ფრაზა წიგნი

ka ბანკში   »   kn ಬ್ಯಾಂಕ್ ನಲ್ಲಿ

60 [სამოცი]

ბანკში

ბანკში

೬೦ [ಅರವತ್ತು]

60 [Aravattu]

ಬ್ಯಾಂಕ್ ನಲ್ಲಿ

[byāṅk nalli.]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული კანადა თამაში მეტი
ანგარიშის გახსნა მსურს. ನ-ನ---ಂದ--ಖ-ತೆ-ನ-ನು -ೆರೆಯ------ಟ-ಡ---ತೇನ-. ನ--- ಒ--- ಖ-------- ತ------ ಇ------------- ನ-ನ- ಒ-ದ- ಖ-ತ-ಯ-್-ು ತ-ರ-ಯ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------------------ ನಾನು ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
N--- -ndu----t---n-- t-re-al- iṣṭap-ḍut-ēn-. N--- o--- k--------- t------- i------------- N-n- o-d- k-ā-e-a-n- t-r-y-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- -------------------------------------------- Nānu ondu khāteyannu tereyalu iṣṭapaḍuttēne.
აი, ჩემი პასპორტი. ಇಲ--ಿ ನ--ನ ---್-----ಟ್ -ದ-. ಇ---- ನ--- ಪ--- ಪ----- ಇ--- ಇ-್-ಿ ನ-್- ಪ-ಸ- ಪ-ರ-ಟ- ಇ-ೆ- --------------------------- ಇಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಪಾಸ್ ಪೋರ್ಟ್ ಇದೆ. 0
I-l- ----a------ō-- -de. I--- n---- p-- p--- i--- I-l- n-n-a p-s p-r- i-e- ------------------------ Illi nanna pās pōrṭ ide.
ეს არის ჩემი მისამართი. ಇದ---ನ-ನ--ಿ--ಸ. ಇ-- ನ--- ವ----- ಇ-ು ನ-್- ವ-ಳ-ಸ- --------------- ಇದು ನನ್ನ ವಿಳಾಸ. 0
Id- --n-a--iḷās-. I-- n---- v------ I-u n-n-a v-ḷ-s-. ----------------- Idu nanna viḷāsa.
ჩემს ანგარიშზე ფულის შეტანა მინდა. ನ--ು--ನ-----ತ--ೆ-ಹ- ಸಂ-ಾ- ಮಾಡ-ು ಇಷ-ಟ-ಡು-್ತ-ನ-. ನ--- ನ--- ಖ----- ಹ- ಸ---- ಮ---- ಇ------------- ನ-ನ- ನ-್- ಖ-ತ-ಗ- ಹ- ಸ-ದ-ಯ ಮ-ಡ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- ---------------------------------------------- ನಾನು ನನ್ನ ಖಾತೆಗೆ ಹಣ ಸಂದಾಯ ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
N----n-n---kh--e-e h--- s--d--a---ḍal- -----aḍut----. N--- n---- k------ h--- s------ m----- i------------- N-n- n-n-a k-ā-e-e h-ṇ- s-n-ā-a m-ḍ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- ----------------------------------------------------- Nānu nanna khātege haṇa sandāya māḍalu iṣṭapaḍuttēne.
ჩემი ანგარიშიდან ფულის მოხსნა მინდა. ನಾನ-----ನ-ಖ----ಿ---ಹ- ತ-ಗ----ೊಳ್ಳಲು-ಇಷ್--ಡುತ್ತೇನೆ. ನ--- ನ--- ಖ------- ಹ- ತ------------ ಇ------------- ನ-ನ- ನ-್- ಖ-ತ-ಯ-ಂ- ಹ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಳ-ಳ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- -------------------------------------------------- ನಾನು ನನ್ನ ಖಾತೆಯಿಂದ ಹಣ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-- -a-n- kh-teyi------ṇ- te----k--ḷa-- iṣ--p--u----e. N--- n---- k--------- h--- t------------ i------------- N-n- n-n-a k-ā-e-i-d- h-ṇ- t-g-d-k-ḷ-a-u i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- ------------------------------------------------------- Nānu nanna khāteyinda haṇa tegedukoḷḷalu iṣṭapaḍuttēne.
