Pasikalbėjimų knygelė

lt Modaliniai veiksmažodžiai praeityje 1   »   ti ሕሉፍ ናይ ሓገዝቲ ግስታት 1

87 [aštuoniasdešimt septyni]

Modaliniai veiksmažodžiai praeityje 1

Modaliniai veiksmažodžiai praeityje 1

87 [ሰማንያንሸውዓተን]

87 [semaniyanishewi‘ateni]

ሕሉፍ ናይ ሓገዝቲ ግስታት 1

[ḥilufi nayi ḥagezitī gisitati 1]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių tigrinų Žaisti Daugiau
Mes turėjome palaistyti gėles. ግ------ -ን------ይ ክንህበን--ሪና። ግ-- ነ-- ዕ----- ማ- ክ---- ኔ--- ግ-ን ነ-ን ዕ-ባ-ታ- ማ- ክ-ህ-ን ኔ-ና- ---------------------------- ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና። 0
gidi-i -e--ni ‘--i---at--- m------n--iben--n--īn-። g----- n----- ‘----------- m--- k--------- n------ g-d-n- n-t-n- ‘-n-b-b-t-t- m-y- k-n-h-b-n- n-r-n-። -------------------------------------------------- gidini neteni ‘inibabatati mayi kinihibeni nērīna።
Mes turėjome sutvarkyti butą. ግድን -ቲ -ፍ-፣ኣ---መን---ን-ርዖ --ለ-ዕልዕ-ኔ--። ግ-- ነ- ክ---------- ከ---- ከ------ ኔ--- ግ-ን ነ- ክ-ሊ-ኣ-ር-መ-ት ከ-ሰ-ዖ ከ-ለ-ዕ-ዕ ኔ-ና- ------------------------------------- ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና። 0
g--in----tī-ki--l-፣-pari-imen-ti -enise-i---k-n-le‘a--li-i n-rī--። g----- n--- k------------------- k--------- k------------- n------ g-d-n- n-t- k-f-l-፣-p-r-t-m-n-t- k-n-s-r-‘- k-n-l-‘-‘-l-‘- n-r-n-። ------------------------------------------------------------------ gidini netī kifilī፣aparitimeniti keniseri‘o kenele‘a‘ili‘i nērīna።
Mes turėjome suplauti indus. እቲ----(ፋ-ከ-- ማንካ--ወዘተ)----ጽ----ና። እ- ኣ-------- ማ--- ወ--- ክ---- ኔ--- እ- ኣ-ሑ-ፋ-ከ-፣ ማ-ካ- ወ-ተ- ክ-ሓ-ቦ ኔ-ና- --------------------------------- እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና። 0
i-ī a-̱---̣u--ar--et-- ma---a- w--ete- -in-ḥ---’--o -ē-īna። i-- a----------------- m------ w------ k------------ n------ i-ī a-̱-u-̣-(-a-i-e-e- m-n-k-፣ w-z-t-) k-n-h-a-s-i-o n-r-n-። ------------------------------------------------------------ itī aḵ’uḥu(farikete፣ manika፣ wezete) kiniḥats’ibo nērīna።
Ar (jūs) turėjote apmokėti sąskaitą? ግ-- ዲ--------ብ-ክትከ--ዎ--ሩኩም ? ግ-- ዲ- እ- ጸ--- ክ----- ኔ--- ? ግ-ን ዲ- እ- ጸ-ጻ- ክ-ከ-ሉ- ኔ-ኩ- ? ---------------------------- ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? 0
gid--- dīyu--t-----e-its-a-i k---ke-ilu-o n-r-k----? g----- d--- i-- t----------- k----------- n------- ? g-d-n- d-y- i-ī t-’-b-t-’-b- k-t-k-f-l-w- n-r-k-m- ? ---------------------------------------------------- gidini dīyu itī ts’ebits’abi kitikefiluwo nērukumi ?
Ar (jūs) turėjote mokėti už įėjimą? ግ-ን-ዲ- መእ---ክ----ዎ --ኩ- ? ግ-- ዲ- መ--- ክ----- ኔ--- ? ግ-ን ዲ- መ-ተ- ክ-ከ-ሉ- ኔ-ኩ- ? ------------------------- ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? 0
gi-ini----- --’it-wī ki-i-efiluwo ------m--? g----- d--- m------- k----------- n------- ? g-d-n- d-y- m-’-t-w- k-t-k-f-l-w- n-r-k-m- ? -------------------------------------------- gidini dīyu me’itewī kitikefiluwo nērukumi ?
Ar (jūs) turėjote sumokėti baudą? ግድን-ዲ- መ---- -ት--ሉ--ኔ-ኩም ? ግ-- ዲ- መ---- ክ----- ኔ--- ? ግ-ን ዲ- መ-ጻ-ቲ ክ-ከ-ሉ- ኔ-ኩ- ? -------------------------- ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? 0
gid--i---y- -e-̱--ts-a‘it---i-i-e----wo -ēr-kumi ? g----- d--- m------------- k----------- n------- ? g-d-n- d-y- m-k-’-t-’-‘-t- k-t-k-f-l-w- n-r-k-m- ? -------------------------------------------------- gidini dīyu meḵ’its’a‘itī kitikefiluwo nērukumi ?
Kas turėjo atsisveikinti? መን-ዩ ግ-ን ክሰናበ--ኔሩዎ-? መ- ዩ ግ-- ክ---- ኔ-- ? መ- ዩ ግ-ን ክ-ና-ት ኔ-ዎ ? -------------------- መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ? 0
m-n---- -idi----is-n--e----ē--w- ? m--- y- g----- k--------- n----- ? m-n- y- g-d-n- k-s-n-b-t- n-r-w- ? ---------------------------------- meni yu gidini kisenabeti nēruwo ?
Kas turėjo anksti eiti namo? መ---- -ቐዲ--ንገ---ኸ-ድ-ኔ-ዎ? መ- ድ- ኣ--- ን-- ክ--- ኔ--- መ- ድ- ኣ-ዲ- ን-ዛ ክ-ይ- ኔ-ዎ- ------------------------ መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ? 0
