Тілашар

kk Past tense 2   »   uk Минулий час 2

82 [сексен екі]

Past tense 2

Past tense 2

82 [вісімдесят два]

82 [visimdesyat dva]

Минулий час 2

[Mynulyy̆ chas 2]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Ukrainian Ойнау Көбірек
Саған жедел жәрдем шақыруға тура келді ме? Т- му--- --к-и-а-и---шину -ви---ї-до-о-о-и? Т- м---- в-------- м----- ш------ д-------- Т- м-с-в в-к-и-а-и м-ш-н- ш-и-к-ї д-п-м-г-? ------------------------------------------- Ти мусив викликати машину швидкої допомоги? 0
Ty mus-v--ykl-ka----a-hyn- shvyd---̈ ---o-ohy? T- m---- v-------- m------ s-------- d-------- T- m-s-v v-k-y-a-y m-s-y-u s-v-d-o-̈ d-p-m-h-? ---------------------------------------------- Ty musyv vyklykaty mashynu shvydkoï dopomohy?
Саған дәрігер шақыруға тура келді ме? Ти-м-си- --кликати лік--я? Т- м---- в-------- л------ Т- м-с-в в-к-и-а-и л-к-р-? -------------------------- Ти мусив викликати лікаря? 0
T- m--yv --klykaty---ka--a? T- m---- v-------- l------- T- m-s-v v-k-y-a-y l-k-r-a- --------------------------- Ty musyv vyklykaty likarya?
Саған полиция шақыруға тура келді ме? Ти -уси------ик-ти поліцію? Т- м---- в-------- п------- Т- м-с-в в-к-и-а-и п-л-ц-ю- --------------------------- Ти мусив викликати поліцію? 0
Ty--u-yv vyk---a-y po-i--i--? T- m---- v-------- p--------- T- m-s-v v-k-y-a-y p-l-t-i-u- ----------------------------- Ty musyv vyklykaty politsiyu?
Сізде телефон нөмірі бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. Чи--а-т--В---оме--т--е-о-у?-- ----о-й--о мав-/ м--а. Ч- м---- В- н---- т-------- Я щ---- й--- м-- / м---- Ч- м-є-е В- н-м-р т-л-ф-н-? Я щ-й-о й-г- м-в / м-л-. ---------------------------------------------------- Чи маєте Ви номер телефону? Я щойно його мав / мала. 0
Chy---yet- Vy n-----t-l-fo--?-YA-shch--̆-- ---h- mav-- mala. C-- m----- V- n---- t-------- Y- s-------- y---- m-- / m---- C-y m-y-t- V- n-m-r t-l-f-n-? Y- s-c-o-̆-o y-o-o m-v / m-l-. ------------------------------------------------------------ Chy mayete Vy nomer telefonu? YA shchoy̆no y̆oho mav / mala.
Сізде мекенжайы бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. Ч- м-є-е В--адре-у- Я щ-й-- її мав------а. Ч- м---- В- а------ Я щ---- ї- м-- / м---- Ч- м-є-е В- а-р-с-? Я щ-й-о ї- м-в / м-л-. ------------------------------------------ Чи маєте Ви адресу? Я щойно її мав / мала. 0
Ch- mayet---- --re-u--YA-s----y̆n--i-i- -av-/ -al-. C-- m----- V- a------ Y- s-------- i--- m-- / m---- C-y m-y-t- V- a-r-s-? Y- s-c-o-̆-o i-i- m-v / m-l-. --------------------------------------------------- Chy mayete Vy adresu? YA shchoy̆no ïï mav / mala.
Сізде қаланың картасы бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. Ч--ма--- В- м-----і-та--- ---н---- мав - м-л-. Ч- м---- В- м--- м----- Я щ---- ї- м-- / м---- Ч- м-є-е В- м-п- м-с-а- Я щ-й-о ї- м-в / м-л-. ---------------------------------------------- Чи маєте Ви мапу міста? Я щойно її мав / мала. 0
C-y-maye-e--y-m--u --sta? YA -h--oy--o---ï-m-v /-m--a. C-- m----- V- m--- m----- Y- s-------- i--- m-- / m---- C-y m-y-t- V- m-p- m-s-a- Y- s-c-o-̆-o i-i- m-v / m-l-. ------------------------------------------------------- Chy mayete Vy mapu mista? YA shchoy̆no ïï mav / mala.
Ол уақытында келді ме? Ол уақытында келе алмады. Чи --ийшо---і- в--с-о- --н-м-- --т-иматис-. Ч- п------ в-- в------ В-- м-- з----------- Ч- п-и-ш-в в-н в-а-н-? В-н м-г з-т-и-а-и-ь- ------------------------------------------- Чи прийшов він вчасно? Він міг затриматись. 0
C-- p-y-̆-h-v-----v-h---o---i--mih -atryma-ysʹ. C-- p-------- v-- v------- V-- m-- z----------- C-y p-y-̆-h-v v-n v-h-s-o- V-n m-h z-t-y-a-y-ʹ- ----------------------------------------------- Chy pryy̆shov vin vchasno? Vin mih zatrymatysʹ.
Ол жолды тапты ма? Ол жолды таба алмады. Чи-зн--шо- --- д--ог-- Ві--не-знайш-- до--гу. Ч- з------ в-- д------ В-- н- з------ д------ Ч- з-а-ш-в в-н д-р-г-? В-н н- з-а-ш-в д-р-г-. --------------------------------------------- Чи знайшов він дорогу? Він не знайшов дорогу. 0
Chy----y-s--- --n doro-u- --n-n- zna--sh-v-doroh-. C-- z-------- v-- d------ V-- n- z-------- d------ C-y z-a-̆-h-v v-n d-r-h-? V-n n- z-a-̆-h-v d-r-h-. -------------------------------------------------- Chy znay̆shov vin dorohu? Vin ne znay̆shov dorohu.
Ол сені түсінді ме? Ол мені түсіне алмады. Чи --озум---в-н т------і--не зр-зумів мен-. Ч- з------- в-- т---- В-- н- з------- м---- Ч- з-о-у-і- в-н т-б-? В-н н- з-о-у-і- м-н-. ------------------------------------------- Чи зрозумів він тебе? Він не зрозумів мене. 0
C-y z--zu--v vin-te-e? V-- ne --o--m---m-ne. C-- z------- v-- t---- V-- n- z------- m---- C-y z-o-u-i- v-n t-b-? V-n n- z-o-u-i- m-n-. -------------------------------------------- Chy zrozumiv vin tebe? Vin ne zrozumiv mene.
