ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   ru Задавать вопросы 1

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

62 [шестьдесят два]

62 [shestʹdesyat dva]

Задавать вопросы 1

[Zadavatʹ voprosy 1]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული რუსული თამაში მეტი
სწავლა У-ить У---- У-и-ь ----- Учить 0
U----ʹ U----- U-h-t- ------ Uchitʹ
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? У--н--- --о---уч--? У------ м---- у---- У-е-и-и м-о-о у-а-? ------------------- Ученики много учат? 0
U-h-n--i mn-----c---? U------- m---- u----- U-h-n-k- m-o-o u-h-t- --------------------- Ucheniki mnogo uchat?
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. Н--,---- --ат-----. Н--- о-- у--- м---- Н-т- о-и у-а- м-л-. ------------------- Нет, они учат мало. 0
Net--o-----ha--m-lo. N--- o-- u---- m---- N-t- o-i u-h-t m-l-. -------------------- Net, oni uchat malo.
შეკითხვა. Спраши---ь С--------- С-р-ш-в-т- ---------- Спрашивать 0
S-r-shiv--ʹ S---------- S-r-s-i-a-ʹ ----------- Sprashivatʹ
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? В- часто-----ш-в-ет- у-и--ля? В- ч---- с---------- у------- В- ч-с-о с-р-ш-в-е-е у-и-е-я- ----------------------------- Вы часто спрашиваете учителя? 0
V--ch---o -p-ash-v-ye-e-uch-t-ly-? V- c----- s------------ u--------- V- c-a-t- s-r-s-i-a-e-e u-h-t-l-a- ---------------------------------- Vy chasto sprashivayete uchitelya?
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. Н--- - -го--праш-в-ю-не ч-с--. Н--- я е-- с-------- н- ч----- Н-т- я е-о с-р-ш-в-ю н- ч-с-о- ------------------------------ Нет, я его спрашиваю не часто. 0
Net--y- -e-o sp--sh---yu ne-c---t-. N--- y- y--- s---------- n- c------ N-t- y- y-g- s-r-s-i-a-u n- c-a-t-. ----------------------------------- Net, ya yego sprashivayu ne chasto.
პასუხი О----ать О------- О-в-ч-т- -------- Отвечать 0
O-ve--a-ʹ O-------- O-v-c-a-ʹ --------- Otvechatʹ
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. О-в-тьте, п-жа-у-ст-. О-------- п---------- О-в-т-т-, п-ж-л-й-т-. --------------------- Ответьте, пожалуйста. 0
Otvet--e, -ozh---ys--. O-------- p----------- O-v-t-t-, p-z-a-u-s-a- ---------------------- Otvetʹte, pozhaluysta.
ვპასუხობ. Я--твеч-ю. Я о------- Я о-в-ч-ю- ---------- Я отвечаю. 0
Ya-o--e---yu. Y- o--------- Y- o-v-c-a-u- ------------- Ya otvechayu.
მუშაობა Р-б---ть Р------- Р-б-т-т- -------- Работать 0
Ra-----ʹ R------- R-b-t-t- -------- Rabotatʹ
ის ახლა მუშაობს? Он --- р-з---бо-а--? О- к-- р-- р-------- О- к-к р-з р-б-т-е-? -------------------- Он как раз работает? 0
O---ak -a- ra--ta-e-? O- k-- r-- r--------- O- k-k r-z r-b-t-y-t- --------------------- On kak raz rabotayet?
დიახ, ის ახლა მუშაობს. Да--о- как раз ра--т---. Д-- о- к-- р-- р-------- Д-, о- к-к р-з р-б-т-е-. ------------------------ Да, он как раз работает. 0
D----n --k--a--rab-ta-et. D-- o- k-- r-- r--------- D-, o- k-k r-z r-b-t-y-t- ------------------------- Da, on kak raz rabotayet.
მოსვლა И-ти И--- И-т- ---- Идти 0
I--i I--- I-t- ---- Idti
მოდიხართ? Вы--д-т-? В- и----- В- и-ё-е- --------- Вы идёте? 0
Vy -d---? V- i----- V- i-ë-e- --------- Vy idëte?
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. Д-,--- --й--с п-ий-ем. Д-- м- с----- п------- Д-, м- с-й-а- п-и-д-м- ---------------------- Да, мы сейчас прийдем. 0
Da- -y-sey-h-- priy---. D-- m- s------ p------- D-, m- s-y-h-s p-i-d-m- ----------------------- Da, my seychas priydem.
ცხოვრება Жи-ь Ж--- Ж-т- ---- Жить 0
Z-itʹ Z---- Z-i-ʹ ----- Zhitʹ
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? Вы-жи-ё-е-в-Бе-л-н-? В- ж----- в Б------- В- ж-в-т- в Б-р-и-е- -------------------- Вы живёте в Берлине? 0
V- -h---te-v-Be----e? V- z------ v B------- V- z-i-ë-e v B-r-i-e- --------------------- Vy zhivëte v Berline?
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. Д-, --ж--у ----р-ин-. Д-- я ж--- в Б------- Д-, я ж-в- в Б-р-и-е- --------------------- Да, я живу в Берлине. 0
D---y--z-i-- - -----ne. D-- y- z---- v B------- D-, y- z-i-u v B-r-i-e- ----------------------- Da, ya zhivu v Berline.

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!