Тілашар

kk Past tense 2   »   am ያለፈው ውጥረት 2

82 [сексен екі]

Past tense 2

Past tense 2

82 [ሰማንያ ሁለት]

82 [semaniya huleti]

ያለፈው ውጥረት 2

[halafī gīzē 2]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Amharic Ойнау Көбірек
Саған жедел жәрдем шақыруға тура келді ме? ለ---ላ------ል ነበረ----? ለ------ መ--- ነ------- ለ-ን-ላ-ስ መ-ወ- ነ-ረ-ህ-ሽ- --------------------- ለአንቡላንስ መደወል ነበረብህ/ሽ? 0
l-’-ni-ulani-- me-e---i-neb--ebih-/shi? l------------- m------- n-------------- l-’-n-b-l-n-s- m-d-w-l- n-b-r-b-h-/-h-? --------------------------------------- le’ānibulanisi medeweli neberebihi/shi?
Саған дәрігер шақыруға тура келді ме? ለ---ር-መ-ወል--በረብ--ሽ? ለ---- መ--- ነ------- ለ-ክ-ር መ-ወ- ነ-ረ-ህ-ሽ- ------------------- ለዶክተር መደወል ነበረብህ/ሽ? 0
led---------e-e---i---berebihi/s-i? l--------- m------- n-------------- l-d-k-t-r- m-d-w-l- n-b-r-b-h-/-h-? ----------------------------------- ledokiteri medeweli neberebihi/shi?
Саған полиция шақыруға тура келді ме? ለ-ሊ---ደ----በረ-ህ-ሽ? ለ--- መ--- ነ------- ለ-ሊ- መ-ወ- ነ-ረ-ህ-ሽ- ------------------ ለፖሊስ መደወል ነበረብህ/ሽ? 0
l-po--s- ---e-el- -e-e-ebih-----? l------- m------- n-------------- l-p-l-s- m-d-w-l- n-b-r-b-h-/-h-? --------------------------------- lepolīsi medeweli neberebihi/shi?
Сізде телефон нөмірі бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. ስል---ጥሩ -ለ--?---- ----። ስ-- ቁ-- አ---- አ-- ነ---- ስ-ክ ቁ-ሩ አ-ዎ-? አ-ን ነ-ረ-። ----------------------- ስልክ ቁጥሩ አለዎት? አሁን ነበረኝ። 0
si-ik- ---t’i-u ā-ew-t---ā--n- nebe-en--. s----- k------- ā------- ā---- n--------- s-l-k- k-u-’-r- ā-e-o-i- ā-u-i n-b-r-n-i- ----------------------------------------- siliki k’ut’iru ālewoti? āhuni neberenyi.
Сізде мекенжайы бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. አድ-ሻው---ዎት?---ን ነ--ኝ። አ---- አ---- አ-- ነ---- አ-ራ-ው አ-ዎ-? አ-ን ነ-ረ-። --------------------- አድራሻው አለዎት? አሁን ነበረኝ። 0
ād----ha-- ā-ewo-i----uni ----r-n-i. ā--------- ā------- ā---- n--------- ā-i-a-h-w- ā-e-o-i- ā-u-i n-b-r-n-i- ------------------------------------ ādirashawi ālewoti? āhuni neberenyi.
Сізде қаланың картасы бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. የ--ማው-ካ-ታ ----?-አሁን--በ-ኝ። የ---- ካ-- አ---- አ-- ነ---- የ-ተ-ው ካ-ታ አ-ዎ-? አ-ን ነ-ረ-። ------------------------- የከተማው ካርታ አለዎት? አሁን ነበረኝ። 0
ye---emaw- --rita ālewo-i---hu-i n-b---nyi. y--------- k----- ā------- ā---- n--------- y-k-t-m-w- k-r-t- ā-e-o-i- ā-u-i n-b-r-n-i- ------------------------------------------- yeketemawi karita ālewoti? āhuni neberenyi.
Ол уақытында келді ме? Ол уақытында келе алмады. እሱ-በሰ-ቱ -ጣ- እ- በ----መ-ጣ--አ-ቻለም። እ- በ--- መ-- እ- በ--- መ--- አ----- እ- በ-ኣ- መ-? እ- በ-ኣ- መ-ጣ- አ-ቻ-ም- ------------------------------- እሱ በሰኣቱ መጣ? እሱ በሰኣቱ መምጣት አልቻለም። 0