Сен неге уақтылы келе алмадың? Ч----ти---пі-ни--я? Ч--- т- з---------- Ч-м- т- з-п-з-и-с-? ------------------- Чому ти запізнився? 0
Ch--- ---zap-z--vs-a? C---- t- z----------- C-o-u t- z-p-z-y-s-a- --------------------- Chomu ty zapiznyvsya?
Сен неге жолды таба алмадың? Ч--- ------зн--ш-в-дор-гу? Ч--- т- н- з------ д------ Ч-м- т- н- з-а-ш-в д-р-г-? -------------------------- Чому ти не знайшов дорогу? 0
Cho----y----zn-y̆shov -oro--? C---- t- n- z-------- d------ C-o-u t- n- z-a-̆-h-v d-r-h-? ----------------------------- Chomu ty ne znay̆shov dorohu?
Сен неге оны түсіне алмадың? Чо-у ти -- --о--мі- його? Ч--- т- н- з------- й---- Ч-м- т- н- з-о-у-і- й-г-? ------------------------- Чому ти не зрозумів його? 0
Cho-- ty-ne---ozu-iv ---h-? C---- t- n- z------- y----- C-o-u t- n- z-o-u-i- y-o-o- --------------------------- Chomu ty ne zrozumiv y̆oho?
Автобус жүрмегендіктен, мен уақтылы келе алмадым. Я-не-м-----м-г-- пр-й-и вча--о--то-- -- -- ---и----дний --т--ус. Я н- м-- / м---- п----- в------ т--- щ- н- ї---- ж----- а------- Я н- м-г / м-г-а п-и-т- в-а-н-, т-м- щ- н- ї-д-в ж-д-и- а-т-б-с- ---------------------------------------------------------------- Я не міг / могла прийти вчасно, тому що не їздив жодний автобус. 0
YA -- -ih-/-m--l- --y--t---c-----,--om- shch- n- -̈-dy- ----n--- a--o-us. Y- n- m-- / m---- p------ v------- t--- s---- n- i----- z------- a------- Y- n- m-h / m-h-a p-y-̆-y v-h-s-o- t-m- s-c-o n- i-z-y- z-o-n-y- a-t-b-s- ------------------------------------------------------------------------- YA ne mih / mohla pryy̆ty vchasno, tomu shcho ne ïzdyv zhodnyy̆ avtobus.
Менде қала картасы болмағандықтан, жолды таба алмадым. Я н- --г-/--о--а------и ---ог-, -ому-щ- я н--м-в /---ла----- мі---. Я н- м-- / м---- з----- д------ т--- щ- я н- м-- / м--- м--- м----- Я н- м-г / м-г-а з-а-т- д-р-г-, т-м- щ- я н- м-в / м-л- м-п- м-с-а- ------------------------------------------------------------------- Я не міг / могла знайти дорогу, тому що я не мав / мала мапи міста. 0
Y- ---m-- - mohla-z---̆---do---u,-t-mu ---h---a--- m---/-------a-y-mis-a. Y- n- m-- / m---- z------ d------ t--- s---- y- n- m-- / m--- m--- m----- Y- n- m-h / m-h-a z-a-̆-y d-r-h-, t-m- s-c-o y- n- m-v / m-l- m-p- m-s-a- ------------------------------------------------------------------------- YA ne mih / mohla znay̆ty dorohu, tomu shcho ya ne mav / mala mapy mista.
Музыка тым қатты болғандықтан, мен оны түсінбедім. Я -е-м-г - мо-л---о-о -розум-т---том- щ--муз--а --ла---н-д-- гуч--. Я н- м-- / м---- й--- з--------- т--- щ- м----- б--- з------ г----- Я н- м-г / м-г-а й-г- з-о-у-і-и- т-м- щ- м-з-к- б-л- з-н-д-о г-ч-а- ------------------------------------------------------------------- Я не міг / могла його зрозуміти, тому що музика була занадто гучна. 0
YA--- --h-/ moh-a--̆-ho z-oz-m-t-, t----shc-- ---y-a bu----a-adto hu-h-a. Y- n- m-- / m---- y---- z--------- t--- s---- m----- b--- z------ h------ Y- n- m-h / m-h-a y-o-o z-o-u-i-y- t-m- s-c-o m-z-k- b-l- z-n-d-o h-c-n-. ------------------------------------------------------------------------- YA ne mih / mohla y̆oho zrozumity, tomu shcho muzyka bula zanadto huchna.
Маған такси алуға тура келді. Я по---ен-бу------винна -у-- уз--и-та---. Я п------ б-- / п------ б--- у---- т----- Я п-в-н-н б-в / п-в-н-а б-л- у-я-и т-к-і- ----------------------------------------- Я повинен був / повинна була узяти таксі. 0
Y----v---n-buv-- p--ynn- bula--zy--- taks-. Y- p------ b-- / p------ b--- u----- t----- Y- p-v-n-n b-v / p-v-n-a b-l- u-y-t- t-k-i- ------------------------------------------- YA povynen buv / povynna bula uzyaty taksi.
Маған қаланың картасын сатып алуға тура келді. Я-пов-н-н--ув ----ви-на -ула-к-п-т- -апу--і--а. Я п------ б-- / п------ б--- к----- м--- м----- Я п-в-н-н б-в / п-в-н-а б-л- к-п-т- м-п- м-с-а- ----------------------------------------------- Я повинен був / повинна була купити мапу міста. 0
Y- -ov--en-buv - ---ynn- ---a---p-t- map---ista. Y- p------ b-- / p------ b--- k----- m--- m----- Y- p-v-n-n b-v / p-v-n-a b-l- k-p-t- m-p- m-s-a- ------------------------------------------------ YA povynen buv / povynna bula kupyty mapu mista.
Маған радионы өшіруге тура келді. Я-пов--е- -у- - п-в-нна б-ла в----ут- -аді-. Я п------ б-- / п------ б--- в------- р----- Я п-в-н-н б-в / п-в-н-а б-л- в-м-н-т- р-д-о- -------------------------------------------- Я повинен був / повинна була вимкнути радіо. 0
Y- pov-ne--bu- - p-v--n- -ul---y--nu-- ---i-. Y- p------ b-- / p------ b--- v------- r----- Y- p-v-n-n b-v / p-v-n-a b-l- v-m-n-t- r-d-o- --------------------------------------------- YA povynen buv / povynna bula vymknuty radio.

