ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   pl Zadawanie pytań 1

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული პოლონური თამაში მეტი
სწავლა u-z-ć się uczyć się u-z-ć s-ę --------- uczyć się 0
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? C-y u--niow-e-du-o-si- ucz-? Czy uczniowie dużo się uczą? C-y u-z-i-w-e d-ż- s-ę u-z-? ---------------------------- Czy uczniowie dużo się uczą? 0
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. Nie, --ni--u----się-m--o. Nie, (oni) uczą się mało. N-e- (-n-) u-z- s-ę m-ł-. ------------------------- Nie, (oni) uczą się mało. 0
შეკითხვა. p-t-ć pytać p-t-ć ----- pytać 0
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? Czy-często --ta p-n --pani-----zyciela? Czy często pyta pan / pani nauczyciela? C-y c-ę-t- p-t- p-n / p-n- n-u-z-c-e-a- --------------------------------------- Czy często pyta pan / pani nauczyciela? 0
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. Ni-, nie --t-m -------to. Nie, nie pytam go często. N-e- n-e p-t-m g- c-ę-t-. ------------------------- Nie, nie pytam go często. 0
პასუხი od---i-d-ć odpowiadać o-p-w-a-a- ---------- odpowiadać 0
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. Prosz-------i--z-e-. Proszę odpowiedzieć. P-o-z- o-p-w-e-z-e-. -------------------- Proszę odpowiedzieć. 0
ვპასუხობ. (Ja) Odpo--a-a-. (Ja) Odpowiadam. (-a- O-p-w-a-a-. ---------------- (Ja) Odpowiadam. 0
მუშაობა p-----ać pracować p-a-o-a- -------- pracować 0
ის ახლა მუშაობს? Cz--on--eraz -racu--? Czy on teraz pracuje? C-y o- t-r-z p-a-u-e- --------------------- Czy on teraz pracuje? 0
დიახ, ის ახლა მუშაობს. Tak, ---ter----r--u--. Tak, on teraz pracuje. T-k- o- t-r-z p-a-u-e- ---------------------- Tak, on teraz pracuje. 0
მოსვლა p-z-c-od--ć przychodzić p-z-c-o-z-ć ----------- przychodzić 0
მოდიხართ? Pr-yj--------wo? Przyjdą Państwo? P-z-j-ą P-ń-t-o- ---------------- Przyjdą Państwo? 0
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. Ta-----r-z-----j------. Tak, zaraz przyjdziemy. T-k- z-r-z p-z-j-z-e-y- ----------------------- Tak, zaraz przyjdziemy. 0
ცხოვრება m------ć mieszkać m-e-z-a- -------- mieszkać 0
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? M-e--k----n-/--a-----Be---n--? Mieszka pan / pani w Berlinie? M-e-z-a p-n / p-n- w B-r-i-i-? ------------------------------ Mieszka pan / pani w Berlinie? 0
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. Ta-- ----zk-m - -er---ie. Tak, mieszkam w Berlinie. T-k- m-e-z-a- w B-r-i-i-. ------------------------- Tak, mieszkam w Berlinie. 0

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!