ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   kk Asking questions 1

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

62 [алпыс екі]

62 [alpıs eki]

Asking questions 1

[Suraq qoyu 1]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ყაზახური თამაში მეტი
სწავლა оқу о-- о-у --- оқу 0
oqw o-- o-w --- oqw
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? О------р -----қ-ды ма? О------- к-- о---- м-- О-у-ы-а- к-п о-и-ы м-? ---------------------- Оқушылар көп оқиды ма? 0
Oqwş-lar-kö--o-ï-- --? O------- k-- o---- m-- O-w-ı-a- k-p o-ï-ı m-? ---------------------- Oqwşılar köp oqïdı ma?
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. Жо---олар--з --ид-. Ж--- о--- а- о----- Ж-қ- о-а- а- о-и-ы- ------------------- Жоқ, олар аз оқиды. 0
J-q--ol-r-------dı. J--- o--- a- o----- J-q- o-a- a- o-ï-ı- ------------------- Joq, olar az oqïdı.
შეკითხვა. с-р-қ---ю с---- қ-- с-р-қ қ-ю --------- сұрақ қою 0
s-r-- q-yu s---- q--- s-r-q q-y- ---------- suraq qoyu
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? С-з------і-ге-жиі-сұра- қоя--- б-? С-- м-------- ж-- с---- қ----- б-- С-з м-ғ-л-м-е ж-і с-р-қ қ-я-ы- б-? ---------------------------------- Сіз мұғалімге жиі сұрақ қоясыз ба? 0
S----u-a-i-g---ïi-------qoy-sı--b-? S-- m-------- j-- s---- q------ b-- S-z m-ğ-l-m-e j-i s-r-q q-y-s-z b-? ----------------------------------- Siz muğalimge jïi suraq qoyasız ba?
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. Ж-----ен-о--н -өп --рақ-қ--ма-мы-. Ж--- м-- о--- к-- с---- қ--------- Ж-қ- м-н о-а- к-п с-р-қ қ-й-а-м-н- ---------------------------------- Жоқ, мен оған көп сұрақ қоймаймын. 0
J--- --n oğan-köp su-a- qoy-a-mın. J--- m-- o--- k-- s---- q--------- J-q- m-n o-a- k-p s-r-q q-y-a-m-n- ---------------------------------- Joq, men oğan köp suraq qoymaymın.
პასუხი ж-уа----ру ж---- б--- ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
j-w----e-w j---- b--- j-w-p b-r- ---------- jawap berw
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. Ө-ін--і-,--а-ап берің--. Ө-------- ж---- б------- Ө-і-е-і-, ж-у-п б-р-ң-з- ------------------------ Өтінемін, жауап беріңіз. 0
Ö----min, --w-p--e--ñ-z. Ö-------- j---- b------- Ö-i-e-i-, j-w-p b-r-ñ-z- ------------------------ Ötinemin, jawap beriñiz.
ვპასუხობ. М-н ж-уап --р-м--. М-- ж---- б------- М-н ж-у-п б-р-м-н- ------------------ Мен жауап беремін. 0
M-n -awap ---emin. M-- j---- b------- M-n j-w-p b-r-m-n- ------------------ Men jawap beremin.
მუშაობა жұмы----теу ж---- і---- ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
jum---is-ew j---- i---- j-m-s i-t-w ----------- jumıs istew
ის ახლა მუშაობს? Қ-зі--о- ж-м-- -сте--ж---- -а? Қ---- о- ж---- і---- ж---- м-- Қ-з-р о- ж-м-с і-т-п ж-т-р м-? ------------------------------ Қазір ол жұмыс істеп жатыр ма? 0
Q-zi---l-------i-te- j-t-r-ma? Q---- o- j---- i---- j---- m-- Q-z-r o- j-m-s i-t-p j-t-r m-? ------------------------------ Qazir ol jumıs istep jatır ma?
დიახ, ის ახლა მუშაობს. Ия- ---қа--р----ы---с-е- -аты-. И-- о- қ---- ж---- і---- ж----- И-, о- қ-з-р ж-м-с і-т-п ж-т-р- ------------------------------- Ия, ол қазір жұмыс істеп жатыр. 0
Ïya--ol-qazi--jumı- i-te---at-r. Ï--- o- q---- j---- i---- j----- Ï-a- o- q-z-r j-m-s i-t-p j-t-r- -------------------------------- Ïya, ol qazir jumıs istep jatır.
მოსვლა к-лу к--- к-л- ---- келу 0
k-lw k--- k-l- ---- kelw
მოდიხართ? С--д----еле-із--р-ме? С----- к--------- м-- С-з-е- к-л-с-з-е- м-? --------------------- Сіздер келесіздер ме? 0
S--d-- -el-s---e---e? S----- k--------- m-- S-z-e- k-l-s-z-e- m-? --------------------- Sizder kelesizder me?
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. И-, б-з--азір -е--міз. И-- б-- қ---- к------- И-, б-з қ-з-р к-л-м-з- ---------------------- Ия, біз қазір келеміз. 0
Ï-a- --- -a--- k---miz. Ï--- b-- q---- k------- Ï-a- b-z q-z-r k-l-m-z- ----------------------- Ïya, biz qazir kelemiz.
ცხოვრება тұру т--- т-р- ---- тұру 0
t--w t--- t-r- ---- turw
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? Сі- Б--ли-----ұ-а-ы--б-? С-- Б------- т------ б-- С-з Б-р-и-д- т-р-с-з б-? ------------------------ Сіз Берлинде тұрасыз ба? 0
Siz -e---nd-----a------? S-- B------- t------ b-- S-z B-r-ï-d- t-r-s-z b-? ------------------------ Siz Berlïnde turasız ba?
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. И---ме-------нд- тұ-амы-. И-- м-- Б------- т------- И-, м-н Б-р-и-д- т-р-м-н- ------------------------- Иә, мен Берлинде тұрамын. 0
Ï---me- -e-lïnde-tu---ın. Ï-- m-- B------- t------- Ï-, m-n B-r-ï-d- t-r-m-n- ------------------------- Ïä, men Berlïnde turamın.

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!