me-- -----aḵ----m- -igeza-k-h-eyidi nē---o? m--- d--- a-------- n----- k-------- n------ m-n- d-y- a-̱-e-ī-u n-g-z- k-h-e-i-i n-r-w-? -------------------------------------------- meni diyu aḵ’edīmu nigeza kiẖeyidi nēruwo?
Kas turėjo važiuoti traukiniu? መን--ድን -ዩ -ባቡ- ---ድ --ዎ? መ- ግ-- ድ- ን--- ክ--- ኔ--- መ- ግ-ን ድ- ን-ቡ- ክ-ስ- ኔ-ዎ- ------------------------ መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ? 0
me-i--idi-i d-yu n-bab-r- ----si-- --ruwo? m--- g----- d--- n------- k------- n------ m-n- g-d-n- d-y- n-b-b-r- k-w-s-d- n-r-w-? ------------------------------------------ meni gidini diyu nibaburi kiwesidi nēruwo?
(Mes) nenorėjome ilgai būti. ነዊ--ክን--ሕ---ደለና- -ርና። ነ-- ክ---- ኣ----- ኔ--- ነ-ሕ ክ-ጸ-ሕ ኣ-ደ-ና- ኔ-ና- --------------------- ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና። 0
ne-ī-̣i k-n-ts-e-i--i---i-ele--n- ----na። n------ k------------ a---------- n------ n-w-h-i k-n-t-’-n-h-i a-i-e-e-a-i n-r-n-። ----------------------------------------- newīḥi kinits’eniḥi ayidelenani nērina።
(Mes) nenorėjome nieko gerti. ዝ-ነ ክንሰቲ -ይ--ና- -ር-። ዝ-- ክ--- ኣ----- ኔ--- ዝ-ነ ክ-ሰ- ኣ-ደ-ና- ኔ-ና- -------------------- ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና። 0
zi--o-e --n--etī ay-dele-a-i -ērin-። z------ k------- a---------- n------ z-h-o-e k-n-s-t- a-i-e-e-a-i n-r-n-። ------------------------------------ ziẖone kinisetī ayidelenani nērina።
(Mes) nenorėjome trukdyti. ክ---ሽ--ይ-ለ-- ኔ--። ክ---- ኣ----- ኔ--- ክ-ር-ሽ ኣ-ደ-ና- ኔ-ና- ----------------- ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና። 0
k-n---bishi--y------a-i nē-i--። k---------- a---------- n------ k-n-r-b-s-i a-i-e-e-a-i n-r-n-። ------------------------------- kiniribishi ayidelenani nērina።
(Aš) kaip tik norėjau paskambinti. ክደውል-ደ-የ ኔረ። ክ--- ደ-- ኔ-- ክ-ው- ደ-የ ኔ-። ------------ ክደውል ደልየ ኔረ። 0
kid---l- de-i---n-r-። k------- d----- n---- k-d-w-l- d-l-y- n-r-። --------------------- kidewili deliye nēre።
(Aš) norėjau iškviesti taksi. ታክሲ ክ--ብ ደ-- ኔረ። ታ-- ክ--- ደ-- ኔ-- ታ-ሲ ክ-ል- ደ-የ ኔ-። ---------------- ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ። 0
t--i-- k-t-elib- -eliye n-re። t----- k-------- d----- n---- t-k-s- k-t-e-i-i d-l-y- n-r-። ----------------------------- takisī kit’elibi deliye nēre።
(Aš) norėjau važiuoti namo. ን-- እ-----ድ--ልየ ኔረ። ን-- እ- ክ--- ደ-- ኔ-- ን-ዛ እ- ክ-ይ- ደ-የ ኔ-። ------------------- ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ። 0
nig-za--k--kih--yi-i de-i-e-nē--። n----- i-- k-------- d----- n---- n-g-z- i-o k-h-e-i-i d-l-y- n-r-። --------------------------------- nigeza iko kiẖeyidi deliye nēre።
(Aš) maniau, tu norėjai paskambinti savo žmonai. ሰ--ትኻ--ትድ-ልላ ዝ-ለ- -ሲ-ኒ ። ሰ---- ክ----- ዝ--- መ--- ። ሰ-ይ-ኻ ክ-ድ-ል- ዝ-ለ- መ-ሉ- ። ------------------------ ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ። 0
s--e-it---- kit---w--i-a z--e--h-- ----lunī-። s---------- k----------- z-------- m------- ። s-b-y-t-h-a k-t-d-w-l-l- z-d-l-h-a m-s-l-n- ። --------------------------------------------- sebeyitiẖa kitidiwilila zideleẖa mesīlunī ።
(Aš) maniau, tu norėjai paskambinti į informaciją. ን--ሊ --በ-ታ-ኣብ ተ-ፎ-- ክ---ለ-ም ዝደ---መ--ኒ----። ን--- -------- ተ---- ክ------ ዝ--- መ--- ነ--- ን-ፍ- --በ-ታ-ኣ- ተ-ፎ-) ክ-ድ-ለ-ም ዝ-ል- መ-ሉ- ነ-ሩ- ------------------------------------------ ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። 0
n---fil---ḥa-e-ē-a(-bi tele--n-)-k---d---l--o-i--ideli-̱- me-ī-un- -ey--u። n------- -------------- t-------- k------------- z-------- m------- n------ n-k-f-l- --̣-b-r-t-(-b- t-l-f-n-) k-t-d-w-l-l-m- z-d-l-h-a m-s-l-n- n-y-r-። --------------------------------------------------------------------------- nikifilī -ḥaberēta(abi telefoni) kitidiwilelomi zideliẖa mesīlunī neyiru።
(Aš) maniau, tu norėjai užsisakyti picą. ፒሳ----ልብ----- መሲ-ኒ-ነ-ሩ። ፒ- ክ---- ዝ--- መ--- ነ--- ፒ- ክ-ጠ-ብ ዝ-ል- መ-ሉ- ነ-ሩ- ----------------------- ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። 0
p-s--k---t’e-ibi-z-delih-a m--īl-n---ey-r-። p--- k---------- z-------- m------- n------ p-s- k-t-t-e-i-i z-d-l-h-a m-s-l-n- n-y-r-። ------------------------------------------- pīsa kitit’elibi zideliẖa mesīlunī neyiru።