i-u----e’at--met’a- --u -e--’--u -e--t’--i-āli-hal--i. i-- b------- m----- i-- b------- m-------- ā---------- i-u b-s-’-t- m-t-a- i-u b-s-’-t- m-m-t-a-i ā-i-h-l-m-. ------------------------------------------------------ isu bese’atu met’a? isu bese’atu memit’ati ālichalemi.
Ол жолды тапты ма? Ол жолды таба алмады. እ--መ-ገ-- አገኘ---እሱ መንገዱን ማ--ት አ-ቻለ-። እ- መ---- አ---- እ- መ---- ማ--- አ----- እ- መ-ገ-ን አ-ኘ-? እ- መ-ገ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም- ----------------------------------- እሱ መንገዱን አገኘው? እሱ መንገዱን ማግኘት አልቻለም። 0
i---men----uni-ā-eny-w-? -su --n--e-u-- -a-in--ti āli---l-mi. i-- m--------- ā-------- i-- m--------- m-------- ā---------- i-u m-n-g-d-n- ā-e-y-w-? i-u m-n-g-d-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-. ------------------------------------------------------------- isu menigeduni āgenyewi? isu menigeduni maginyeti ālichalemi.
Ол сені түсінді ме? Ол мені түсіне алмады. እሱ ---ካ-- --------አ-ቻለም። እ- ይ----- እ- ሊ--- አ----- እ- ይ-ዳ-ል- እ- ሊ-ዳ- አ-ቻ-ም- ------------------------ እሱ ይረዳካል? እሱ ሊረዳኝ አልቻለም። 0
is- y-r-dakal-- is--l-re-a-y- -lic-----i. i-- y---------- i-- l-------- ā---------- i-u y-r-d-k-l-? i-u l-r-d-n-i ā-i-h-l-m-. ----------------------------------------- isu yiredakali? isu līredanyi ālichalemi.
Сен неге уақтылы келе алмадың? ለ--ድን-ነ--በ--ቱ ል---/---ልቻ-ከ----? ለ---- ነ- በ--- ል----- ያ--------- ለ-ን-ን ነ- በ-ኣ- ል-መ-/- ያ-ቻ-ከ-/-ው- ------------------------------- ለምንድን ነው በሰኣቱ ልትመጣ/ጪ ያልቻልከው/ሽው? 0
l--ini--ni-new--bes-’--u li-ime-’-/ch’ī -al-cha--kewi/sh--i? l--------- n--- b------- l------------- y------------------- l-m-n-d-n- n-w- b-s-’-t- l-t-m-t-a-c-’- y-l-c-a-i-e-i-s-i-i- ------------------------------------------------------------ leminidini newi bese’atu litimet’a/ch’ī yalichalikewi/shiwi?
Сен неге жолды таба алмадың? ለ-ን----ው--ን-ዱ--ልታ-ኝ/ኚ--ል-ል--/ሽው? ለ---- ነ- መ---- ል----- ያ--------- ለ-ን-ን ነ- መ-ገ-ን ል-ገ-/- ያ-ቻ-ከ-/-ው- -------------------------------- ለምንድን ነው መንገዱን ልታገኝ/ኚ ያልቻልከው/ሽው? 0
lemini---- n-w- --ni-edu-- ------n-i/----ya-ich-lik---/s---i? l--------- n--- m--------- l------------ y------------------- l-m-n-d-n- n-w- m-n-g-d-n- l-t-g-n-i-n-ī y-l-c-a-i-e-i-s-i-i- ------------------------------------------------------------- leminidini newi menigeduni litagenyi/nyī yalichalikewi/shiwi?
Сен неге оны түсіне алмадың? ለ-ን-ን--ው---ን መረዳ---ል--ከ-/-ው? ለ---- ነ- እ-- መ--- ያ--------- ለ-ን-ን ነ- እ-ን መ-ዳ- ያ-ቻ-ከ-/-ው- ---------------------------- ለምንድን ነው እሱን መረዳት ያልቻልከው/ሽው? 0
le----d--i---w- is-ni-mered----ya--c-al-kew-/shiwi? l--------- n--- i---- m------- y------------------- l-m-n-d-n- n-w- i-u-i m-r-d-t- y-l-c-a-i-e-i-s-i-i- --------------------------------------------------- leminidini newi isuni meredati yalichalikewi/shiwi?
