ფრაზა წიგნი

ka ფოსტაში   »   da På posthuset

59 [ორმოცდაცხრამეტი]

ფოსტაში

ფოსტაში

59 [nioghalvtreds]

På posthuset

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული დანიური თამაში მეტი
სად არის უახლოესი ფოსტა? Hvo--er-d-----r--s-e--o--hus? H--- e- d-- n------- p------- H-o- e- d-t n-r-e-t- p-s-h-s- ----------------------------- Hvor er det nærmeste posthus? 0
შორს არის ფოსტამდე? H--r la-g- er-d---t---det---r--st- -o-t--s? H--- l---- e- d-- t-- d-- n------- p------- H-o- l-n-t e- d-r t-l d-t n-r-e-t- p-s-h-s- ------------------------------------------- Hvor langt er der til det nærmeste posthus? 0
სად არის უახლოესი საფოსტო ყუთი? H-or-e- ----næ-m-ste---s---ss-? H--- e- d-- n------- p--------- H-o- e- d-n n-r-e-t- p-s-k-s-e- ------------------------------- Hvor er den nærmeste postkasse? 0
რამდენიმე საფოსტო მარკა მჭირდება. J---ha--brug--or-----ar f-im-r-er. J-- h-- b--- f-- e- p-- f--------- J-g h-r b-u- f-r e- p-r f-i-æ-k-r- ---------------------------------- Jeg har brug for et par frimærker. 0
ბარათისა და წერილისათვის. T-l e---ost-or--o--et-bre-. T-- e- p------- o- e- b---- T-l e- p-s-k-r- o- e- b-e-. --------------------------- Til et postkort og et brev. 0
რა ღირს მარკა ამერიკისთვის? H-ad kos-er--or-o----i--Amer---? H--- k----- p------ t-- A------- H-a- k-s-e- p-r-o-n t-l A-e-i-a- -------------------------------- Hvad koster portoen til Amerika? 0
რამდენად მძიმეა შეკვრა? Hv-r -ung -- ----e-? H--- t--- e- p------ H-o- t-n- e- p-k-e-? -------------------- Hvor tung er pakken? 0
შემიძლია საჰაერო ფოსტით გავაგზავნო? K-n-je- se-de d-n me---uftpost? K-- j-- s---- d-- m-- l-------- K-n j-g s-n-e d-n m-d l-f-p-s-? ------------------------------- Kan jeg sende den med luftpost? 0
რამდენი ხანი სჭირდება ჩასვლას? H-or--æ-ge-va-er-det----e----n--nkommer? H--- l---- v---- d-- i---- d-- a-------- H-o- l-n-e v-r-r d-t i-d-n d-n a-k-m-e-? ---------------------------------------- Hvor længe varer det inden den ankommer? 0
საიდან შეიძლება დავრეკო? H-o- k-n jeg-t---f-ner-? H--- k-- j-- t---------- H-o- k-n j-g t-l-f-n-r-? ------------------------ Hvor kan jeg telefonere? 0
სად არის უახლოესი სატელეფონო ჯიხური? H-or -r den-næ---st- -e-e-on-o--? H--- e- d-- n------- t----------- H-o- e- d-n n-r-e-t- t-l-f-n-o-s- --------------------------------- Hvor er den nærmeste telefonboks? 0
გაქვთ სატელეფონო ბარათი? H-- d--t---f--ko-t? H-- d- t----------- H-r d- t-l-f-n-o-t- ------------------- Har du telefonkort? 0
გაქვთ ტელეფონის წიგნი? H-r -u-e- --l-fonbog? H-- d- e- t---------- H-r d- e- t-l-f-n-o-? --------------------- Har du en telefonbog? 0
იცით ავსტრიის კოდი? Ken-er--u Øst-igs---nde--de? K----- d- Ø------ l--------- K-n-e- d- Ø-t-i-s l-n-e-o-e- ---------------------------- Kender du Østrigs landekode? 0
ერთი წუთით, ვნახავ. Et -j-bl-k- -e- s-- -ige-eft-r. E- ø------- j-- s-- l--- e----- E- ø-e-l-k- j-g s-r l-g- e-t-r- ------------------------------- Et øjeblik, jeg ser lige efter. 0
ხაზი სულ დაკავებულია. N--me--t -- he-e tid-n---ta--t. N------- e- h--- t---- o------- N-m-e-e- e- h-l- t-d-n o-t-g-t- ------------------------------- Nummeret er hele tiden optaget. 0
რა ნომერი აკრიფეთ? Hvi--e- n-mm-- h-- du-t-s-e-? H------ n----- h-- d- t------ H-i-k-t n-m-e- h-r d- t-s-e-? ----------------------------- Hvilket nummer har du tastet? 0
თქვენ ჯერ ნული უნდა აკრიფოთ. Du ska----rst--reje--ul! D- s--- f---- d---- n--- D- s-a- f-r-t d-e-e n-l- ------------------------ Du skal først dreje nul! 0

