Тілашар

kk At the zoo   »   ta விலங்குக் காட்சிச் சாலையில்

43 [қырық үш]

At the zoo

At the zoo

43 [நாற்பத்து மூன்று]

43 [Nāṟpattu mūṉṟu]

விலங்குக் காட்சிச் சாலையில்

[vilaṅkuk kāṭcic cālaiyil]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Tamil Ойнау Көбірек
Ана жерде зообақ. வ--ங்கக-் அங்கு -ரு-்க-றது. வ-------- அ---- இ---------- வ-ல-்-க-் அ-்-ு இ-ு-்-ி-த-. --------------------------- விலங்ககம் அங்கு இருக்கிறது. 0
v-l--k---m -ṅku-ir----ṟ---. v--------- a--- i---------- v-l-ṅ-a-a- a-k- i-u-k-ṟ-t-. --------------------------- vilaṅkakam aṅku irukkiṟatu.
Анау жерде керіктер бар. ஒட-ட--்ச-வ-ங---கள- -ங--- இர--்-ி-்ற-. ஒ----------------- அ---- இ----------- ஒ-்-ை-்-ி-ி-்-ி-ள- அ-்-ே இ-ு-்-ி-்-ன- ------------------------------------- ஒட்டைச்சிவிங்கிகள் அங்கே இருக்கின்றன. 0
Oṭ------v---i-aḷ---kē-i-------aṉa. O--------------- a--- i----------- O-ṭ-i-c-v-ṅ-i-a- a-k- i-u-k-ṉ-a-a- ---------------------------------- Oṭṭaicciviṅkikaḷ aṅkē irukkiṉṟaṉa.
Аюлар қайда? கர-ிக-்-எ-்-ே-இர-க்க----ன? க------ எ---- இ----------- க-ட-க-் எ-்-ே இ-ு-்-ி-்-ன- -------------------------- கரடிகள் எங்கே இருக்கின்றன? 0
Kara-ikaḷ-e--- -rukk---a-a? K-------- e--- i----------- K-r-ṭ-k-ḷ e-k- i-u-k-ṉ-a-a- --------------------------- Karaṭikaḷ eṅkē irukkiṉṟaṉa?
Пілдер қайда? ய--ைக-் --்க- ---க்க--்-ன? ய------ எ---- இ----------- ய-ன-க-் எ-்-ே இ-ு-்-ி-்-ன- -------------------------- யானைகள் எங்கே இருக்கின்றன? 0
Yā--ikaḷ-eṅ---ir-kkiṉṟaṉ-? Y------- e--- i----------- Y-ṉ-i-a- e-k- i-u-k-ṉ-a-a- -------------------------- Yāṉaikaḷ eṅkē irukkiṉṟaṉa?
Жыландар қайда? பாம--ு--்-எ--கே ---க---ன-ற-? ப-------- எ---- இ----------- ப-ம-ப-க-் எ-்-ே இ-ு-்-ி-்-ன- ---------------------------- பாம்புகள் எங்கே இருக்கின்றன? 0
Pāmp-k-ḷ eṅ-- i--k-iṉṟa--? P------- e--- i----------- P-m-u-a- e-k- i-u-k-ṉ-a-a- -------------------------- Pāmpukaḷ eṅkē irukkiṉṟaṉa?
Арыстандар қайда? சிங---்க-்-எ--க- -ர---க--்ற-? ச--------- எ---- இ----------- ச-ங-க-்-ள- எ-்-ே இ-ு-்-ி-்-ன- ----------------------------- சிங்கங்கள் எங்கே இருக்கின்றன? 0
C---aṅ-a-----ē iruk-i-ṟa--? C-------- e--- i----------- C-ṅ-a-k-ḷ e-k- i-u-k-ṉ-a-a- --------------------------- Ciṅkaṅkaḷ eṅkē irukkiṉṟaṉa?
Менде фотоаппарат бар. என--ி----ஒ-ு காமர-- -ு--ப்-ட-்க--வி-இர-க்க-றது. எ------- ஒ-- க----- ப-------------- இ---------- எ-்-ி-ம- ஒ-ு க-ம-ா- ப-க-ப-ப-க-க-ு-ி இ-ு-்-ி-த-. ----------------------------------------------- என்னிடம் ஒரு காமரா/ புகைப்படக்கருவி இருக்கிறது. 0
Eṉ-iṭa- or--kā-ar-/-p--aippa-a-ka-uv--i-ukki---u. E------ o-- k------ p---------------- i---------- E-ṉ-ṭ-m o-u k-m-r-/ p-k-i-p-ṭ-k-a-u-i i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------------------------- Eṉṉiṭam oru kāmarā/ pukaippaṭakkaruvi irukkiṟatu.
Менде бейнекамера бар. எ-்-ிட-்-ஒரு வ--ி---க--ர---நிழ--ப---பத-க்-ும் க---ி-க-ட-இருக்கிறத-. எ------- ஒ-- வ----- க----- ந----------------- க---- க-- இ---------- எ-்-ி-ம- ஒ-ு வ-ட-ய- க-ம-ா- ந-ழ-்-ட-்-த-க-க-ம- க-ு-ி க-ட இ-ு-்-ி-த-. ------------------------------------------------------------------- என்னிடம் ஒரு விடியோ காமரா/ நிழற்படம்பதிக்கும் கருவி கூட இருக்கிறது. 0
Eṉ---a- or- v----ō k--a-ā/-ni-a-paṭ-mpatikku--k-r--- kū-a---ukkiṟatu. E------ o-- v----- k------ n----------------- k----- k--- i---------- E-ṉ-ṭ-m o-u v-ṭ-y- k-m-r-/ n-ḻ-ṟ-a-a-p-t-k-u- k-r-v- k-ṭ- i-u-k-ṟ-t-. --------------------------------------------------------------------- Eṉṉiṭam oru viṭiyō kāmarā/ niḻaṟpaṭampatikkum karuvi kūṭa irukkiṟatu.
Батарея қайда? ப-ட--ரி-ம---க--் --்-- --ட-க-கு--? ப------ ம------- எ---- க---------- ப-ட-ட-ி ம-ன-க-ன- எ-்-ு க-ட-க-க-ம-? ---------------------------------- பாட்டரி மின்கலன் எங்கு கிடைக்கும்? 0
