ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   ja 質問する 1

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

62 [六十二]

62 [Rokujūni]

質問する 1

[shitsumon suru 1]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული იაპონური თამაში მეტი
სწავლა 学ぶ 学ぶ 学ぶ 学ぶ 学ぶ 0
m----u manabu m-n-b- ------ manabu
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 生徒は よく 勉強 します か ? 生徒は よく 勉強 します か ? 生徒は よく 勉強 します か ? 生徒は よく 勉強 します か ? 生徒は よく 勉強 します か ? 0
se-t- w---oku ben-y----im-s----? seito wa yoku benkyō shimasu ka? s-i-o w- y-k- b-n-y- s-i-a-u k-? -------------------------------- seito wa yoku benkyō shimasu ka?
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 0
Īe- -m-r- --n-y- -h--ase-. Īe, amari benkyō shimasen. Ī-, a-a-i b-n-y- s-i-a-e-. -------------------------- Īe, amari benkyō shimasen.
შეკითხვა. 質問 質問 質問 質問 質問 0
s-itsu-on shitsumon s-i-s-m-n --------- shitsumon
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 先生に よく 質問 します か ? 先生に よく 質問 します か ? 先生に よく 質問 します か ? 先生に よく 質問 します か ? 先生に よく 質問 します か ? 0
sen-------yoku shit-u--n s--m--u-ka? sensei ni yoku shitsumon shimasu ka? s-n-e- n- y-k- s-i-s-m-n s-i-a-u k-? ------------------------------------ sensei ni yoku shitsumon shimasu ka?
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. いいえ 、 あまり しません 。 いいえ 、 あまり しません 。 いいえ 、 あまり しません 。 いいえ 、 あまり しません 。 いいえ 、 あまり しません 。 0
Ī-,-a--ri shim-s-n. Īe, amari shimasen. Ī-, a-a-i s-i-a-e-. ------------------- Īe, amari shimasen.
პასუხი 答え 答え 答え 答え 答え 0
k-tae kotae k-t-e ----- kotae
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 答えなさい 。 答えなさい 。 答えなさい 。 答えなさい 。 答えなさい 。 0
k--------a-. kotae nasai. k-t-e n-s-i- ------------ kotae nasai.
ვპასუხობ. 答えます 。 答えます 。 答えます 。 答えます 。 答えます 。 0
k-------u. kotaemasu. k-t-e-a-u- ---------- kotaemasu.
მუშაობა 働く 働く 働く 働く 働く 0
h--ara-u hataraku h-t-r-k- -------- hataraku
ის ახლა მუშაობს? 彼は 今 仕事中 です か ? 彼は 今 仕事中 です か ? 彼は 今 仕事中 です か ? 彼は 今 仕事中 です か ? 彼は 今 仕事中 です か ? 0
k-r- wa--m- -hig-to---ū-esu --? kare wa ima shigoto-chūdesu ka? k-r- w- i-a s-i-o-o-c-ū-e-u k-? ------------------------------- kare wa ima shigoto-chūdesu ka?
დიახ, ის ახლა მუშაობს. ええ 、 ちょうど 働いて います 。 ええ 、 ちょうど 働いて います 。 ええ 、 ちょうど 働いて います 。 ええ 、 ちょうど 働いて います 。 ええ 、 ちょうど 働いて います 。 0
e -,-------h-t-r--te--mas-. e e, chōdo hataraite imasu. e e- c-ō-o h-t-r-i-e i-a-u- --------------------------- e e, chōdo hataraite imasu.
მოსვლა 来る 来る 来る 来る 来る 0
ku-u kuru k-r- ---- kuru
მოდიხართ? あなたたちは 来ます か ? あなたたちは 来ます か ? あなたたちは 来ます か ? あなたたちは 来ます か ? あなたたちは 来ます か ? 0
ana-a-ta--i--a-ki-as---a? anata-tachi wa kimasu ka? a-a-a-t-c-i w- k-m-s- k-? ------------------------- anata-tachi wa kimasu ka?
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. ええ 、 すぐ 行きます 。 ええ 、 すぐ 行きます 。 ええ 、 すぐ 行きます 。 ええ 、 すぐ 行きます 。 ええ 、 すぐ 行きます 。 0
e--- --gu--ki--s-. e e, sugu ikimasu. e e- s-g- i-i-a-u- ------------------ e e, sugu ikimasu.
ცხოვრება 住む 住む 住む 住む 住む 0
sumu sumu s-m- ---- sumu
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? ベルリンに お住まい です か ? ベルリンに お住まい です か ? ベルリンに お住まい です か ? ベルリンに お住まい です か ? ベルリンに お住まい です か ? 0
b-ru--n -----su--ide-u ka? berurin ni o sumaidesu ka? b-r-r-n n- o s-m-i-e-u k-? -------------------------- berurin ni o sumaidesu ka?
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 0
e -- ---ur-- -i-sun-- im-s-. e e, Berurin ni sunde imasu. e e- B-r-r-n n- s-n-e i-a-u- ---------------------------- e e, Berurin ni sunde imasu.

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!