeli ünemi bos emes. J-l- ü-e-i b-s e-e-. -------------------- Jeli ünemi bos emes.
რა ნომერი აკრიფეთ? Қа-----н---рді--ердіңіз? Қандай нөмірді тердіңіз? Қ-н-а- н-м-р-і т-р-і-і-? ------------------------ Қандай нөмірді тердіңіз? 0
Q--d-- nö--rd--terdi-iz? Qanday nömirdi terdiñiz? Q-n-a- n-m-r-i t-r-i-i-? ------------------------ Qanday nömirdi terdiñiz?
თქვენ ჯერ ნული უნდა აკრიფოთ. Ал-ымен--өл-і-----і--з --р-к! Алдымен нөлді теруіңіз керек! А-д-м-н н-л-і т-р-і-і- к-р-к- ----------------------------- Алдымен нөлді теруіңіз керек! 0
A---m-n---l-i --r-i--- ke-ek! Aldımen nöldi terwiñiz kerek! A-d-m-n n-l-i t-r-i-i- k-r-k- ----------------------------- Aldımen nöldi terwiñiz kerek!

გრძნობები ასევე სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ!

მთელ მსოფლიოში ბევრ სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. ადამიანის უნივერსალური ენა არ არსებობს. მაგრამ როგორ ხდება ჩვენი სახის გამომეტყველების შემთხვევაში? არის თუ არა ემოციების ენა უნივერსალური? არა, მაგრამ აქაც არსებობს განსხვავებები! დიდი ხნის განმავლობაში ფიქრობდნენ, რომ გრძნობებს ყველა ადამიანი ერთნაირად გამოხატავდა. ითვლებოდა, რომ სახის გამომეტყველებების ენა ყველასთვის ერთნაირად გასაგები იყო. ჩარლზ დარვინი ფიქრობდა, რომ გრძნობები სასიცოცხლოდ მნიშვნელოვანი იყო ადამიანებისთვის. ამიტომ ისინი ყველა კულტურებში ერთნაირად გასაგები უნდა ყოფილიყო. მაგრამ ახალი კვლევების შედეგები სხვანაირია. ისინი უჩვენებს, რომ გრძნობების ენაში ასევე არსებობს განსხვავებები. ანუ, ჩვენი სახის გამომეტყველებებზე გავლენას ახდენს ჩვენი კულტურა. ამიტომ ადამიანები მთელ მსოფლიოში სხვანაირად გამოხატავენ გრძნობებს და სხვანაირად აკეთებენ მათ ინტერპრეტაციას. მეცნიერები გამოყოფენ ექვს პირველად ემოციას. ეს ემოციებია: სიხარული, სევდა, ბრაზი, ზიზღი, შიში და გაკვირვება. მაგრამ ევროპელებს აზიელებისგან განსხვავებული სახის გამომეტყველებები აქვთ. და ისინი სახის ერთნაირ გამომეტყველებაზე სხვადასხვა ემოციას კითხულობენ. ეს განსხვავებული ექსპერიმენტებით დასტურდება. ამ ექსპერიმენტებში მონაწილეებს სახეებს უჩვენებდნენ კომპიუტერში. მონაწილეებს უნდა აღეწერათ ის, რაც ამ სახეებზე ამოიკითხეს. არის ბევრი მიზეზი, რის გამოც შედეგები განსხვავებული იყო. გრძნობებს მეტად გამოხატავენ ზოგიერთ კულტურებში სხვა კულტურებთან შედარებით. ამიტომ სახის გამომეტყველებების ინტენსიურობა ყველგან ერთნაირად არ ესმით. ასევე, სხვადასხვა კულტურის წარმომადგენლები ყურადღებას განსხვავებულად ამახვილებენ. აზიელები სახის გამომეტყველების კითხვისას ყურადღებას თვალებზე ამახვილებენ. მეორეს მხრივ, ევროპელები და ამერიკელები უყურებენ ტუჩებს. თუმცა სახის ერთი გამომეტყველება ყველა კულტურაში ერთნაირად ესმით... ეს მშვენიერი ღიმილია!