Шет тілін сол елде үйренген жақсырақ!

Ересектер тілдерді балалар сияқты жеңіл үйренбейді. Олардың милары дамып болған. Сондықтан олар есте сақтауға арналған жаңа жүйелерді жеңіл құрмайды. Бірақ ересектер әлі де шет тілін өте жақсы меңгере алады! Ол үшін сол тілде сөйлейтін елге бару керек. Шет тілін шетелде үйрену ерекше тиімді. Бұны шет тілін үйрену үшін басқа елге барып көрген әрбір адам біледі. Тілдік ортада жаңа тіл әлдеқайда тез меңгеріледі. Жаңа зерттеу өте қызық қорытындыға келіп отыр. Оған сенсек, адам тілді шетелде басқаша меңгереді. Ми шет тілін ана тілі ретінде өңдей алады. Ғалымдар әртүрлі оқу үдерістері болатындығын бұрыннан болжаған. Эксперимент бұл болжамды дәлелдегендей. Бір топ адам ойдан құрастырылған тілді үйрену керек еді. Олардың бір бөлігі қарапайым сабақтарға барған. Қалғандары «шетел» үлгісі бойынша оқыған. Бұл адамдар өздерін бейтаныс ортада жүргендей сезіну керек еді. Олармен кездескен адамдардың барлығы жаңа тілде сөйлескен. Бұл топтағы адамдар мектептегі қарапайым оқушылар сияқты болмаған. Олар бейтаныс қоғамның арасында болған. Осылайша, олар көмекке жүгінген кезде, жаңа тілде сөйлеуге мәжбүр болған. Біраз уақыттан кейін ғалымдар сыналатын адамдарды тексерген. Екі топтың да жаңа тілді меңгеру деңгейі жоғары болған. Бірақ олардың миы шет тілін әртүрлі өңдеген! Тілді «шетелде» үйренгендердің ми белсенділігі жоғары болған. Олардың миы шет тілінің грамматикасын ана тілдерінің грамматикасы сияқты өңдеген. Дәл осындай механизмдер тіл иелерінде де байқалған. Тіл үйрену үшін демалысқа шетелге шығу - бұл ең керемет және ең тиімді жолы!