ფრაზა წიგნი

ფოსტაში   »   Na pošte

59 [ორმოცდაცხრამეტი]

ფოსტაში

ფოსტაში

59 [pätdesiatdeväť]

+

Na pošte

შეგიძლიათ დააწკაპუნოთ თითოეულ ცარიელზე ტექსტის სანახავად ან:   

ქართული სლოვაკური თამაში მეტი
სად არის უახლოესი ფოსტა? Kd- j- n--------- p----? Kde je najbližšia pošta? 0 +
შორს არის ფოსტამდე? Je t- ď----- k n--------- p----? Je to ďaleko k najbližšej pošte? 0 +
სად არის უახლოესი საფოსტო ყუთი? Kd- j- n--------- p------ s-------? Kde je najbližšia poštová schránka? 0 +
     
რამდენიმე საფოსტო მარკა მჭირდება. Po-------- p-- p-------- z-----. Potrebujem pár poštových známok. 0 +
ბარათისა და წერილისათვის. Na p--------- a l---. Na pohľadnicu a list. 0 +
რა ღირს მარკა ამერიკისთვის? Ak- j- p------- d- A------? Aké je poštovné do Ameriky? 0 +
     
რამდენად მძიმეა შეკვრა? Ko--- v--- b----? Koľko váži balík? 0 +
შემიძლია საჰაერო ფოსტით გავაგზავნო? Mô--- h- p----- l------- p-----? Môžem ho poslať leteckou poštou? 0 +
რამდენი ხანი სჭირდება ჩასვლას? Ak- d--- t---- k-- p----? Ako dlho trvá, kým príde? 0 +
     
საიდან შეიძლება დავრეკო? Kd- m---- t----------? Kde môžem telefonovať? 0 +
სად არის უახლოესი სატელეფონო ჯიხური? Kd- j- n--------- t-------- b----? Kde je najbližšia telefónna búdka? 0 +
გაქვთ სატელეფონო ბარათი? Má-- t-------- k----? Máte telefónne karty? 0 +
     
გაქვთ ტელეფონის წიგნი? Má-- t-------- z-----? Máte telefónny zoznam? 0 +
იცით ავსტრიის კოდი? Vi--- p-------- d- R------? Viete predvoľbu do Rakúska? 0 +
ერთი წუთით, ვნახავ. Mo----. P------ s-. Moment. Pozriem sa. 0 +
     
ხაზი სულ დაკავებულია. Li--- j- s---- o-------. Linka je stále obsadená. 0 +
რა ნომერი აკრიფეთ? Ak- č---- s-- v-------? Aké číslo ste vytočili? 0 +
თქვენ ჯერ ნული უნდა აკრიფოთ. Na---- m----- v------ n---! Najprv musíte vytočiť nulu! 0 +
     

გრძნობები ასევე სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ!

მთელ მსოფლიოში ბევრ სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. ადამიანის უნივერსალური ენა არ არსებობს. მაგრამ როგორ ხდება ჩვენი სახის გამომეტყველების შემთხვევაში? არის თუ არა ემოციების ენა უნივერსალური? არა, მაგრამ აქაც არსებობს განსხვავებები! დიდი ხნის განმავლობაში ფიქრობდნენ, რომ გრძნობებს ყველა ადამიანი ერთნაირად გამოხატავდა. ითვლებოდა, რომ სახის გამომეტყველებების ენა ყველასთვის ერთნაირად გასაგები იყო. ჩარლზ დარვინი ფიქრობდა, რომ გრძნობები სასიცოცხლოდ მნიშვნელოვანი იყო ადამიანებისთვის. ამიტომ ისინი ყველა კულტურებში ერთნაირად გასაგები უნდა ყოფილიყო. მაგრამ ახალი კვლევების შედეგები სხვანაირია. ისინი უჩვენებს, რომ გრძნობების ენაში ასევე არსებობს განსხვავებები. ანუ, ჩვენი სახის გამომეტყველებებზე გავლენას ახდენს ჩვენი კულტურა. ამიტომ ადამიანები მთელ მსოფლიოში სხვანაირად გამოხატავენ გრძნობებს და სხვანაირად აკეთებენ მათ ინტერპრეტაციას. მეცნიერები გამოყოფენ ექვს პირველად ემოციას. ეს ემოციებია: სიხარული, სევდა, ბრაზი, ზიზღი, შიში და გაკვირვება. მაგრამ ევროპელებს აზიელებისგან განსხვავებული სახის გამომეტყველებები აქვთ. და ისინი სახის ერთნაირ გამომეტყველებაზე სხვადასხვა ემოციას კითხულობენ. ეს განსხვავებული ექსპერიმენტებით დასტურდება. ამ ექსპერიმენტებში მონაწილეებს სახეებს უჩვენებდნენ კომპიუტერში. მონაწილეებს უნდა აღეწერათ ის, რაც ამ სახეებზე ამოიკითხეს. არის ბევრი მიზეზი, რის გამოც შედეგები განსხვავებული იყო. გრძნობებს მეტად გამოხატავენ ზოგიერთ კულტურებში სხვა კულტურებთან შედარებით. ამიტომ სახის გამომეტყველებების ინტენსიურობა ყველგან ერთნაირად არ ესმით. ასევე, სხვადასხვა კულტურის წარმომადგენლები ყურადღებას განსხვავებულად ამახვილებენ. აზიელები სახის გამომეტყველების კითხვისას ყურადღებას თვალებზე ამახვილებენ. მეორეს მხრივ, ევროპელები და ამერიკელები უყურებენ ტუჩებს. თუმცა სახის ერთი გამომეტყველება ყველა კულტურაში ერთნაირად ესმით... ეს მშვენიერი ღიმილია!