Pāṭṭar- --ṉk--a- e-k- -i--i-kum? P------ m------- e--- k--------- P-ṭ-a-i m-ṉ-a-a- e-k- k-ṭ-i-k-m- -------------------------------- Pāṭṭari miṉkalaṉ eṅku kiṭaikkum?
Пингвиндер қайда? பெ-க-வி-்--- எங்கே இர-க-க--்றன? ப----------- எ---- இ----------- ப-ங-ு-ி-்-ள- எ-்-ே இ-ு-்-ி-்-ன- ------------------------------- பெஙகுவின்கள் எங்கே இருக்கின்றன? 0
Peṅa-uv-ṉkaḷ e-k- ir--k--ṟ--a? P----------- e--- i----------- P-ṅ-k-v-ṉ-a- e-k- i-u-k-ṉ-a-a- ------------------------------ Peṅakuviṉkaḷ eṅkē irukkiṉṟaṉa?
Кенгурулер қайда? கங-கார-க்-ள---ங--- -ர-க்க----ன? க----------- எ---- இ----------- க-்-ா-ு-்-ள- எ-்-ே இ-ு-்-ி-்-ன- ------------------------------- கங்காருக்கள் எங்கே இருக்கின்றன? 0
Kaṅk---kk-ḷ--ṅk--ir--k-ṉ-a-a? K---------- e--- i----------- K-ṅ-ā-u-k-ḷ e-k- i-u-k-ṉ-a-a- ----------------------------- Kaṅkārukkaḷ eṅkē irukkiṉṟaṉa?
Мүйізтұмсықтар қайда? க-ண்ட-மிர------- எங்-- இ-ுக-க----ன? க--------------- எ---- இ----------- க-ண-ட-ம-ர-க-்-ள- எ-்-ே இ-ு-்-ி-்-ன- ----------------------------------- காண்டாமிருகங்கள் எங்கே இருக்கின்றன? 0
K-ṇṭ-mi--ka-k----ṅkē-i-ukk--ṟ-ṉa? K-------------- e--- i----------- K-ṇ-ā-i-u-a-k-ḷ e-k- i-u-k-ṉ-a-a- --------------------------------- Kāṇṭāmirukaṅkaḷ eṅkē irukkiṉṟaṉa?
Дәретхана қайда? க---ற- ----ே இர--்க-றது? க----- எ---- இ---------- க-ி-ற- எ-்-ே இ-ு-்-ி-த-? ------------------------ கழிவறை எங்கே இருக்கிறது? 0
K--i--ṟ-i-eṅ-ē--r--k-----? K-------- e--- i---------- K-ḻ-v-ṟ-i e-k- i-u-k-ṟ-t-? -------------------------- Kaḻivaṟai eṅkē irukkiṟatu?
Ана жерде кафе. அ-ோ அ-்-- -ர- ---்-----------ை ----்கிறத-. அ-- அ---- ஒ-- ச--------------- இ---------- அ-ோ அ-்-ு ஒ-ு ச-ற-ற-ண-ட-ச-ச-ல- இ-ு-்-ி-த-. ------------------------------------------ அதோ அங்கு ஒரு சிற்றுண்டிச்சாலை இருக்கிறது. 0
A-ō-a-k- or- --ṟ--ṇ--ccālai--ru-k-ṟ---. A-- a--- o-- c------------- i---------- A-ō a-k- o-u c-ṟ-u-ṭ-c-ā-a- i-u-k-ṟ-t-. --------------------------------------- Atō aṅku oru ciṟṟuṇṭiccālai irukkiṟatu.
Ана жерде мейрамхана. அ-ோ-அ-்கு ஓர------ம- -----கிற--. அ-- அ---- ஓ-- உ----- இ---------- அ-ோ அ-்-ு ஓ-் உ-வ-ம- இ-ு-்-ி-த-. -------------------------------- அதோ அங்கு ஓர் உணவகம் இருக்கிறது. 0
At--aṅk--ōr --avaka- i--k----t-. A-- a--- ō- u------- i---------- A-ō a-k- ō- u-a-a-a- i-u-k-ṟ-t-. -------------------------------- Atō aṅku ōr uṇavakam irukkiṟatu.
Түйелер қайда? ஒட்--ங்கள- ---க- -ரு-்-----ன? ஒ--------- எ---- இ----------- ஒ-்-க-்-ள- எ-்-ே இ-ு-்-ி-்-ன- ----------------------------- ஒட்டகங்கள் எங்கே இருக்கின்றன? 0
O-ṭ---ṅ--ḷ eṅ-------ki--aṉa? O--------- e--- i----------- O-ṭ-k-ṅ-a- e-k- i-u-k-ṉ-a-a- ---------------------------- Oṭṭakaṅkaḷ eṅkē irukkiṉṟaṉa?
Гориллалар мен зебралар қайда? கொர---ல-க--ு--்க-----்-வ-ி--க-----க-ு---எங்க--இருக்க--்றன? க--------------------- வ--------------- எ---- இ----------- க-ர-ல-ல-க-க-ர-்-ு-ள-ம- வ-ி-்-ு-ி-ை-ள-ம- எ-்-ே இ-ு-்-ி-்-ன- ---------------------------------------------------------- கொரில்லாக்குரங்குகளும் வரிக்குதிரைகளும் எங்கே இருக்கின்றன? 0
Ko-i-lākku-a--uk-ḷum-v----k--i-ai-aḷ-- --k--i--kk-ṉ-a-a? K------------------- v---------------- e--- i----------- K-r-l-ā-k-r-ṅ-u-a-u- v-r-k-u-i-a-k-ḷ-m e-k- i-u-k-ṉ-a-a- -------------------------------------------------------- Korillākkuraṅkukaḷum varikkutiraikaḷum eṅkē irukkiṉṟaṉa?
Жолбарыстар мен қолтырауындар қайда? புலி-ளு---முதல---ும்-எ--கே-இ--க்கி---ன? ப-------- ம--------- எ---- இ----------- ப-ல-க-ு-் ம-த-ை-ள-ம- எ-்-ே இ-ு-்-ி-்-ன- --------------------------------------- புலிகளும் முதலைகளும் எங்கே இருக்கின்றன? 0
Pu-i-a--m -u-a---k---- ---ē--ruk-iṉṟ--a? P-------- m----------- e--- i----------- P-l-k-ḷ-m m-t-l-i-a-u- e-k- i-u-k-ṉ-a-a- ---------------------------------------- Pulikaḷum mutalaikaḷum eṅkē irukkiṉṟaṉa?

