Тілашар

kk Past tense 2   »   ru Прошедшая форма 2

82 [сексен екі]

Past tense 2

Past tense 2

82 [восемьдесят два]

82 [vosemʹdesyat dva]

Прошедшая форма 2

[Proshedshaya forma 2]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Russian Ойнау Көбірек
Саған жедел жәрдем шақыруға тура келді ме? Те-- -р-шл----вы--ать -к-ру-? Т--- п------- в------ с------ Т-б- п-и-л-с- в-з-а-ь с-о-у-? ----------------------------- Тебе пришлось вызвать скорую? 0
T-----r-shlo-- -yz------k---yu? T--- p-------- v------ s------- T-b- p-i-h-o-ʹ v-z-a-ʹ s-o-u-u- ------------------------------- Tebe prishlosʹ vyzvatʹ skoruyu?
Саған дәрігер шақыруға тура келді ме? Т-б--п----ось--ы--а-- --а--? Т--- п------- в------ в----- Т-б- п-и-л-с- в-з-а-ь в-а-а- ---------------------------- Тебе пришлось вызвать врача? 0
Te-e---i---osʹ----va------ch-? T--- p-------- v------ v------ T-b- p-i-h-o-ʹ v-z-a-ʹ v-a-h-? ------------------------------ Tebe prishlosʹ vyzvatʹ vracha?
Саған полиция шақыруға тура келді ме? Теб----ишло-ь-------ь-пол---ю? Т--- п------- в------ п------- Т-б- п-и-л-с- в-з-а-ь п-л-ц-ю- ------------------------------ Тебе пришлось вызвать полицию? 0
Teb---ris--os--vy--a-ʹ p---t-i-u? T--- p-------- v------ p--------- T-b- p-i-h-o-ʹ v-z-a-ʹ p-l-t-i-u- --------------------------------- Tebe prishlosʹ vyzvatʹ politsiyu?
Сізде телефон нөмірі бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. У Ва----т- н-----те-еф--а?-О--- ---------ко ч----ыл. У В-- е--- н---- т-------- О- у м--- т----- ч-- б--- У В-с е-т- н-м-р т-л-ф-н-? О- у м-н- т-л-к- ч-о б-л- ---------------------------------------------------- У Вас есть номер телефона? Он у меня только что был. 0
U-Vas -es---no--r t--e-o--? ---u m---a--o--k--c----b-l. U V-- y---- n---- t-------- O- u m---- t----- c--- b--- U V-s y-s-ʹ n-m-r t-l-f-n-? O- u m-n-a t-l-k- c-t- b-l- ------------------------------------------------------- U Vas yestʹ nomer telefona? On u menya tolʹko chto byl.
Сізде мекенжайы бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. У---с --ть -----?--н у-м--я---ль-о-ч-о бы-. У В-- е--- а----- О- у м--- т----- ч-- б--- У В-с е-т- а-р-с- О- у м-н- т-л-к- ч-о б-л- ------------------------------------------- У Вас есть адрес? Он у меня только что был. 0
U---s-y-s------e----------nya t--ʹk--cht--b-l. U V-- y---- a----- O- u m---- t----- c--- b--- U V-s y-s-ʹ a-r-s- O- u m-n-a t-l-k- c-t- b-l- ---------------------------------------------- U Vas yestʹ adres? On u menya tolʹko chto byl.
Сізде қаланың картасы бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. У -ас е-т--к-р---го-од-? --а -------тол-ко-ч-- ---а. У В-- е--- к---- г------ О-- у м--- т----- ч-- б---- У В-с е-т- к-р-а г-р-д-? О-а у м-н- т-л-к- ч-о б-л-. ---------------------------------------------------- У Вас есть карта города? Она у меня только что была. 0
U Va- y-----------go-od----na-u ---ya to-ʹ-o ch-o b-la. U V-- y---- k---- g------ O-- u m---- t----- c--- b---- U V-s y-s-ʹ k-r-a g-r-d-? O-a u m-n-a t-l-k- c-t- b-l-. ------------------------------------------------------- U Vas yestʹ karta goroda? Ona u menya tolʹko chto byla.
Ол уақытында келді ме? Ол уақытында келе алмады. О- пришёл в-в---я?--н--е см----ридти ---р-мя. О- п----- в------- О- н- с--- п----- в------- О- п-и-ё- в-в-е-я- О- н- с-о- п-и-т- в-в-е-я- --------------------------------------------- Он пришёл вовремя? Он не смог придти вовремя. 0
O---r-shël -o-r-m--? -n-ne--mog------i --v-emy-. O- p------ v-------- O- n- s--- p----- v-------- O- p-i-h-l v-v-e-y-? O- n- s-o- p-i-t- v-v-e-y-. ------------------------------------------------ On prishël vovremya? On ne smog pridti vovremya.
Ол жолды тапты ма? Ол жолды таба алмады. О- на--л---р-г-- О--не см-- ---т- ------. О- н---- д------ О- н- с--- н---- д------ О- н-ш-л д-р-г-? О- н- с-о- н-й-и д-р-г-. ----------------------------------------- Он нашёл дорогу? Он не смог найти дорогу. 0
On--a-hë----rogu?-On ----mog--a----dor--u. O- n----- d------ O- n- s--- n---- d------ O- n-s-ë- d-r-g-? O- n- s-o- n-y-i d-r-g-. ------------------------------------------ On nashël dorogu? On ne smog nayti dorogu.
Ол сені түсінді ме? Ол мені түсіне алмады. Он теб- п--я-- -н не с----меня пон-т-. О- т--- п----- О- н- с--- м--- п------ О- т-б- п-н-л- О- н- с-о- м-н- п-н-т-. -------------------------------------- Он тебя понял? Он не смог меня понять. 0
On t-b-a---ny-l- O---e-smog---nya-p--y-tʹ. O- t---- p------ O- n- s--- m---- p------- O- t-b-a p-n-a-? O- n- s-o- m-n-a p-n-a-ʹ- ------------------------------------------ On tebya ponyal? On ne smog menya ponyatʹ.