ანგარიშბრუნვის წაღება მსურს. ನ--- ನ-್ನ--ಾ-ೆ---ೆ--ಕಪಟ್-ಿ---ನ- --ೆದ-ಕ--ಡ- ----ು ಬಂದ-ದ್ದ-ನೆ ನ--- ನ--- ಖ---- ಲ-------------- ತ--------- ಹ---- ಬ--------- ನ-ನ- ನ-್- ಖ-ತ-ಯ ಲ-ಕ-ಕ-ಟ-ಟ-ಯ-್-ು ತ-ೆ-ು-ೊ-ಡ- ಹ-ಗ-ು ಬ-ದ-ದ-ದ-ನ- ----------------------------------------------------------- ನಾನು ನನ್ನ ಖಾತೆಯ ಲೆಕ್ಕಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಲು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ 0
N-nu nann- --ā---a-le-kap-ṭ--yann-------ukoṇḍu-h--a-u-ban---dē-e N--- n---- k------ l-------------- t---------- h----- b--------- N-n- n-n-a k-ā-e-a l-k-a-a-ṭ-y-n-u t-g-d-k-ṇ-u h-g-l- b-n-i-d-n- ---------------------------------------------------------------- Nānu nanna khāteya lekkapaṭṭiyannu tagedukoṇḍu hōgalu bandiddēne
სამოგზაურო ჩეკის განაღდება მსურს. ನಾ-ು --ದ- -್ರವಾಸ- -ೆಕ---್ನ-----ಾ-ಿ--- ಬಯಸುತ-ತ--ೆ. ನ--- ಒ--- ಪ------ ಚ-------- ನ-------- ಬ---------- ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪ-ರ-ಾ-ಿ ಚ-ಕ-ಕ-್-ು ನ-ದ-ಗ-ಸ-ು ಬ-ಸ-ತ-ತ-ನ-. ------------------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಪ್ರವಾಸಿ ಚೆಕ್ಕನ್ನು ನಗದಾಗಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. 0
n--- --du p-a-ā---c------u -ag-dā-i-al- bayas------. n--- o--- p------ c------- n----------- b----------- n-n- o-d- p-a-ā-i c-k-a-n- n-g-d-g-s-l- b-y-s-t-ē-e- ---------------------------------------------------- nānu ondu pravāsi cekkannu nagadāgisalu bayasuttēne.
რამდენია მოსაკრებელი? ಎ--ಟ--ಶ---ಕ ನ--ಬ--ು? ಎ---- ಶ---- ನ------- ಎ-್-ು ಶ-ಲ-ಕ ನ-ಡ-ೇ-ು- -------------------- ಎಷ್ಟು ಶುಲ್ಕ ನೀಡಬೇಕು? 0
E-ṭ--ś-l-- n--ab--u? E--- ś---- n-------- E-ṭ- ś-l-a n-ḍ-b-k-? -------------------- Eṣṭu śulka nīḍabēku?
სად უნდა მოვაწერო ხელი? ನ--ು ------ಸಹಿ----ಬ-ಕು? ನ--- ಎ---- ಸ-- ಹ------- ನ-ನ- ಎ-್-ಿ ಸ-ಿ ಹ-ಕ-ೇ-ು- ----------------------- ನಾನು ಎಲ್ಲಿ ಸಹಿ ಹಾಕಬೇಕು? 0
N--u ell- -a-- ---a-ēku? N--- e--- s--- h-------- N-n- e-l- s-h- h-k-b-k-? ------------------------ Nānu elli sahi hākabēku?
გადმორიცხვას ველოდები გერმანიიდან. ನ-ನು-ಜ--ಮನ---ಂದ ಹಣ -ರ-ಗಾ---ಯನ--ು -ಿರೀ---ಿಸುತ-ತಿದ್-ೇನ-. ನ--- ಜ--------- ಹ- ವ------------ ನ-------------------- ನ-ನ- ಜ-್-ನ-ಯ-ಂ- ಹ- ವ-್-ಾ-ಣ-ಯ-್-ು ನ-ರ-ಕ-ಷ-ಸ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ------------------------------------------------------ ನಾನು ಜರ್ಮನಿಯಿಂದ ಹಣ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
Nān- ----an-yi--a -aṇa----g--aṇeyan---ni--kṣis-tt--d-n-. N--- j----------- h--- v------------- n----------------- N-n- j-r-a-i-i-d- h-ṇ- v-r-ā-a-e-a-n- n-r-k-i-u-t-d-ē-e- -------------------------------------------------------- Nānu jarmaniyinda haṇa vargāvaṇeyannu nirīkṣisuttiddēne.
აი, ჩემი ანგარიშის ნომერი. ಇದ- -ನ್ನ --ಯ-----ಖಾತ---ಸ--್-ೆ. ಇ-- ನ--- ಬ------ ಖ---- ಸ------ ಇ-ು ನ-್- ಬ-ಯ-ಂ-್ ಖ-ತ-ಯ ಸ-ಖ-ಯ-. ------------------------------ ಇದು ನನ್ನ ಬ್ಯಾಂಕ್ ಖಾತೆಯ ಸಂಖ್ಯೆ. 0
I-- ---n- -y--k --āt-y-------ye. I-- n---- b---- k------ s------- I-u n-n-a b-ā-k k-ā-e-a s-ṅ-h-e- -------------------------------- Idu nanna byāṅk khāteya saṅkhye.
დაირიცხა ფული? ಹಣ ಬ--ಿ-ೆಯೆ? ಹ- ಬ-------- ಹ- ಬ-ದ-ದ-ಯ-? ------------ ಹಣ ಬಂದಿದೆಯೆ? 0
