ფრაზა წიგნი

ka ფოსტაში   »   am በፖስታ ቤቱ ውስጥ

59 [ორმოცდაცხრამეტი]

ფოსტაში

ფოსტაში

59 [ሃምሣ ዘጠኝ]

59 [hamiša zet’enyi]

በፖስታ ቤቱ ውስጥ

[posita bēti]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ამჰარული თამაში მეტი
სად არის უახლოესი ფოსტა? በቅ-ብ --ገ-ው -ስ---ት------? በቅርብ የሚገኘው ፖስታ ቤት የት ነው? በ-ር- የ-ገ-ው ፖ-ታ ቤ- የ- ነ-? ------------------------ በቅርብ የሚገኘው ፖስታ ቤት የት ነው? 0
b-k’-ri-----mīge--ew--p--ita----i --ti ----? bek’iribi yemīgenyewi posita bēti yeti newi? b-k-i-i-i y-m-g-n-e-i p-s-t- b-t- y-t- n-w-? -------------------------------------------- bek’iribi yemīgenyewi posita bēti yeti newi?
შორს არის ფოსტამდე? እ-ከ -ስ--ቤቱ-እ----ው? እስከ ፖስታ ቤቱ እሩቅ ነው? እ-ከ ፖ-ታ ቤ- እ-ቅ ነ-? ------------------ እስከ ፖስታ ቤቱ እሩቅ ነው? 0
is-k---o--ta -ē-u -ruk’- newi? isike posita bētu iruk’i newi? i-i-e p-s-t- b-t- i-u-’- n-w-? ------------------------------ isike posita bētu iruk’i newi?
სად არის უახლოესი საფოსტო ყუთი? በ-ርብ-የ---ው---------የ- ነ-? በቅርብ የሚገኘው ፖስታ ሳጥን የት ነው? በ-ር- የ-ገ-ው ፖ-ታ ሳ-ን የ- ነ-? ------------------------- በቅርብ የሚገኘው ፖስታ ሳጥን የት ነው? 0
be--i-i-i---mīg-n-e-i--os-t- -at-i-- ye-i n-w-? bek’iribi yemīgenyewi posita sat’ini yeti newi? b-k-i-i-i y-m-g-n-e-i p-s-t- s-t-i-i y-t- n-w-? ----------------------------------------------- bek’iribi yemīgenyewi posita sat’ini yeti newi?
რამდენიმე საფოსტო მარკა მჭირდება. ጥንድ-ቴምፕ--ያ-ፈል-ኛል። ጥንድ ቴምፕር ያስፈልገኛል። ጥ-ድ ቴ-ፕ- ያ-ፈ-ገ-ል- ----------------- ጥንድ ቴምፕር ያስፈልገኛል። 0
t’i-i-i-----p-r- ya---e-i-e--a-i. t’inidi tēmipiri yasifeligenyali. t-i-i-i t-m-p-r- y-s-f-l-g-n-a-i- --------------------------------- t’inidi tēmipiri yasifeligenyali.
ბარათისა და წერილისათვის. ለ-ስት -----ና ለደብዳቤ ለፖስት ካርድ እና ለደብዳቤ ለ-ስ- ካ-ድ እ- ለ-ብ-ቤ ----------------- ለፖስት ካርድ እና ለደብዳቤ 0
le-ositi k--idi-i-a--e----d-bē lepositi karidi ina ledebidabē l-p-s-t- k-r-d- i-a l-d-b-d-b- ------------------------------ lepositi karidi ina ledebidabē
რა ღირს მარკა ამერიკისთვის? ወ----ሪካ --ኪያ- -ን- ነ-? ወደ አሜሪካ መላኪያው ስንት ነው? ወ- አ-ሪ- መ-ኪ-ው ስ-ት ነ-? --------------------- ወደ አሜሪካ መላኪያው ስንት ነው? 0
w-----m-rī----el-kī--w--s----i-----? wede āmērīka melakīyawi siniti newi? w-d- ā-ē-ī-a m-l-k-y-w- s-n-t- n-w-? ------------------------------------ wede āmērīka melakīyawi siniti newi?
რამდენად მძიმეა შეკვრა? ጥቅ- ም----ል-ከባ---ው? ጥቅሉ ምን ያክል ከባድ ነው? ጥ-ሉ ም- ያ-ል ከ-ድ ነ-? ------------------ ጥቅሉ ምን ያክል ከባድ ነው? 0
t’i-’i-- -in--yakil- -eba-i -e-i? t’ik’ilu mini yakili kebadi newi? t-i-’-l- m-n- y-k-l- k-b-d- n-w-? --------------------------------- t’ik’ilu mini yakili kebadi newi?
შემიძლია საჰაერო ფოსტით გავაგზავნო? በ-የ- -ል---መ-ክ--ችላለ-? በአየር መልክት መላክ እችላለው? በ-የ- መ-ክ- መ-ክ እ-ላ-ው- -------------------- በአየር መልክት መላክ እችላለው? 0
b--ā--r---e-i---i--e--k---c-i---ewi? be’āyeri melikiti melaki ichilalewi? b-’-y-r- m-l-k-t- m-l-k- i-h-l-l-w-? ------------------------------------ be’āyeri melikiti melaki ichilalewi?
რამდენი ხანი სჭირდება ჩასვლას? በም----- -------ል? በምን ያክል ጊዜ ይደርሳል? በ-ን ያ-ል ጊ- ይ-ር-ል- ----------------- በምን ያክል ጊዜ ይደርሳል? 0