Сен неге уақтылы келе алмадың? П-че---ты -е --г / не м-г-а--р---и -----м-? П----- т- н- м-- / н- м---- п----- в------- П-ч-м- т- н- м-г / н- м-г-а п-и-т- в-в-е-я- ------------------------------------------- Почему ты не мог / не могла придти вовремя? 0
Pochem---y--e-mog----- ---l- pridti-vovremy-? P------ t- n- m-- / n- m---- p----- v-------- P-c-e-u t- n- m-g / n- m-g-a p-i-t- v-v-e-y-? --------------------------------------------- Pochemu ty ne mog / ne mogla pridti vovremya?
Сен неге жолды таба алмадың? По-е-- ты--- -ог --н--мо--- --й---до-ог-? П----- т- н- м-- / н- м---- н---- д------ П-ч-м- т- н- м-г / н- м-г-а н-й-и д-р-г-? ----------------------------------------- Почему ты не мог / не могла найти дорогу? 0
P--h----t--ne mo- / ne--o--a nay-- d-r--u? P------ t- n- m-- / n- m---- n---- d------ P-c-e-u t- n- m-g / n- m-g-a n-y-i d-r-g-? ------------------------------------------ Pochemu ty ne mog / ne mogla nayti dorogu?
Сен неге оны түсіне алмадың? П-чему----н- -о-----е м-гл----о -о-ять? П----- т- н- м-- / н- м---- е-- п------ П-ч-м- т- н- м-г / н- м-г-а е-о п-н-т-? --------------------------------------- Почему ты не мог / не могла его понять? 0
P-c--mu----ne m-g /--e -ogla-ye-- -------? P------ t- n- m-- / n- m---- y--- p------- P-c-e-u t- n- m-g / n- m-g-a y-g- p-n-a-ʹ- ------------------------------------------ Pochemu ty ne mog / ne mogla yego ponyatʹ?
Автобус жүрмегендіктен, мен уақтылы келе алмадым. Я-не -о- /----м--л----идт- ---ремя, -ото-у что-авто--сы -е хо-и--. Я н- м-- / н- м---- п----- в------- п----- ч-- а------- н- х------ Я н- м-г / н- м-г-а п-и-т- в-в-е-я- п-т-м- ч-о а-т-б-с- н- х-д-л-. ------------------------------------------------------------------ Я не мог / не могла придти вовремя, потому что автобусы не ходили. 0
Y---- --g-/ -e m-gl- prid-i -ov--mya----t--u---t- avtob--- ---kho----. Y- n- m-- / n- m---- p----- v-------- p----- c--- a------- n- k------- Y- n- m-g / n- m-g-a p-i-t- v-v-e-y-, p-t-m- c-t- a-t-b-s- n- k-o-i-i- ---------------------------------------------------------------------- Ya ne mog / ne mogla pridti vovremya, potomu chto avtobusy ne khodili.
Менде қала картасы болмағандықтан, жолды таба алмадым. Я не--ог - не-мог-а-на--и д-р---,-п---м- ч-о-у--е-я -е б--о-к-р----о-ода. Я н- м-- / н- м---- н---- д------ п----- ч-- у м--- н- б--- к---- г------ Я н- м-г / н- м-г-а н-й-и д-р-г-, п-т-м- ч-о у м-н- н- б-л- к-р-ы г-р-д-. ------------------------------------------------------------------------- Я не мог / не могла найти дорогу, потому что у меня не было карты города. 0
Y- -- m-g-/ ne-mo--a n-y-- d---g-,-p-tomu c--o u--e-----e-b-l- k---- go-oda. Y- n- m-- / n- m---- n---- d------ p----- c--- u m---- n- b--- k---- g------ Y- n- m-g / n- m-g-a n-y-i d-r-g-, p-t-m- c-t- u m-n-a n- b-l- k-r-y g-r-d-. ---------------------------------------------------------------------------- Ya ne mog / ne mogla nayti dorogu, potomu chto u menya ne bylo karty goroda.
Музыка тым қатты болғандықтан, мен оны түсінбедім. Я не --г / -- ----- -го поня-ь- -ото-у чт----з-ка--ы-а оч--- г----о-. Я н- м-- / н- м---- е-- п------ п----- ч-- м----- б--- о---- г------- Я н- м-г / н- м-г-а е-о п-н-т-, п-т-м- ч-о м-з-к- б-л- о-е-ь г-о-к-й- --------------------------------------------------------------------- Я не мог / не могла его понять, потому что музыка была очень громкой. 0
Y--ne --g-/ n- mo-la-yego ---yat---p-t-mu------m---ka-b--a -chen- g---k--. Y- n- m-- / n- m---- y--- p------- p----- c--- m----- b--- o----- g------- Y- n- m-g / n- m-g-a y-g- p-n-a-ʹ- p-t-m- c-t- m-z-k- b-l- o-h-n- g-o-k-y- -------------------------------------------------------------------------- Ya ne mog / ne mogla yego ponyatʹ, potomu chto muzyka byla ochenʹ gromkoy.
Маған такси алуға тура келді. М-е пр----с--вз-ть----с-. М-- п------- в---- т----- М-е п-и-л-с- в-я-ь т-к-и- ------------------------- Мне пришлось взять такси. 0
Mne --i-h--s--vzyatʹ --k-i. M-- p-------- v----- t----- M-e p-i-h-o-ʹ v-y-t- t-k-i- --------------------------- Mne prishlosʹ vzyatʹ taksi.
Маған қаланың картасын сатып алуға тура келді. Мне-пришл-с--к----ь ка--у--о-о-а. М-- п------- к----- к---- г------ М-е п-и-л-с- к-п-т- к-р-у г-р-д-. --------------------------------- Мне пришлось купить карту города. 0
Mne ---sh--sʹ -up-t- ------go--da. M-- p-------- k----- k---- g------ M-e p-i-h-o-ʹ k-p-t- k-r-u g-r-d-. ---------------------------------- Mne prishlosʹ kupitʹ kartu goroda.
Маған радионы өшіруге тура келді. М----р-шл--ь в-к-ю-----ради-. М-- п------- в-------- р----- М-е п-и-л-с- в-к-ю-и-ь р-д-о- ----------------------------- Мне пришлось выключить радио. 0
Mn- p----l-----yk---ch--- r-di-. M-- p-------- v---------- r----- M-e p-i-h-o-ʹ v-k-y-c-i-ʹ r-d-o- -------------------------------- Mne prishlosʹ vyklyuchitʹ radio.

