Тілашар

kk In nature   »   ta இயற்கையில்

26 [жиырма алты]

In nature

In nature

26 [இருபத்து ஆறு]

26 [Irupattu āṟu]

இயற்கையில்

[iyaṟkaiyil]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Tamil Ойнау Көбірек
Анау мұнараны көріп тұрсың ба? உனக-க- -----கோ-ு--- தெ-ி-ி-தா? உ----- அ--- க------ த--------- உ-க-க- அ-்- க-ப-ர-் த-ர-க-ற-ா- ------------------------------ உனக்கு அந்த கோபுரம் தெரிகிறதா? 0
uṉak-- -nta -ōpu-----erik--at-? u----- a--- k------ t---------- u-a-k- a-t- k-p-r-m t-r-k-ṟ-t-? ------------------------------- uṉakku anta kōpuram terikiṟatā?
Анау тауды көріп тұрсың ба? உ-க்---அந-த-ம----ெரி----ா? உ----- அ--- ம-- த--------- உ-க-க- அ-்- ம-ை த-ர-க-ற-ா- -------------------------- உனக்கு அந்த மலை தெரிகிறதா? 0
Uṉ-kku a-------a--t-rik--at-? U----- a--- m---- t---------- U-a-k- a-t- m-l-i t-r-k-ṟ-t-? ----------------------------- Uṉakku anta malai terikiṟatā?
Анау ауылды көріп тұрсың ба? உ-------ந்த---ர---- த-ர---றதா? உ----- அ--- க------ த--------- உ-க-க- அ-்- க-ர-ம-் த-ர-க-ற-ா- ------------------------------ உனக்கு அந்த கிராமம் தெரிகிறதா? 0
U--kk--an-- ki-------e----ṟ---? U----- a--- k------ t---------- U-a-k- a-t- k-r-m-m t-r-k-ṟ-t-? ------------------------------- Uṉakku anta kirāmam terikiṟatā?
Анау өзенді көріп тұрсың ба? உன--கு--ந-த நத- த-ரி--றத-? உ----- அ--- ந-- த--------- உ-க-க- அ-்- ந-ி த-ர-க-ற-ா- -------------------------- உனக்கு அந்த நதி தெரிகிறதா? 0
Uṉ--------a ---i-te--k-ṟ-t-? U----- a--- n--- t---------- U-a-k- a-t- n-t- t-r-k-ṟ-t-? ---------------------------- Uṉakku anta nati terikiṟatā?
Анау көпірді көріп тұрсың ба? உ--்கு----- ப-ல-- தெர--ிற-ா? உ----- அ--- ப---- த--------- உ-க-க- அ-்- ப-ல-் த-ர-க-ற-ா- ---------------------------- உனக்கு அந்த பாலம் தெரிகிறதா? 0
Uṉa-k- -nt- ---a- teriki-a-ā? U----- a--- p---- t---------- U-a-k- a-t- p-l-m t-r-k-ṟ-t-? ----------------------------- Uṉakku anta pālam terikiṟatā?
Анау көлді көріп тұрсың ба? உனக்-ு-அந-த -ரி--ெர-க--த-? உ----- அ--- ஏ-- த--------- உ-க-க- அ-்- ஏ-ி த-ர-க-ற-ா- -------------------------- உனக்கு அந்த ஏரி தெரிகிறதா? 0
Uṉa--u-an-- --i-te---iṟ-tā? U----- a--- ē-- t---------- U-a-k- a-t- ē-i t-r-k-ṟ-t-? --------------------------- Uṉakku anta ēri terikiṟatā?
Мына құс маған ұнайды. எ-க--ு ---த -ற---பி-ித்--ரு-்கிறது. எ----- அ--- ப--- ப----------------- எ-க-க- அ-்- ப-வ- ப-ட-த-த-ர-க-க-ற-ு- ----------------------------------- எனக்கு அந்த பறவை பிடித்திருக்கிறது. 0
E--kku--nt--paṟava----ṭit-i-u--i---u. E----- a--- p------ p---------------- E-a-k- a-t- p-ṟ-v-i p-ṭ-t-i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------------- Eṉakku anta paṟavai piṭittirukkiṟatu.
Мына ағаш маған ұнайды. என-்க------ மர---பிட-த-த-ர-க-க--து. எ----- அ--- ம--- ப----------------- எ-க-க- அ-்- ம-ம- ப-ட-த-த-ர-க-க-ற-ு- ----------------------------------- எனக்கு அந்த மரம் பிடித்திருக்கிறது. 0
E-a-ku---ta mar---piṭi-t-r-kki----. E----- a--- m---- p---------------- E-a-k- a-t- m-r-m p-ṭ-t-i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------------- Eṉakku anta maram piṭittirukkiṟatu.
Мына тас маған ұнайды. எனக-கு-இ-்- க-்-ப---த---ர-----ற--. எ----- இ--- க-- ப----------------- எ-க-க- இ-்- க-் ப-ட-த-த-ர-க-க-ற-ு- ---------------------------------- எனக்கு இந்த கல் பிடித்திருக்கிறது. 0
Eṉak-u-inta-k-l-p-ṭi---r-k---a--. E----- i--- k-- p---------------- E-a-k- i-t- k-l p-ṭ-t-i-u-k-ṟ-t-. --------------------------------- Eṉakku inta kal piṭittirukkiṟatu.
