ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   fa ‫ سؤال کردن 1‬

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

‫62 [شصت و دو]‬

62 [shast-o-do]

‫ سؤال کردن 1‬

[soâl kardan 1]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სპარსული თამაში მეტი
სწავლა ‫یا--گرف--،---- ---ندن‬ ‫--- گ----- د-- خ------ ‫-ا- گ-ف-ن- د-س خ-ا-د-‬ ----------------------- ‫یاد گرفتن، درس خواندن‬ 0
yâdgi-i y------ y-d-i-i ------- yâdgiri
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? ‫--نش-آ-وز-ن-زی-- در--م-‌--انن--‬ ‫---- آ----- ز--- د-- م---------- ‫-ا-ش آ-و-ا- ز-ا- د-س م-‌-و-ن-د-‬ --------------------------------- ‫دانش آموزان زیاد درس می‌خوانند؟‬ 0
d--------u-â- -i-----r----khâ-and? d------------ z--- d--- m--------- d-n-s---m-z-n z-â- d-r- m-k-â-a-d- ---------------------------------- dânesh-âmuzân ziâd dars mikhânand?
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. ‫ن-- -----ز------س--م--خ-انن-.‬ ‫--- آ--- ز--- د-- ن----------- ‫-ه- آ-ه- ز-ا- د-س ن-ی-خ-ا-ن-.- ------------------------------- ‫نه، آنها زیاد درس نمی‌خوانند.‬ 0
n-, â-h--zi-d--ars--emi-hânand. n-- â--- z--- d--- n----------- n-, â-h- z-â- d-r- n-m-k-â-a-d- ------------------------------- na, ânhâ ziâd dars nemikhânand.
შეკითხვა. ‫سؤ-ل--رد-‬ ‫---- ک---- ‫-ؤ-ل ک-د-‬ ----------- ‫سؤال کردن‬ 0
so-l k--dan s--- k----- s-â- k-r-a- ----------- soâl kardan
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? ‫ش-ا-از م-لم زیاد-س--ل-----نید؟‬ ‫--- ا- م--- ز--- س--- م-------- ‫-م- ا- م-ل- ز-ا- س-ا- م-‌-ن-د-‬ -------------------------------- ‫شما از معلم زیاد سؤال می‌کنید؟‬ 0
s---- -z mo-alem z-âd-so---m--oni-? s---- a- m------ z--- s--- m------- s-o-â a- m---l-m z-â- s-â- m-k-n-d- ----------------------------------- shomâ az mo-alem ziâd soâl mikonid?
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. ‫--- -ن--- ا--(مرد) زیاد سؤ-ل نم------‬ ‫--- م- ا- ا- (---- ز--- س--- ن-------- ‫-ه- م- ا- ا- (-ر-) ز-ا- س-ا- ن-ی-ک-م-‬ --------------------------------------- ‫نه، من از او (مرد) زیاد سؤال نمی‌کنم.‬ 0
n--------- oo ---rd------ s--l ---i----m. n-- m-- a- o- (----- z--- s--- n--------- n-, m-n a- o- (-a-d- z-â- s-â- n-m-k-n-m- ----------------------------------------- na, man az oo (mard) ziâd soâl nemikonam.
პასუხი ‫جو-- دادن‬ ‫---- د---- ‫-و-ب د-د-‬ ----------- ‫جواب دادن‬ 0
jav-- d-dan j---- d---- j-v-b d-d-n ----------- javâb dâdan
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. ‫---ا- -واب---ی--‬ ‫----- ج--- د----- ‫-ط-ا- ج-ا- د-ی-.- ------------------ ‫لطفاً جواب دهید.‬ 0
lot-a-----------i-. l----- j---- d----- l-t-a- j-v-b d-h-d- ------------------- lotfan javâb dahid.