Шет тілін сол елде үйренген жақсырақ!

Ересектер тілдерді балалар сияқты жеңіл үйренбейді. Олардың милары дамып болған. Сондықтан олар есте сақтауға арналған жаңа жүйелерді жеңіл құрмайды. Бірақ ересектер әлі де шет тілін өте жақсы меңгере алады! Ол үшін сол тілде сөйлейтін елге бару керек. Шет тілін шетелде үйрену ерекше тиімді. Бұны шет тілін үйрену үшін басқа елге барып көрген әрбір адам біледі. Тілдік ортада жаңа тіл әлдеқайда тез меңгеріледі. Жаңа зерттеу өте қызық қорытындыға келіп отыр. Оған сенсек, адам тілді шетелде басқаша меңгереді. Ми шет тілін ана тілі ретінде өңдей алады. Ғалымдар әртүрлі оқу үдерістері болатындығын бұрыннан болжаған. Эксперимент бұл болжамды дәлелдегендей. Бір топ адам ойдан құрастырылған тілді үйрену керек еді. Олардың бір бөлігі қарапайым сабақтарға барған. Қалғандары «шетел» үлгісі бойынша оқыған. Бұл адамдар өздерін бейтаныс ортада жүргендей сезіну керек еді. Олармен кездескен адамдардың барлығы жаңа тілде сөйлескен. Бұл топтағы адамдар мектептегі қарапайым оқушылар сияқты болмаған. Олар бейтаныс қоғамның арасында болған. Осылайша, олар көмекке жүгінген кезде, жаңа тілде сөйлеуге мәжбүр болған. Біраз уақыттан кейін ғалымдар сыналатын адамдарды тексерген. Екі топтың да жаңа тілді меңгеру деңгейі жоғары болған. Бірақ олардың миы шет тілін әртүрлі өңдеген! Тілді «шетелде» үйренгендердің ми белсенділігі жоғары болған. Олардың миы шет тілінің грамматикасын ана тілдерінің грамматикасы сияқты өңдеген. Дәл осындай механизмдер тіл иелерінде де байқалған. Тіл үйрену үшін демалысқа шетелге шығу - бұл ең керемет және ең тиімді жолы!