Автобус жүрмегендіктен, мен уақтылы келе алмадым. በሰ-ቱ መ-ጣ- -ልቻ-ኩ-- ም---ት አ-ቶ-- --ል--ረ ነው። በ--- መ--- ያ------ ም---- አ---- ስ----- ነ-- በ-ኣ- መ-ጣ- ያ-ቻ-ኩ-ት ም-ን-ት አ-ቶ-ስ ስ-ል-በ- ነ-። ---------------------------------------- በሰኣቱ መምጣት ያልቻልኩበት ምክንያት አውቶቢስ ስላልነበረ ነው። 0
b-s-’-t--me-----ti y---ch--ik-b-ti mik--i--t- --itobīsi s-lalin-b--- n-w-. b------- m-------- y-------------- m--------- ā-------- s----------- n---- b-s-’-t- m-m-t-a-i y-l-c-a-i-u-e-i m-k-n-y-t- ā-i-o-ī-i s-l-l-n-b-r- n-w-. -------------------------------------------------------------------------- bese’atu memit’ati yalichalikubeti mikiniyati āwitobīsi silalinebere newi.
Менде қала картасы болмағандықтан, жолды таба алмадым. መንገ-ን ማ--- ያል-ልኩ-- -ከ-- --ታ ስ--ነበረኝ --። መ---- ማ--- ያ------ የ--- ካ-- ስ------ ነ-- መ-ገ-ን ማ-ኘ- ያ-ቻ-ኩ-ት የ-ተ- ካ-ታ ስ-ል-በ-ኝ ነ-። --------------------------------------- መንገዱን ማግኘት ያልቻልኩበት የከተማ ካርታ ስላልነበረኝ ነው። 0
me-ig--u----ag-n-e-i-ya-i---liku--ti---k----- ka-ita -ila-i---er--yi--ew-. m--------- m-------- y-------------- y------- k----- s-------------- n---- m-n-g-d-n- m-g-n-e-i y-l-c-a-i-u-e-i y-k-t-m- k-r-t- s-l-l-n-b-r-n-i n-w-. -------------------------------------------------------------------------- menigeduni maginyeti yalichalikubeti yeketema karita silalineberenyi newi.
Музыка тым қатты болғандықтан, мен оны түсінбедім. እ-- -ልተረዳ-በ--ሙ----በ-ም ይጮህ--ለ--ረ -ው ። እ-- ያ------- ሙ--- በ-- ይ-- ስ---- ነ- ። እ-ን ያ-ተ-ዳ-በ- ሙ-ቃ- በ-ም ይ-ህ ስ-ነ-ረ ነ- ። ------------------------------------ እሱን ያልተረዳሁበት ሙዚቃው በጣም ይጮህ ስለነበረ ነው ። 0
i--n- y-l----e-ahu--t---uzīk’-wi--e-’am---ic---hi-sile-----e-newi . i---- y--------------- m-------- b------ y------- s--------- n--- . i-u-i y-l-t-r-d-h-b-t- m-z-k-a-i b-t-a-i y-c-’-h- s-l-n-b-r- n-w- . ------------------------------------------------------------------- isuni yaliteredahubeti muzīk’awi bet’ami yich’ohi silenebere newi .
Маған такси алуға тура келді. ታ-ሲ መያ--ነበ---። ታ-- መ-- ነ----- ታ-ሲ መ-ዝ ነ-ረ-ኝ- -------------- ታክሲ መያዝ ነበረብኝ። 0
tak-sī m-y-z- --bere-iny-. t----- m----- n----------- t-k-s- m-y-z- n-b-r-b-n-i- -------------------------- takisī meyazi neberebinyi.
Маған қаланың картасын сатып алуға тура келді. የ--- ካ-- መ--ት-ነ-ረ--። የ--- ካ-- መ--- ነ----- የ-ተ- ካ-ታ መ-ዛ- ነ-ረ-ኝ- -------------------- የከተማ ካርታ መግዛት ነበረብኝ። 0
y---t-ma --r----m--i--ti n--e-eb--y-. y------- k----- m------- n----------- y-k-t-m- k-r-t- m-g-z-t- n-b-r-b-n-i- ------------------------------------- yeketema karita megizati neberebinyi.
Маған радионы өшіруге тура келді. ራድዮ-ን-መ--ት-ነበ-ብ-። ራ---- መ--- ነ----- ራ-ዮ-ን መ-ጋ- ነ-ረ-ኝ- ----------------- ራድዮውን መዝጋት ነበረብኝ። 0
radiyo---- ---i-----n-ber----y-. r--------- m------- n----------- r-d-y-w-n- m-z-g-t- n-b-r-b-n-i- -------------------------------- radiyowini mezigati neberebinyi.

