ფრაზა წიგნი

ka კინოში   »   ja 映画館で

45 [ორმოცდახუთი]

კინოში

კინოში

45 [四十五]

45 [Shijūgo]

映画館で

[eigakan de]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული იაპონური თამაში მეტი
ჩვენ კინოში წასვლა გვინდა. 映画館に 行きましょう 。 映画館に 行きましょう 。 映画館に 行きましょう 。 映画館に 行きましょう 。 映画館に 行きましょう 。 0
eigakan -- -k---sh--. e------ n- i--------- e-g-k-n n- i-i-a-h-u- --------------------- eigakan ni ikimashou.
დღეს კარგი ფილმი გადის. 今日は いい 映画を やって います 。 今日は いい 映画を やって います 。 今日は いい 映画を やって います 。 今日は いい 映画を やって います 。 今日は いい 映画を やって います 。 0
k-ō wa --e--a --yatte-i-a--. k-- w- ī e--- o y---- i----- k-ō w- ī e-g- o y-t-e i-a-u- ---------------------------- kyō wa ī eiga o yatte imasu.
ეს ახალი ფილმია. その 映画は 最新作 です 。 その 映画は 最新作 です 。 その 映画は 最新作 です 。 その 映画は 最新作 です 。 その 映画は 最新作 です 。 0
s-n- e--a-----a--hin--akudes-. s--- e--- w- s---------------- s-n- e-g- w- s-i-h-n-s-k-d-s-. ------------------------------ sono eiga wa saishin-sakudesu.
სად არის სალარო? チケット売り場は どこ です か ? チケット売り場は どこ です か ? チケット売り場は どこ です か ? チケット売り場は どこ です か ? チケット売り場は どこ です か ? 0
c--ketto--r--a ---dok----u ka? c------- u---- w- d------- k-- c-i-e-t- u-i-a w- d-k-d-s- k-? ------------------------------ chiketto uriba wa dokodesu ka?
არის კიდევ თავისუფალი ადგილები? まだ 席は 空いて います か ? まだ 席は 空いて います か ? まだ 席は 空いて います か ? まだ 席は 空いて います か ? まだ 席は 空いて います か ? 0
m--a--e-i--- sui-e -m-su-k-? m--- s--- w- s---- i---- k-- m-d- s-k- w- s-i-e i-a-u k-? ---------------------------- mada seki wa suite imasu ka?
რა ღირს ბილეთები? 入場料は いくら です か ? 入場料は いくら です か ? 入場料は いくら です か ? 入場料は いくら です か ? 入場料は いくら です か ? 0
ny----r-ō-wa -ku-a---- -a? n-------- w- i-------- k-- n-ū-ō-r-ō w- i-u-a-e-u k-? -------------------------- nyūjō-ryō wa ikuradesu ka?
როდის იწყება წარმოდგენა? 開演は 何時 です か ? 開演は 何時 です か ? 開演は 何時 です か ? 開演は 何時 です か ? 開演は 何時 です か ? 0
k-i-n-wa---s-de-uk-? k---- w- i---------- k-i-n w- i-s-d-s-k-? -------------------- kaien wa itsudesuka?
რამდენ ხანს გრძელდება ფილმი? 上映時間は どれくらい です か ? 上映時間は どれくらい です か ? 上映時間は どれくらい です か ? 上映時間は どれくらい です か ? 上映時間は どれくらい です か ? 0
jōei---k-n-w--dorekurai---u-ka? j--- j---- w- d------------ k-- j-e- j-k-n w- d-r-k-r-i-e-u k-? ------------------------------- jōei jikan wa dorekuraidesu ka?
შეიძლება ბილეთების დაჯავშნა? チケットを 予約 できます か ? チケットを 予約 できます か ? チケットを 予約 できます か ? チケットを 予約 できます か ? チケットを 予約 できます か ? 0
c-iket------oya-u--e-i-a---ka? c------- o y----- d------- k-- c-i-e-t- o y-y-k- d-k-m-s- k-? ------------------------------ chiketto o yoyaku dekimasu ka?
უკან ჯდომა მინდა. 後ろの ほうに 座りたいの です が 。 後ろの ほうに 座りたいの です が 。 後ろの ほうに 座りたいの です が 。 後ろの ほうに 座りたいの です が 。 後ろの ほうに 座りたいの です が 。 0
us--r--no hō -- -uwa--t----od-s--a. u----- n- h- n- s-------- n-------- u-h-r- n- h- n- s-w-r-t-i n-d-s-g-. ----------------------------------- ushiro no hō ni suwaritai nodesuga.
წინ ჯდომა მინდა. 前の ほうに 座りたいの です が 。 前の ほうに 座りたいの です が 。 前の ほうに 座りたいの です が 。 前の ほうに 座りたいの です が 。 前の ほうに 座りたいの です が 。 0
m-e--- hō--i s-----tai--o--s-g-. m-- n- h- n- s-------- n-------- m-e n- h- n- s-w-r-t-i n-d-s-g-. -------------------------------- mae no hō ni suwaritai nodesuga.
შუაში ჯდომა მინდა. 真中あたりに 座りたいの です が 。 真中あたりに 座りたいの です が 。 真中あたりに 座りたいの です が 。 真中あたりに 座りたいの です が 。 真中あたりに 座りたいの です が 。 0
man'naka----r--ni-s-w--itai ---esug-. m------------- n- s-------- n-------- m-n-n-k---t-r- n- s-w-r-t-i n-d-s-g-. ------------------------------------- man'naka-atari ni suwaritai nodesuga.
ფილმი საინტერესო იყო. どきどきする 映画でした 。 どきどきする 映画でした 。 どきどきする 映画でした 。 どきどきする 映画でした 。 どきどきする 映画でした 。 0
doki---i-s--u ei----s----. d------- s--- e----------- d-k-d-k- s-r- e-g-d-s-i-a- -------------------------- dokidoki suru eigadeshita.
ფილმი არ იყო მოსაწყენი. 映画は つまらなくは なかった です 。 映画は つまらなくは なかった です 。 映画は つまらなくは なかった です 。 映画は つまらなくは なかった です 。 映画は つまらなくは なかった です 。 0
eig- -a -su-a--na-u -a-n-katt-d-s-. e--- w- t---------- w- n----------- e-g- w- t-u-a-a-a-u w- n-k-t-a-e-u- ----------------------------------- eiga wa tsumaranaku wa nakattadesu.
მაგრამ წიგნი ფილმს სჯობდა. でも 、 原作のほうが 良かった です 。 でも 、 原作のほうが 良かった です 。 でも 、 原作のほうが 良かった です 。 でも 、 原作のほうが 良かった です 。 でも 、 原作のほうが 良かった です 。 0
d--o- g-----u-n- -ō ---y-katt--e-u. d---- g------ n- h- g- y----------- d-m-, g-n-a-u n- h- g- y-k-t-a-e-u- ----------------------------------- demo, gensaku no hō ga yokattadesu.
როგორი იყო მუსიკა? 音楽は どうでした か ? 音楽は どうでした か ? 音楽は どうでした か ? 音楽は どうでした か ? 音楽は どうでした か ? 0
ongaku--a-d-d---i-a---? o----- w- d-------- k-- o-g-k- w- d-d-s-i-a k-? ----------------------- ongaku wa dōdeshita ka?
როგორები იყვნენ მსახიობები? 俳優は どうでした か ? 俳優は どうでした か ? 俳優は どうでした か ? 俳優は どうでした か ? 俳優は どうでした か ? 0
hai-ū wa-dō-e-hi-a ka? h---- w- d-------- k-- h-i-ū w- d-d-s-i-a k-? ---------------------- haiyū wa dōdeshita ka?
იყო ტიტრები ინგლისურ ენაზე? 英語の 字幕付き です か ? 英語の 字幕付き です か ? 英語の 字幕付き です か ? 英語の 字幕付き です か ? 英語の 字幕付き です か ? 0
ei-o--o ji--k--tsukid-s----? e--- n- j--------------- k-- e-g- n- j-m-k---s-k-d-s- k-? ---------------------------- eigo no jimaku-tsukidesu ka?