Haṇa ba-did--e? H--- b--------- H-ṇ- b-n-i-e-e- --------------- Haṇa bandideye?
ფულის გადაცვლა მსურს. ನ-ನು ಈ -ಣವ-್ನ- ---ಿ-ಯ---ು ---ಟ--ು--ತ-ನ-. ನ--- ಈ ಹ------ ವ--------- ಇ------------- ನ-ನ- ಈ ಹ-ವ-್-ು ವ-ನ-ಮ-ಿ-ಲ- ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- ---------------------------------------- ನಾನು ಈ ಹಣವನ್ನು ವಿನಿಮಯಿಸಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
N-nu-ī haṇ-v-nn--vi-i--yisal--i--apa-utt--e. N--- ī h-------- v----------- i------------- N-n- ī h-ṇ-v-n-u v-n-m-y-s-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- -------------------------------------------- Nānu ī haṇavannu vinimayisalu iṣṭapaḍuttēne.
ამერიკული დოლარი მჭირდება. ನನಗೆ --ೆ-ಿ-- -ಾ-ರ್ ಗಳು-ಬೇ-ು. ನ--- ಅ------ ಡ---- ಗ-- ಬ---- ನ-ಗ- ಅ-ೆ-ಿ-ದ ಡ-ಲ-್ ಗ-ು ಬ-ಕ-. ---------------------------- ನನಗೆ ಅಮೆರಿಕದ ಡಾಲರ್ ಗಳು ಬೇಕು. 0
N-na-- -m---ka-a-ḍālar ga-u bē-u. N----- a-------- ḍ---- g--- b---- N-n-g- a-e-i-a-a ḍ-l-r g-ḷ- b-k-. --------------------------------- Nanage amerikada ḍālar gaḷu bēku.
თუ შეიძლება პატარა კუპიურები მომეცით. ನ--ೆ ಸ----ಮ--್------್----್---ಕೊಡಿ. ನ--- ಸ--- ಮ----- ನ--- ಗ----- ಕ---- ನ-ಗ- ಸ-್- ಮ-ಲ-ಯ- ನ-ಟ- ಗ-ನ-ನ- ಕ-ಡ-. ---------------------------------- ನನಗೆ ಸಣ್ಣ ಮೌಲ್ಯದ ನೋಟ್ ಗಳನ್ನು ಕೊಡಿ. 0
Na------aṇ---maul--d- -ōṭ-gaḷ-----ko--. N----- s---- m------- n-- g------ k---- N-n-g- s-ṇ-a m-u-y-d- n-ṭ g-ḷ-n-u k-ḍ-. --------------------------------------- Nanage saṇṇa maulyada nōṭ gaḷannu koḍi.
არის აქ ბანკომატი? ಇಲ-ಲಿ--ಲ್ಲ---- -ಂದ----ಟ--ಎ-್-ಇದೆಯ-? ಇ---- ಎ------- ಒ--- ಎ ಟ- ಎ-- ಇ----- ಇ-್-ಿ ಎ-್-ಾ-ರ- ಒ-ದ- ಎ ಟ- ಎ-್ ಇ-ೆ-ೆ- ----------------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾದರು ಒಂದು ಎ ಟಿ ಎಮ್ ಇದೆಯೆ? 0
I--i ---ād--- -ndu-- ṭ-----i-ey-? I--- e------- o--- e ṭ- e- i----- I-l- e-l-d-r- o-d- e ṭ- e- i-e-e- --------------------------------- Illi ellādaru ondu e ṭi em ideye?
რამდენი შემიძლია მოვხსნა? ಎಷ-ಟ- -----ನು-ನಾವು -ೆ-ೆ----ಳ---ಹು--? ಎ---- ಹ------ ನ--- ತ---------------- ಎ-್-ು ಹ-ವ-್-ು ನ-ವ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಳ-ಳ-ಹ-ದ-? ------------------------------------ ಎಷ್ಟು ಹಣವನ್ನು ನಾವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು? 0
Eṣ---h-ṇa-a--- -āv---ege---oḷḷab-h--u? E--- h-------- n--- t----------------- E-ṭ- h-ṇ-v-n-u n-v- t-g-d-k-ḷ-a-a-u-u- -------------------------------------- Eṣṭu haṇavannu nāvu tegedukoḷḷabahudu?
რომელი საკრედიტო ბარათები შემიძლია გამოვიყენო? ಯ-ವ -್ರೆ-ಿ-್-ಕಾರ್ಡ- ಅನ-ನ- ---ೋಗ-----ದ-. ಯ-- ಕ------- ಕ----- ಅ---- ಉ------------ ಯ-ವ ಕ-ರ-ಡ-ಟ- ಕ-ರ-ಡ- ಅ-್-ು ಉ-ಯ-ಗ-ಸ-ಹ-ದ-. --------------------------------------- ಯಾವ ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. 0
Y----kr-ḍ-ṭ-kār- --n--up-y----a--h-du. Y--- k----- k--- a--- u--------------- Y-v- k-e-i- k-r- a-n- u-a-ō-i-a-a-u-u- -------------------------------------- Yāva kreḍiṭ kārḍ annu upayōgisabahudu.