ვპასუხობ. ‫من-ج--ب --‌-هم-‬ ‫-- ج--- م------- ‫-ن ج-ا- م-‌-ه-.- ----------------- ‫من جواب می‌دهم.‬ 0
man---vâ-----a-a-. m-- j---- m------- m-n j-v-b m-d-h-m- ------------------ man javâb midaham.
მუშაობა ‫-ار --دن‬ ‫--- ک---- ‫-ا- ک-د-‬ ---------- ‫کار کردن‬ 0
kâr-kar-an k-- k----- k-r k-r-a- ---------- kâr kardan
ის ახლა მუშაობს? ‫ا- --ر-) ال-- -ار م-‌-ند؟‬ ‫-- (---- ا--- ک-- م------- ‫-و (-ر-) ا-آ- ک-ر م-‌-ن-؟- --------------------------- ‫او (مرد) الآن کار می‌کند؟‬ 0
o--(--r-) a------â- -----ad? o- (----- a---- k-- m------- o- (-a-d- a---n k-r m-k-n-d- ---------------------------- oo (mard) al-ân kâr mikonad?
დიახ, ის ახლა მუშაობს. ‫ب-ه، -و -مر-- ---- کار --‌ک--.‬ ‫---- ا- (---- ا--- ک-- م------- ‫-ل-، ا- (-ر-) ا-آ- ک-ر م-‌-ن-.- -------------------------------- ‫بله، او (مرد) الآن کار می‌کند.‬ 0
ba-e,-oo--ma-d) a--ân--âr -ik--a-. b---- o- (----- a---- k-- m------- b-l-, o- (-a-d- a---n k-r m-k-n-d- ---------------------------------- bale, oo (mard) al-ân kâr mikonad.
მოსვლა ‫--د-‬ ‫----- ‫-م-ن- ------ ‫آمدن‬ 0
âm-dan â----- â-a-a- ------ âmadan
მოდიხართ? ‫-----ی-آ-ید؟‬ ‫--- م-------- ‫-م- م-‌-ی-د-‬ -------------- ‫شما می‌آیید؟‬ 0
s-om--mi-â--d? s---- m------- s-o-â m---y-d- -------------- shomâ mi-âyid?
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. ‫-له،----ال-- -ی‌آ--م.‬ ‫---- م- ا--- م-------- ‫-ل-، م- ا-آ- م-‌-ی-م-‬ ----------------------- ‫بله، ما الآن می‌آییم.‬ 0
b---- mâ al--- mi--yi-. b---- m- a---- m------- b-l-, m- a---n m---y-m- ----------------------- bale, mâ al-ân mi-âyim.
ცხოვრება ‫--د-- (--ا------دن‬ ‫----- (------ ک---- ‫-ن-گ- (-ق-م-) ک-د-‬ -------------------- ‫زندگی (اقامت) کردن‬ 0
zen---i-(e-h--at)----d-n z------ (-------- k----- z-n-e-i (-g-â-a-) k-r-a- ------------------------ zendegi (eghâmat) kardan
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? ‫شم- -- --لین -ندگ---ی-ک--د-‬ ‫--- د- ب---- ز---- م-------- ‫-م- د- ب-ل-ن ز-د-ی م-‌-ن-د-‬ ----------------------------- ‫شما در برلین زندگی می‌کنید؟‬ 0
sho-- dar-b-r-i--------i ---on-d? s---- d-- b----- z------ m------- s-o-â d-r b-r-i- z-n-e-i m-k-n-d- --------------------------------- shomâ dar berlin zendegi mikonid?
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. ‫-ل- ---د- برلین--ندگی م-‌--م-‬ ‫--- م- د- ب---- ز---- م------- ‫-ل- م- د- ب-ل-ن ز-د-ی م-‌-ن-.- ------------------------------- ‫بله من در برلین زندگی می‌کنم.‬ 0
bal- man --r-b-r--n-z---e-i -i--na-. b--- m-- d-- b----- z------ m------- b-l- m-n d-r b-r-i- z-n-e-i m-k-n-m- ------------------------------------ bale man dar berlin zendegi mikonam.

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!