Баск тілі

Испанияда төрт танылған тіл бар. Бұл испан, каталан, галисия және баск тілдері. Баск тілі – роман тілдерінен шыққан түбірі жоқ жалғыз тіл. Бұл тіл испан-француз шекаралас аймағында жиі пайдаланылады. 800000 жуық адам баск тілінде сөйлейді. Баск тілі Еуропадағы ең ежелгі тіл болып саналады. Бірақ бұл тілдің қайдан шыққандығы әлі күнге дейін белгісіз болып отыр. Тіл мамандары үшін баск тілі - жұмбақ. Сонымен қатар, баск тілі - Еуропадағы жалғыз оқшауланған тіл. Яғни, оның генетикалық тұрғыдан Еуропадағы ешбір тілмен туыстық байланысы жоқ. Мұның себебі оның географиялық орналасуында болуы мүмкін. Таулар мен жағалауларға байланысты, испан халқы әрқашан да оқшау өмір сүрген. Осылайша, үндігермандықтар басып кіргеннен кейін де тіл аман қалған. Баск сөзі латындық vascones сөзінен шыққан. Ал, өздерін баск халқы Euskaldunak деп атайды, яғни баск тілінде сөйлеуші дегенді білдіреді. Бұл олардың өздерін Euskara тілімен қаншалықты байланыстыратынын көрсетеді. Euskara ғасырлар бойы ұрпақтан ұрпаққа, ең алдымен ауызша, беріліп келген. Сондықтан да, жазбаша деректер саны өте аз. Тілді стандарттау үдерісі әлі де аяқталған жоқ. Баск халқының көпшілігі екі немесе үш тілде сөйлейді. Дегенмен де, олар баск тілі мен мәдениетіне үлкен құрметпен қарайды. Себебі, баск елі автономдық аймақ болып табылады. Бұл тіл саясаты үдерістері мен мәдени бағдарламаларды жеңілдетеді. Балалар, таңдаулары бойынша, баск тілінде немесе испан тілінде білім ала алады. Сонымен қатар, әртүрлі баск мәдениетіне тән спорт түрлері бар. Баск мәдениеті мен тілінің болашағы бар сияқты. Айтпақшы, бір баск сөзін бүкіл әлем біледі. « El Che » тегі - ...иә, дұрыс, Чегевара!