ფრაზა წიგნი

ka ფოსტაში   »   bs U pošti

59 [ორმოცდაცხრამეტი]

ფოსტაში

ფოსტაში

59 [pedeset i devet]

U pošti

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ბოსნიური თამაში მეტი
სად არის უახლოესი ფოსტა? Gd-- j- n------- p----? Gdje je najbliža pošta? 0
შორს არის ფოსტამდე? Je l- d----- n------- p----? Je li daleko najbliža pošta? 0
სად არის უახლოესი საფოსტო ყუთი? Gd-- j- n------- p-------- s------? Gdje je najbliže poštansko sanduče? 0
რამდენიმე საფოსტო მარკა მჭირდება. Tr---- n------- p--------- m------. Trebam nekoliko poštanskih markica. 0
ბარათისა და წერილისათვის. Za r---------- i p----. Za razglednicu i pismo. 0
რა ღირს მარკა ამერიკისთვის? Ko---- j- p-------- z- A------? Kolika je poštarina za Ameriku? 0
რამდენად მძიმეა შეკვრა? Ko---- j- t---- p----? Koliko je težak paket? 0
შემიძლია საჰაერო ფოსტით გავაგზავნო? Mo-- l- g- p------ z------ p-----? Mogu li ga poslati zračnom poštom? 0
რამდენი ხანი სჭირდება ჩასვლას? Ko---- d--- t---- d-- s-----? Koliko dugo traje dok stigne? 0
საიდან შეიძლება დავრეკო? Gd-- m--- t-----------? Gdje mogu telefonirati? 0
სად არის უახლოესი სატელეფონო ჯიხური? Gd-- j- n------- t--------- g--------? Gdje je najbliža telefonska govornica? 0
გაქვთ სატელეფონო ბარათი? Im--- l- t--------- k------? Imate li telefonske kartice? 0
გაქვთ ტელეფონის წიგნი? Im--- l- t--------- i-----? Imate li telefonski imenik? 0
იცით ავსტრიის კოდი? Zn--- l- p------ b--- z- A-------? Znate li pozivni broj za Austriju? 0
ერთი წუთით, ვნახავ. Mo------ p--------. Momenat, pogledaću. 0
ხაზი სულ დაკავებულია. Li---- j- u----- z------. Linija je uvijek zauzeta. 0
რა ნომერი აკრიფეთ? Ko-- s-- b--- b-----? Koji ste broj birali? 0
თქვენ ჯერ ნული უნდა აკრიფოთ. Mo---- p--- b----- n---! Morate prvo birati nulu! 0

გრძნობები ასევე სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ!

მთელ მსოფლიოში ბევრ სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. ადამიანის უნივერსალური ენა არ არსებობს. მაგრამ როგორ ხდება ჩვენი სახის გამომეტყველების შემთხვევაში? არის თუ არა ემოციების ენა უნივერსალური? არა, მაგრამ აქაც არსებობს განსხვავებები! დიდი ხნის განმავლობაში ფიქრობდნენ, რომ გრძნობებს ყველა ადამიანი ერთნაირად გამოხატავდა. ითვლებოდა, რომ სახის გამომეტყველებების ენა ყველასთვის ერთნაირად გასაგები იყო. ჩარლზ დარვინი ფიქრობდა, რომ გრძნობები სასიცოცხლოდ მნიშვნელოვანი იყო ადამიანებისთვის. ამიტომ ისინი ყველა კულტურებში ერთნაირად გასაგები უნდა ყოფილიყო. მაგრამ ახალი კვლევების შედეგები სხვანაირია. ისინი უჩვენებს, რომ გრძნობების ენაში ასევე არსებობს განსხვავებები. ანუ, ჩვენი სახის გამომეტყველებებზე გავლენას ახდენს ჩვენი კულტურა. ამიტომ ადამიანები მთელ მსოფლიოში სხვანაირად გამოხატავენ გრძნობებს და სხვანაირად აკეთებენ მათ ინტერპრეტაციას. მეცნიერები გამოყოფენ ექვს პირველად ემოციას. ეს ემოციებია: სიხარული, სევდა, ბრაზი, ზიზღი, შიში და გაკვირვება. მაგრამ ევროპელებს აზიელებისგან განსხვავებული სახის გამომეტყველებები აქვთ. და ისინი სახის ერთნაირ გამომეტყველებაზე სხვადასხვა ემოციას კითხულობენ. ეს განსხვავებული ექსპერიმენტებით დასტურდება. ამ ექსპერიმენტებში მონაწილეებს სახეებს უჩვენებდნენ კომპიუტერში. მონაწილეებს უნდა აღეწერათ ის, რაც ამ სახეებზე ამოიკითხეს. არის ბევრი მიზეზი, რის გამოც შედეგები განსხვავებული იყო. გრძნობებს მეტად გამოხატავენ ზოგიერთ კულტურებში სხვა კულტურებთან შედარებით. ამიტომ სახის გამომეტყველებების ინტენსიურობა ყველგან ერთნაირად არ ესმით. ასევე, სხვადასხვა კულტურის წარმომადგენლები ყურადღებას განსხვავებულად ამახვილებენ. აზიელები სახის გამომეტყველების კითხვისას ყურადღებას თვალებზე ამახვილებენ. მეორეს მხრივ, ევროპელები და ამერიკელები უყურებენ ტუჩებს. თუმცა სახის ერთი გამომეტყველება ყველა კულტურაში ერთნაირად ესმით... ეს მშვენიერი ღიმილია!