ენა და მუსიკა

მუსიკა მსოფლიო მასშტაბის მოვლენაა. დედამიწაზე მცხოვრები ყველა ხალხი წერს მუსიკას. და მუსიკა ყველა კულტურაში გასაგებია. ეს სამეცნიერო კვლევამ დაადასტურა. ამ კვლევაში დასავლურ მუსიკას ადამიანების იზოლირებულ ტომს ასმენინებდნენ. ამ აფრიკულ ტომს არავითარი შეხება არა აქვს თანამედროვე სამყაროსთან. მიუხედავად ამისა, მათ გამოიცნეს, თუ როდის ასმენინებდნენ მხიარულ სიმღერებს, და როდის - სევდიანს. ამის მიზეზი ჯერ გამოკვლეული არ არის. მაგრამ მუსიკა, როგორც ჩანს, არის ენა საზღვრებს გარეშე. და ჩვენ როგორღაც ვისწავლეთ მისი სწორი ინტერპრეტაცია. თუმცა, მუსიკას არ აქვს უპირატესობა ევოლუციური თვალსაზრისით. ის, რომ მისი გაგება ისედაც შეგვიძლია, დაკავშირებულია ჩვენს ენასთან. რადგან მუსიკა და ენა ჰარმონიაშია ერთმანეთთან. ისინი ტვინში ერთნაირად მუშავდება. ისინი ასევე ერთნაირად ფუნქციონირებენ. ორივე წარმოადგენს ტონების და ბგერების კომბინაციას გარკვეული წესების მიხედვით. მუსიკა ჩვილ ბავშვებსაც კი ესმით, მათ ეს მუცლად ყოფნის დროს ისწავლეს. მუცლად ყოფნის დროს ისინი დედის ენის მელოდიას ისმენენ. მას შემდეგ კი, რაც გარე სამყაროში აღმოჩნდებიან, მათ მუსიკის გაგება შეუძლიათ. შეიძლება ითქვას, რომ მუსიკა ენების მელოდიას ბაძავს. ემოცია ასევე გამოხატულია ტემპის საშუალებით როგორც ენაში, ისე მუსიკაში. ასე რომ, ჩვენი ლინგვისტური ცოდნის გამოყენებით, გვესმის მუსიკის ემოცია. სამაგიეროდ, მუსიკალური ადამიანები ენებს ხშირად ადვილად სწავლობენ. ბევრი მუსიკოსი ენებს ისე იმახსოვრებს, როგორც მელოდიას. ამ დროს მათ უკეთ შეუძლიათ ენის დამახსოვრება. საინტერესოა, რომ სხვადასხვა ქვეყნის იავნანას მთელ მსოფლიოში მსგავსი ჟღერადობა აქვს. ეს ადასტურებს, თუ რამდენად ინტერნაციონალურია მუსიკის ენა. და ის ალბათ ულამაზესია ყველა ენას შორის...