Шет тілін сол елде үйренген жақсырақ!

Ересектер тілдерді балалар сияқты жеңіл үйренбейді. Олардың милары дамып болған. Сондықтан олар есте сақтауға арналған жаңа жүйелерді жеңіл құрмайды. Бірақ ересектер әлі де шет тілін өте жақсы меңгере алады! Ол үшін сол тілде сөйлейтін елге бару керек. Шет тілін шетелде үйрену ерекше тиімді. Бұны шет тілін үйрену үшін басқа елге барып көрген әрбір адам біледі. Тілдік ортада жаңа тіл әлдеқайда тез меңгеріледі. Жаңа зерттеу өте қызық қорытындыға келіп отыр. Оған сенсек, адам тілді шетелде басқаша меңгереді. Ми шет тілін ана тілі ретінде өңдей алады. Ғалымдар әртүрлі оқу үдерістері болатындығын бұрыннан болжаған. Эксперимент бұл болжамды дәлелдегендей. Бір топ адам ойдан құрастырылған тілді үйрену керек еді. Олардың бір бөлігі қарапайым сабақтарға барған. Қалғандары «шетел» үлгісі бойынша оқыған. Бұл адамдар өздерін бейтаныс ортада жүргендей сезіну керек еді. Олармен кездескен адамдардың барлығы жаңа тілде сөйлескен. Бұл топтағы адамдар мектептегі қарапайым оқушылар сияқты болмаған. Олар бейтаныс қоғамның арасында болған. Осылайша, олар көмекке жүгінген кезде, жаңа тілде сөйлеуге мәжбүр болған. Біраз уақыттан кейін ғалымдар сыналатын адамдарды тексерген. Екі топтың да жаңа тілді меңгеру деңгейі жоғары болған. Бірақ олардың миы шет тілін әртүрлі өңдеген! Тілді «шетелде» үйренгендердің ми белсенділігі жоғары болған. Олардың миы шет тілінің грамматикасын ана тілдерінің грамматикасы сияқты өңдеген. Дәл осындай механизмдер тіл иелерінде де байқалған. Тіл үйрену үшін демалысқа шетелге шығу - бұл ең керемет және ең тиімді жолы!