b-mi---y-ki---gīzē-y-----s-l-? bemini yakili gīzē yiderisali? b-m-n- y-k-l- g-z- y-d-r-s-l-? ------------------------------ bemini yakili gīzē yiderisali?
საიდან შეიძლება დავრეკო? ስ---መ-ወ- ---እችላለው? ስልክ መደወል የት እችላለው? ስ-ክ መ-ወ- የ- እ-ላ-ው- ------------------ ስልክ መደወል የት እችላለው? 0
si-i----ed--el---e-- i-h----ew-? siliki medeweli yeti ichilalewi? s-l-k- m-d-w-l- y-t- i-h-l-l-w-? -------------------------------- siliki medeweli yeti ichilalewi?
სად არის უახლოესი სატელეფონო ჯიხური? በቅ--- -ቁ- -ል- የት ነው-ያ--? በቅርበት የቁም ስልክ የት ነው ያለው? በ-ር-ት የ-ም ስ-ክ የ- ነ- ያ-ው- ------------------------ በቅርበት የቁም ስልክ የት ነው ያለው? 0
b---iri-e----ek-umi sil-ki---t----w---al--i? bek’iribeti yek’umi siliki yeti newi yalewi? b-k-i-i-e-i y-k-u-i s-l-k- y-t- n-w- y-l-w-? -------------------------------------------- bek’iribeti yek’umi siliki yeti newi yalewi?
გაქვთ სატელეფონო ბარათი? የስ-ክ ካ--ች -ለዎ-? የስልክ ካርዶች አለዎት? የ-ል- ካ-ዶ- አ-ዎ-? --------------- የስልክ ካርዶች አለዎት? 0
ye-ilik--k-r-d-c-i āl----i? yesiliki karidochi ālewoti? y-s-l-k- k-r-d-c-i ā-e-o-i- --------------------------- yesiliki karidochi ālewoti?
გაქვთ ტელეფონის წიგნი? የስ---ማውጫ--ለዎ-? የስልክ ማውጫ አለዎት? የ-ል- ማ-ጫ አ-ዎ-? -------------- የስልክ ማውጫ አለዎት? 0
y---li----a--ch-- āle-o--? yesiliki mawich’a ālewoti? y-s-l-k- m-w-c-’- ā-e-o-i- -------------------------- yesiliki mawich’a ālewoti?
იცით ავსტრიის კოდი? የኦ-ት-ያን--አ-ባ- መ-ያ---ር----ሉ? የኦስትርያን የአካባቢ መለያ ቁጥር ያውቃሉ? የ-ስ-ር-ን የ-ካ-ቢ መ-ያ ቁ-ር ያ-ቃ-? --------------------------- የኦስትርያን የአካባቢ መለያ ቁጥር ያውቃሉ? 0
y-’o-------ani -e’ā---a-ī---l-y--k-ut-i-- ya--k-alu? ye’ositiriyani ye’ākababī meleya k’ut’iri yawik’alu? y-’-s-t-r-y-n- y-’-k-b-b- m-l-y- k-u-’-r- y-w-k-a-u- ---------------------------------------------------- ye’ositiriyani ye’ākababī meleya k’ut’iri yawik’alu?
ერთი წუთით, ვნახავ. አ------ ል--ከተው አንድ ጊዜ፤ ልመልከተው አ-ድ ጊ-፤ ል-ል-ተ- -------------- አንድ ጊዜ፤ ልመልከተው 0
ān--i-g---- -----------i ānidi gīzē; limeliketewi ā-i-i g-z-; l-m-l-k-t-w- ------------------------ ānidi gīzē; limeliketewi
ხაზი სულ დაკავებულია. መ-መ--ሁ-ጊዜ እንደተያ- --። መስመሩ ሁልጊዜ እንደተያዘ ነው። መ-መ- ሁ-ጊ- እ-ደ-ያ- ነ-። -------------------- መስመሩ ሁልጊዜ እንደተያዘ ነው። 0
me-i-er--h---gī-- -n-dete-a-- n---. mesimeru huligīzē inideteyaze newi. m-s-m-r- h-l-g-z- i-i-e-e-a-e n-w-. ----------------------------------- mesimeru huligīzē inideteyaze newi.
რა ნომერი აკრიფეთ? የ-ኛ-ን-----ነ- የደ--ት? የትኛውን ቁጥር ነው የደወሉት? የ-ኛ-ን ቁ-ር ነ- የ-ወ-ት- ------------------- የትኛውን ቁጥር ነው የደወሉት? 0
yet-n----n--k-ut’iri ---i y--ew-luti? yetinyawini k’ut’iri newi yedeweluti? y-t-n-a-i-i k-u-’-r- n-w- y-d-w-l-t-? ------------------------------------- yetinyawini k’ut’iri newi yedeweluti?
თქვენ ჯერ ნული უნდა აკრიფოთ. መ-መ-ያ ዜሮን-መጨመር----ት። መጀመሪያ ዜሮን መጨመር አለቦት። መ-መ-ያ ዜ-ን መ-መ- አ-ቦ-። -------------------- መጀመሪያ ዜሮን መጨመር አለቦት። 0
m-je---īy---ēr-ni-me-h’em--i-ā-e---i. mejemerīya zēroni mech’emeri āleboti. m-j-m-r-y- z-r-n- m-c-’-m-r- ā-e-o-i- ------------------------------------- mejemerīya zēroni mech’emeri āleboti.

