ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   hi प्रश्न पूछें १

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

६२ [बासठ]

62 [baasath]

प्रश्न पूछें १

[prashn poochhen 1]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ჰინდი თამაში მეტი
სწავლა स-खना स---- स-ख-ा ----- सीखना 0
s---h-na s------- s-e-h-n- -------- seekhana
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? क-या --द्या-्थ--ब--त स-- र-- --ं? क--- व--------- ब--- स-- र-- ह--- क-य- व-द-य-र-थ- ब-ु- स-ख र-े ह-ं- --------------------------------- क्या विद्यार्थी बहुत सीख रहे हैं? 0
k-a -id----the--b-hut--e-k--ra-e-h-in? k-- v---------- b---- s---- r--- h---- k-a v-d-a-r-h-e b-h-t s-e-h r-h- h-i-? -------------------------------------- kya vidyaarthee bahut seekh rahe hain?
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. न-ी-,-व---म सीख -हे ह-ं न---- व- क- स-- र-- ह-- न-ी-, व- क- स-ख र-े ह-ं ----------------------- नहीं, वे कम सीख रहे हैं 0
n----, ----am --ek- -ah---a-n n----- v- k-- s---- r--- h--- n-h-n- v- k-m s-e-h r-h- h-i- ----------------------------- nahin, ve kam seekh rahe hain
შეკითხვა. प-र--- --छ-ा प----- प---- प-र-्- प-छ-ा ------------ प्रश्न पूछना 0
p-ashn p---h---a p----- p-------- p-a-h- p-o-h-a-a ---------------- prashn poochhana
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? क------ ----बार -पन--अ-्य-प---े प-रश-- -ू--े -ै-? क--- आ- ब------ अ--- अ------ स- प----- प---- ह--- क-य- आ- ब-र-ब-र अ-न- अ-्-ा-क स- प-र-्- प-छ-े ह-ं- ------------------------------------------------- क्या आप बार-बार अपने अध्यापक से प्रश्न पूछते हैं? 0
kya---p-b----b-a----------hy-a-a- se -r---n-pooc--a---h--n? k-- a-- b-------- a---- a-------- s- p----- p-------- h---- k-a a-p b-a---a-r a-a-e a-h-a-p-k s- p-a-h- p-o-h-a-e h-i-? ----------------------------------------------------------- kya aap baar-baar apane adhyaapak se prashn poochhate hain?
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. नह-ं,--ै- उ-से--ा--ब-र --ीं प--ता----ू--ी ह-ँ न---- म-- उ--- ब------ न--- प---- / प---- ह-- न-ी-, म-ं उ-स- ब-र-ब-र न-ी- प-छ-ा / प-छ-ी ह-ँ --------------------------------------------- नहीं, मैं उनसे बार-बार नहीं पूछता / पूछती हूँ 0
na-in, ---n u-a-e-baar-b-ar -a-in----c-h-ta-/ p--c--a-ee -oon n----- m--- u---- b-------- n---- p-------- / p--------- h--- n-h-n- m-i- u-a-e b-a---a-r n-h-n p-o-h-a-a / p-o-h-a-e- h-o- ------------------------------------------------------------- nahin, main unase baar-baar nahin poochhata / poochhatee hoon
პასუხი उत-त-----ा उ---- द--- उ-्-र द-न- ---------- उत्तर देना 0
ut-a- ---a u---- d--- u-t-r d-n- ---------- uttar dena
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. कृ-य---त------ज-ये क---- उ---- द----- क-प-ा उ-्-र द-ज-य- ------------------ कृपया उत्तर दीजिये 0
kr-----ut-a--------e k----- u---- d------ k-p-y- u-t-r d-e-i-e -------------------- krpaya uttar deejiye
