ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   be Задаваць пытанні 1

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

62 [шэсцьдзесят два]

62 [shests’dzesyat dva]

Задаваць пытанні 1

[Zadavats’ pytannі 1]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ბელორუსული თამაში მეტი
სწავლა в----ца в------ в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
v----tst-a v--------- v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? Вуч-і -уч--ц- ----? В---- в------ ш---- В-ч-і в-ч-ц-а ш-а-? ------------------- Вучні вучацца шмат? 0
V---n----c-ats--a -hmat? V----- v--------- s----- V-c-n- v-c-a-s-s- s-m-t- ------------------------ Vuchnі vuchatstsa shmat?
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. Не- -ны--уча--а ---а. Н-- я-- в------ м---- Н-, я-ы в-ч-ц-а м-л-. --------------------- Не, яны вучацца мала. 0
Ne--yany-----at--sa-mal-. N-- y--- v--------- m---- N-, y-n- v-c-a-s-s- m-l-. ------------------------- Ne, yany vuchatstsa mala.
შეკითხვა. п-т--ь п----- п-т-ц- ------ пытаць 0
p-t-t-’ p------ p-t-t-’ ------- pytats’
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? В----с---пыт---- на-т-ў----? В- ч---- п------ н---------- В- ч-с-а п-т-е-е н-с-а-н-к-? ---------------------------- Вы часта пытаеце настаўніка? 0
Vy c-asta-p-t---s- ----a--і--? V- c----- p------- n---------- V- c-a-t- p-t-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------------ Vy chasta pytaetse nastaunіka?
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. Н---я-----ю--г- --ча---. Н-- я п---- я-- н------- Н-, я п-т-ю я-о н-ч-с-а- ------------------------ Не, я пытаю яго нячаста. 0
Ne,--- p--ayu -a-o-n-ac-a-ta. N-- y- p----- y--- n--------- N-, y- p-t-y- y-g- n-a-h-s-a- ----------------------------- Ne, ya pytayu yago nyachasta.
პასუხი а-каз---ь а-------- а-к-з-а-ь --------- адказваць 0
ad----ats’ a--------- a-k-z-a-s- ---------- adkazvats’
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. Ад--з-----, ка-і ла-к-. А---------- к--- л----- А-к-з-а-ц-, к-л- л-с-а- ----------------------- Адказвайце, калі ласка. 0
Adk--v---se----lі la--a. A----------- k--- l----- A-k-z-a-t-e- k-l- l-s-a- ------------------------ Adkazvaytse, kalі laska.
ვპასუხობ. Я-а-к-з-аю. Я а-------- Я а-к-з-а-. ----------- Я адказваю. 0
Y---dka--ay-. Y- a--------- Y- a-k-z-a-u- ------------- Ya adkazvayu.
მუშაობა п---аваць п-------- п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
pr-t-a-a--’ p---------- p-a-s-v-t-’ ----------- pratsavats’
ის ახლა მუშაობს? Ё--ц--е- --а---? Ё- ц---- п------ Ё- ц-п-р п-а-у-? ---------------- Ён цяпер працуе? 0
E- -sy-p----r-ts--? E- t------ p------- E- t-y-p-r p-a-s-e- ------------------- En tsyaper pratsue?
დიახ, ის ახლა მუშაობს. Т-к- -н----ер -ра---. Т--- ё- ц---- п------ Т-к- ё- ц-п-р п-а-у-. --------------------- Так, ён цяпер працуе. 0
Ta-, --n---y-pe- p-at---. T--- y-- t------ p------- T-k- y-n t-y-p-r p-a-s-e- ------------------------- Tak, yon tsyaper pratsue.
მოსვლა п---о-зі-ь п--------- п-ы-о-з-ц- ---------- прыходзіць 0
pry--od-і-s’ p----------- p-y-h-d-і-s- ------------ prykhodzіts’
მოდიხართ? В--п-ыйд-е--? В- п--------- В- п-ы-д-е-е- ------------- Вы прыйдзеце? 0
Vy-p-y------e? V- p---------- V- p-y-d-e-s-? -------------- Vy pryydzetse?
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. Так- м----раз-пр-йд--м. Т--- м- з---- п-------- Т-к- м- з-р-з п-ы-д-е-. ----------------------- Так, мы зараз прыйдзем. 0
T--- m--z--a-----y-ze-. T--- m- z---- p-------- T-k- m- z-r-z p-y-d-e-. ----------------------- Tak, my zaraz pryydzem.
ცხოვრება жы-ь ж--- ж-ц- ---- жыць 0
z--t-’ z----- z-y-s- ------ zhyts’
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? В--жы---- ў Бе-лі-е? В- ж----- ў Б------- В- ж-в-ц- ў Б-р-і-е- -------------------- Вы жывяце ў Берліне? 0
V- --y-y-t---- -er----? V- z-------- u B------- V- z-y-y-t-e u B-r-і-e- ----------------------- Vy zhyvyatse u Berlіne?
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. Т--, - -ыву --Бер-і--. Т--- я ж--- ў Б------- Т-к- я ж-в- ў Б-р-і-е- ---------------------- Так, я жыву ў Берліне. 0
Ta-, y----yv- - -e-----. T--- y- z---- u B------- T-k- y- z-y-u u B-r-і-e- ------------------------ Tak, ya zhyvu u Berlіne.

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!