Didelės raidės, stiprūs jausmai

Reklamoje naudojama daug vaizdų. Paveikslėliai primena mums tam tikrus pomėgius. Į juos žvelgiame kiek ilgiau ir dėmesingiau nei į raides. Todėl reklamas su paveikslėliais įsimename geriau. Paveikslėliai taip pat sukelia stiprias emocijas. Smegenys labai greitai atpažįsta vaizdus. Jos iškart supranta, kas juose matoma. Raidės funkcionuoja kitaip. Tai abstraktūs ženklai. Dėl šios priežasties smegenys reaguoja lėčiau. Visų pirma, jos turi suvokti žodžio prasmę. Galima sakyti, kad už kalbą atsakinga smegenų sritis turi išversti raides. Tačiau ir raidės gali sukelti emocijas. Tiesiog tekstas turėtų būti labai didelis. Tyrimai parodė, kad didelės raidės turi didesnį efektą. Didelės raidės ne tik yra labiau pastebimos. Jos taip pat sukelia stiprią emocinę reakciją. Tai galioja tiek teigiamiems, tiek neigiamiems jausmams. Žmonijai visada rūpėjo dalykų dydis. Žmogui visada tekdavo greitai reaguoti į pavojų. O kai kas nors yra didelis, tai reiškia, kad jis yra labai arti! Tad nenuostabu, kad dideli paveikslai sukelia stiprias reakcijas. Mažiau suprantama, kaip reaguojame į dideles raides. Raidės nėra signalai smegenims. Nepaisant to, smegenys vis tiek tampa aktyvesnės išvydusios dideles raides. Šie rezultatai labai sudomino mokslininkus. Jie parodo, kokios svarbios mums tapo raidės. Mūsų smegenys kažkaip išmoko reaguoti į raštą…