ვპასუხობ. म-ं --्----े-----द-त- -ूँ म-- उ---- द--- / द--- ह-- म-ं उ-्-र द-त- / द-त- ह-ँ ------------------------- मैं उत्तर देता / देती हूँ 0
m--------r-d--a - d-t-e----n m--- u---- d--- / d---- h--- m-i- u-t-r d-t- / d-t-e h-o- ---------------------------- main uttar deta / detee hoon
მუშაობა का--क--ा क-- क--- क-म क-न- -------- काम करना 0
k--- -a-a-a k--- k----- k-a- k-r-n- ----------- kaam karana
ის ახლა მუშაობს? क----वह इस--म--का--क---हा है? क--- व- इ- स-- क-- क- र-- ह-- क-य- व- इ- स-य क-म क- र-ा ह-? ----------------------------- क्या वह इस समय काम कर रहा है? 0
kya -a- -s-sam-y-ka-m k-r ra------? k-- v-- i- s---- k--- k-- r--- h--- k-a v-h i- s-m-y k-a- k-r r-h- h-i- ----------------------------------- kya vah is samay kaam kar raha hai?
დიახ, ის ახლა მუშაობს. ज---ाँ, -स -म- -ह --- -र र---है ज- ह--- इ- स-- व- क-- क- र-- ह- ज- ह-ँ- इ- स-य व- क-म क- र-ा ह- ------------------------------- जी हाँ, इस समय वह काम कर रहा है 0
je--h--n, is sam-y---h-k-a--kar -ah----i j-- h---- i- s---- v-- k--- k-- r--- h-- j-e h-a-, i- s-m-y v-h k-a- k-r r-h- h-i ---------------------------------------- jee haan, is samay vah kaam kar raha hai
მოსვლა आ-ा आ-- आ-ा --- आना 0
a--a a--- a-n- ---- aana
მოდიხართ? क-या-आप --रह--हैं? क--- आ- आ र-- ह--- क-य- आ- आ र-े ह-ं- ------------------ क्या आप आ रहे हैं? 0
ky---a- -- ra----ai-? k-- a-- a- r--- h---- k-a a-p a- r-h- h-i-? --------------------- kya aap aa rahe hain?
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. जी हा-, -म ज-्- -- आ र-- हैं ज- ह--- ह- ज--- ह- आ र-- ह-- ज- ह-ँ- ह- ज-्- ह- आ र-े ह-ं ---------------------------- जी हाँ, हम जल्द ही आ रहे हैं 0
je- haa-- ham--al----e -a r--e h-in j-- h---- h-- j--- h-- a- r--- h--- j-e h-a-, h-m j-l- h-e a- r-h- h-i- ----------------------------------- jee haan, ham jald hee aa rahe hain
ცხოვრება र-ना र--- र-न- ---- रहना 0
r---na r----- r-h-n- ------ rahana
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? क--ा -- ब--लि--में-रह-े / --त- ह-ं? क--- आ- ब----- म-- र--- / र--- ह--- क-य- आ- ब-्-ि- म-ं र-त- / र-त- ह-ं- ----------------------------------- क्या आप बर्लिन में रहते / रहती हैं? 0
ky- a-p b----n-m-i- ---ate-- r-ha-----ain? k-- a-- b----- m--- r----- / r------ h---- k-a a-p b-r-i- m-i- r-h-t- / r-h-t-e h-i-? ------------------------------------------ kya aap barlin mein rahate / rahatee hain?
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. जी-ह--,-मै- बर्ल---म-- र--ा-/--ह-- ह-ँ ज- ह--- म-- ब----- म-- र--- / र--- ह-- ज- ह-ँ- म-ं ब-्-ि- म-ं र-त- / र-त- ह-ँ -------------------------------------- जी हाँ, मैं बर्लिन में रहता / रहती हूँ 0
je---------ai--barli- --i- -ah-t--- rah--e- --on j-- h---- m--- b----- m--- r----- / r------ h--- j-e h-a-, m-i- b-r-i- m-i- r-h-t- / r-h-t-e h-o- ------------------------------------------------ jee haan, main barlin mein rahata / rahatee hoon

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!