Мына саябақ маған ұнайды. என---ு ---- பூ--க--பி--த----ுக----த-. எ----- அ--- ப----- ப----------------- எ-க-க- அ-்- ப-ங-க- ப-ட-த-த-ர-க-க-ற-ு- ------------------------------------- எனக்கு அந்த பூங்கா பிடித்திருக்கிறது. 0
Eṉ-k-- ---a p-ṅkā----i-tir---i----. E----- a--- p---- p---------------- E-a-k- a-t- p-ṅ-ā p-ṭ-t-i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------------- Eṉakku anta pūṅkā piṭittirukkiṟatu.
Мына бақ маған ұнайды. எ-க-க---ந-த--ோட்டம்---ட---திர-----றத-. எ----- அ--- த------ ப----------------- எ-க-க- அ-்- த-ட-ட-் ப-ட-த-த-ர-க-க-ற-ு- -------------------------------------- எனக்கு அந்த தோட்டம் பிடித்திருக்கிறது. 0
E---ku a-t- tōṭṭa- p-ṭ----ru--iṟ--u. E----- a--- t----- p---------------- E-a-k- a-t- t-ṭ-a- p-ṭ-t-i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------------ Eṉakku anta tōṭṭam piṭittirukkiṟatu.
Мына гүл маған ұнайды. எ--்கு-இந்த-ப----ட-த-திர---க--த-. எ----- இ--- ப- ப----------------- எ-க-க- இ-்- ப- ப-ட-த-த-ர-க-க-ற-ு- --------------------------------- எனக்கு இந்த பூ பிடித்திருக்கிறது. 0
Eṉ---u--nt--pū --ṭi--irukk-ṟ---. E----- i--- p- p---------------- E-a-k- i-t- p- p-ṭ-t-i-u-k-ṟ-t-. -------------------------------- Eṉakku inta pū piṭittirukkiṟatu.
Меніңше, бұл әдемі. எ-க-க--அத------கத்--ெரி----ு எ----- அ-- அ------ த-------- எ-க-க- அ-ு அ-க-க-் த-ர-க-ற-ு ---------------------------- எனக்கு அது அழகாகத் தெரிகிறது 0
E---ku a-- a-a--k-t-t--ik-ṟ--u E----- a-- a------- t--------- E-a-k- a-u a-a-ā-a- t-r-k-ṟ-t- ------------------------------ Eṉakku atu aḻakākat terikiṟatu
Меніңше, бұл қызық. எ-க்-ு-அ-- ஸ்வாரஸ----க-் த-----றது எ----- அ-- ஸ------------ த-------- எ-க-க- அ-ு ஸ-வ-ர-்-ம-க-் த-ர-க-ற-ு ---------------------------------- எனக்கு அது ஸ்வாரஸ்யமாகத் தெரிகிறது 0
eṉa-ku at- s--ra--am-kat--e-i---atu e----- a-- s------------ t--------- e-a-k- a-u s-ā-a-y-m-k-t t-r-k-ṟ-t- ----------------------------------- eṉakku atu svārasyamākat terikiṟatu
Меніңше, бұл ғажап. எனக-கு --------ு-் அழ--கத் -ெரி-ி--ு எ----- அ-- ம------ அ------ த-------- எ-க-க- அ-ு ம-க-ு-் அ-க-க-் த-ர-க-ற-ு ------------------------------------ எனக்கு அது மிகவும் அழகாகத் தெரிகிறது 0
e--kku-at- ----v-m---akā-at-----kiṟ-tu e----- a-- m------ a------- t--------- e-a-k- a-u m-k-v-m a-a-ā-a- t-r-k-ṟ-t- -------------------------------------- eṉakku atu mikavum aḻakākat terikiṟatu
Меніңше, бұл сұрықсыз. எ-க்க----- அவல--சண-ாக-- த-ரி----ு எ----- அ-- அ----------- த-------- எ-க-க- அ-ு அ-ல-்-ண-ா-த- த-ர-க-ற-ு --------------------------------- எனக்கு அது அவலட்சணமாகத் தெரிகிறது 0
eṉa-k- a-u ---laṭcaṇa-ākat-te--ki--tu e----- a-- a-------------- t--------- e-a-k- a-u a-a-a-c-ṇ-m-k-t t-r-k-ṟ-t- ------------------------------------- eṉakku atu avalaṭcaṇamākat terikiṟatu
Меніңше, бұл қызықсыз. என--க--அது ச-ிப--ு -ற்---த்---தாகத- த-ர-கி---. எ----- அ-- ச------ ஏ--------------- த--------- எ-க-க- அ-ு ச-ி-்-ு ஏ-்-ட-த-த-வ-ா-த- த-ர-க-ற-ு- ---------------------------------------------- எனக்கு அது சலிப்பு ஏற்படுத்துவதாகத் தெரிகிறது. 0
e---ku---u---l---u ēṟp-ṭ-ttuv-t---t te-i-----u. e----- a-- c------ ē--------------- t---------- e-a-k- a-u c-l-p-u ē-p-ṭ-t-u-a-ā-a- t-r-k-ṟ-t-. ----------------------------------------------- eṉakku atu calippu ēṟpaṭuttuvatākat terikiṟatu.
Меніңше, бұл қорқынышты. எனக்-ு--த- கொடூ----த- ---ிகி--ு எ----- அ-- க--------- த-------- எ-க-க- அ-ு க-ட-ர-ா-த- த-ர-க-ற-ு ------------------------------- எனக்கு அது கொடூரமாகத் தெரிகிறது 0
E-ak-- at---o-ūramā-a---e-ikiṟ--u E----- a-- k---------- t--------- E-a-k- a-u k-ṭ-r-m-k-t t-r-k-ṟ-t- --------------------------------- Eṉakku atu koṭūramākat terikiṟatu