გრძნობები ასევე სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ!

მთელ მსოფლიოში ბევრ სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. ადამიანის უნივერსალური ენა არ არსებობს. მაგრამ როგორ ხდება ჩვენი სახის გამომეტყველების შემთხვევაში? არის თუ არა ემოციების ენა უნივერსალური? არა, მაგრამ აქაც არსებობს განსხვავებები! დიდი ხნის განმავლობაში ფიქრობდნენ, რომ გრძნობებს ყველა ადამიანი ერთნაირად გამოხატავდა. ითვლებოდა, რომ სახის გამომეტყველებების ენა ყველასთვის ერთნაირად გასაგები იყო. ჩარლზ დარვინი ფიქრობდა, რომ გრძნობები სასიცოცხლოდ მნიშვნელოვანი იყო ადამიანებისთვის. ამიტომ ისინი ყველა კულტურებში ერთნაირად გასაგები უნდა ყოფილიყო. მაგრამ ახალი კვლევების შედეგები სხვანაირია. ისინი უჩვენებს, რომ გრძნობების ენაში ასევე არსებობს განსხვავებები. ანუ, ჩვენი სახის გამომეტყველებებზე გავლენას ახდენს ჩვენი კულტურა. ამიტომ ადამიანები მთელ მსოფლიოში სხვანაირად გამოხატავენ გრძნობებს და სხვანაირად აკეთებენ მათ ინტერპრეტაციას. მეცნიერები გამოყოფენ ექვს პირველად ემოციას. ეს ემოციებია: სიხარული, სევდა, ბრაზი, ზიზღი, შიში და გაკვირვება. მაგრამ ევროპელებს აზიელებისგან განსხვავებული სახის გამომეტყველებები აქვთ. და ისინი სახის ერთნაირ გამომეტყველებაზე სხვადასხვა ემოციას კითხულობენ. ეს განსხვავებული ექსპერიმენტებით დასტურდება. ამ ექსპერიმენტებში მონაწილეებს სახეებს უჩვენებდნენ კომპიუტერში. მონაწილეებს უნდა აღეწერათ ის, რაც ამ სახეებზე ამოიკითხეს. არის ბევრი მიზეზი, რის გამოც შედეგები განსხვავებული იყო. გრძნობებს მეტად გამოხატავენ ზოგიერთ კულტურებში სხვა კულტურებთან შედარებით. ამიტომ სახის გამომეტყველებების ინტენსიურობა ყველგან ერთნაირად არ ესმით. ასევე, სხვადასხვა კულტურის წარმომადგენლები ყურადღებას განსხვავებულად ამახვილებენ. აზიელები სახის გამომეტყველების კითხვისას ყურადღებას თვალებზე ამახვილებენ. მეორეს მხრივ, ევროპელები და ამერიკელები უყურებენ ტუჩებს. თუმცა სახის ერთი გამომეტყველება ყველა კულტურაში ერთნაირად ესმით... ეს მშვენიერი ღიმილია!