გრძნობები ასევე სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ!

მთელ მსოფლიოში ბევრ სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. ადამიანის უნივერსალური ენა არ არსებობს. მაგრამ როგორ ხდება ჩვენი სახის გამომეტყველების შემთხვევაში? არის თუ არა ემოციების ენა უნივერსალური? არა, მაგრამ აქაც არსებობს განსხვავებები! დიდი ხნის განმავლობაში ფიქრობდნენ, რომ გრძნობებს ყველა ადამიანი ერთნაირად გამოხატავდა. ითვლებოდა, რომ სახის გამომეტყველებების ენა ყველასთვის ერთნაირად გასაგები იყო. ჩარლზ დარვინი ფიქრობდა, რომ გრძნობები სასიცოცხლოდ მნიშვნელოვანი იყო ადამიანებისთვის. ამიტომ ისინი ყველა კულტურებში ერთნაირად გასაგები უნდა ყოფილიყო. მაგრამ ახალი კვლევების შედეგები სხვანაირია. ისინი უჩვენებს, რომ გრძნობების ენაში ასევე არსებობს განსხვავებები. ანუ, ჩვენი სახის გამომეტყველებებზე გავლენას ახდენს ჩვენი კულტურა. ამიტომ ადამიანები მთელ მსოფლიოში სხვანაირად გამოხატავენ გრძნობებს და სხვანაირად აკეთებენ მათ ინტერპრეტაციას. მეცნიერები გამოყოფენ ექვს პირველად ემოციას. ეს ემოციებია: სიხარული, სევდა, ბრაზი, ზიზღი, შიში და გაკვირვება. მაგრამ ევროპელებს აზიელებისგან განსხვავებული სახის გამომეტყველებები აქვთ. და ისინი სახის ერთნაირ გამომეტყველებაზე სხვადასხვა ემოციას კითხულობენ. ეს განსხვავებული ექსპერიმენტებით დასტურდება. ამ ექსპერიმენტებში მონაწილეებს სახეებს უჩვენებდნენ კომპიუტერში. მონაწილეებს უნდა აღეწერათ ის, რაც ამ სახეებზე ამოიკითხეს. არის ბევრი მიზეზი, რის გამოც შედეგები განსხვავებული იყო. გრძნობებს მეტად გამოხატავენ ზოგიერთ კულტურებში სხვა კულტურებთან შედარებით. ამიტომ სახის გამომეტყველებების ინტენსიურობა ყველგან ერთნაირად არ ესმით. ასევე, სხვადასხვა კულტურის წარმომადგენლები ყურადღებას განსხვავებულად ამახვილებენ. აზიელები სახის გამომეტყველების კითხვისას ყურადღებას თვალებზე ამახვილებენ. მეორეს მხრივ, ევროპელები და ამერიკელები უყურებენ ტუჩებს. თუმცა სახის ერთი გამომეტყველება ყველა კულტურაში ერთნაირად ესმით... ეს მშვენიერი ღიმილია!