Тілдер мен мақал-мәтелдер

Мақал-мәтелдер әрбір тілде бар. Мақал-мәтелдер ұлттық болмыстың маңызды бөлігі болып табылады. Мақал-мәтелдер елдің құндылықтары мен нормаларын көрсетеді. Олардың құрылымы жалпыға белгілі, әрі анық, яғни өзгермейді. Мақал-мәтелдердің бәрі қысқа әрі нұсқа. Оларда метафоралар жиі қолданылады. Көптеген мақал-мәтелдер поэтикалық құрылымға да ие. Мақал-мәтелдердің көпшілігі кеңес немесе мінез-құлық ережелерін береді. Кейбір мақал-мәтелдерде нақты сын айтылады. Сондай-ақ, мақал-мәтелдерде стереотиптер де жиі қолданылады. Яғни, жекелеген елдерге немесе халықтарға тән белгілер туралы жиі айтылады. Мақал-мәтелдердің тарихы ежелден бастау алады. Тіпті, Аристотельдің өзі оларды мақтап, оларды қысқа философиялық шығармалар деп атаған. Риторика мен әдебиетте олар маңызды стилистикалық құрал болып табылады. Олар әрқашан өзекті болып қала беретіндіктерімен ерекшеленеді. Лингвистикада оларды жеке пән зерттейді. Көптеген мақал-мәтелдердің бірнеше тілдегі баламалары бар. Оның үстіне, олардың лексикалық құрамы да бір-біріне ұқсас болуы мүмкін. Әр түрлі тілде сөйлейтін адамдар бірдей сөздерді қолданады. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Ал, кейбір мақал-мәтелдердің семантикасы ұқсас болады. Яғни, бір мағына әртүрлі сөздермен берілген. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Осылайша, біз мақал-мәтелдер арқылы басқа халықтар мен мәдениеттерді түсіне аламыз. Ең қызығы, бүкіл әлемге тараған мақал-мәтелдер бар. Олар адам өміріндегі «басты» тақырыптарды қозғайды. Осылайша, бұл мақал-мәтелдер жалпыға ортақ тәжірибені сипаттайды. Олар біз қай тілде сөйлесек те, бәріміздің бірдей екендігімізді көрсетеді!