არსებობს უნივერსალური გრამატიკა?

ენის სწავლისას ჩვენ ამავე დროს გრამატიკას ვსწავლობთ. როდესაც ბავშვები მშობლიურ ენას სწავლობენ, ეს ავტომატურად ხდება. ისინი ვერ ამჩნევენ, რომ მათი ტვინი სხვადასხვა წესს სწავლობს. მიუხედავად ამისა, ისინი თავიდანვე სწორად სწავლობენ თავის მშობლიურ ენას. რადგან ბევრი ენა არსებობს, არსებობს ასევე ბევრი გრამატიკული სისტემა. მაგრამ არსებობს თუ არა ასევე უნივერსალური ენა? მეცნიერები ამას დიდი ხნის განმავლობაში სწავლობდნენ. პასუხის გაცემა ახალ კვლევებს შეუძლია. რადგან ტვინის მკვლევარებმა საინტერესო აღმოჩენა გააკეთეს. მათ ექსპერიმენტებში მონაწილეებს გრამატიკის წესები უნდა ესწავლათ. ეს სუბიექტები ენების სასწავლებლის სტუდენტები იყვნენ. ისინი იაპონურს და იტალიურს სწავლობდნენ. გრამატიკული წესების ნახევარი მთლიანად გაყალბებული იყო. მაგრამ ექსპერიმენტებში მონაწილეებმა ეს არ იცოდნენ. სწავლის შემდეგ სტუდენტებს უჩვენეს წინადადებები. მათ უნდა შეეფასებინათ, სწორი იყო ეს წინადადებები, თუ არა. სანამ ისინი წინადადებებზე მუშაობდნენ, ხდებოდა მათი ტვინის გაანალიზება. ანუ, მკვლევარები მათი ტვინის აქტივობას ზომავდნენ. ამ გზით მათ შეეძლოთ შემოწმება, თუ როგორ რეაგირებდა ტვინი წინადადებებზე. როგორც ჩანს, ჩვენი ტვინი ცნობს გრამატიკას! მეტყველების დამუშავების დროს ტვინის გარკვეული უბნები აქტიურია. მათ შორის ერთ-ერთია ბროკას ცენტრი. ის მდებარეობს ტვინის მარცხენა ნახევარში. როდესაც მოსწავლეები ნამდვილი გრამატიკის წესებზე მუშაობდნენ, ის უბანი ძალიან აქტიური იყო. მეორეს მხრივ, გაყალბებული წესების შემთხვევაში აქტიურობა მკვეთრად ეცემოდა. ასე რომ, შესაძლოა, ყველა გრამატიკულ სისტემას ერთი და იგივე საფუძველი აქვს. და მაშინ ყველა მათგანი ერთსა და იმავე პრინციპებზე იქნებოდა დამყარებული. და ეს პრინციპები ჩვენთვის თანდაყოლილი იქნებოდა...