Pasikalbėjimų knygelė

lt Modaliniai veiksmažodžiai praeityje 1   »   sr Прошлост модалних глагола 1

87 [aštuoniasdešimt septyni]

Modaliniai veiksmažodžiai praeityje 1

Modaliniai veiksmažodžiai praeityje 1

87 [осамдесет и седам]

87 [osamdeset i sedam]

Прошлост модалних глагола 1

[Prošlo vreme modalnih glagola 1]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių serbų Žaisti Daugiau
Mes turėjome palaistyti gėles. Ми м------ з----- ц----. Ми морасмо залити цвеће. 0
M- m------ z----- c---́e. Mi m------ z----- c-----. Mi morasmo zaliti cveće. M- m-r-s-o z-l-t- c-e-́e. ----------------------́-.
Mes turėjome sutvarkyti butą. Ми м------ п--------- с---. Ми морасмо поспремити стан. 0
M- m------ p--------- s---. Mi m------ p--------- s---. Mi morasmo pospremiti stan. M- m-r-s-o p-s-r-m-t- s-a-. --------------------------.
Mes turėjome suplauti indus. Ми м------ о----- п-----. Ми морасмо опрати посуђе. 0
M- m------ o----- p-----. Mi m------ o----- p-----. Mi morasmo oprati posuđe. M- m-r-s-o o-r-t- p-s-đ-. ------------------------.
Ar (jūs) turėjote apmokėti sąskaitą? Мо----- л- в- п------ р----? Морасте ли ви платити рачун? 0
M------ l- v- p------ r----? Mo----- l- v- p------ r----? Moraste li vi platiti račun? M-r-s-e l- v- p-a-i-i r-č-n? ---------------------------?
Ar (jūs) turėjote mokėti už įėjimą? Мо----- л- в- п------ у---? Морасте ли ви платити улаз? 0
M------ l- v- p------ u---? Mo----- l- v- p------ u---? Moraste li vi platiti ulaz? M-r-s-e l- v- p-a-i-i u-a-? --------------------------?
Ar (jūs) turėjote sumokėti baudą? Мо----- л- в- п------ к----? Морасте ли ви платити казну? 0
M------ l- v- p------ k----? Mo----- l- v- p------ k----? Moraste li vi platiti kaznu? M-r-s-e l- v- p-a-i-i k-z-u? ---------------------------?
Kas turėjo atsisveikinti? Ко с- м----- о--------? Ко се мораше опростити? 0
K- s- m----- o--------? Ko s- m----- o--------? Ko se moraše oprostiti? K- s- m-r-š- o-r-s-i-i? ----------------------?
Kas turėjo anksti eiti namo? Ко м----- и-- р----- к---? Ко мораше ићи раније кући? 0
K- m----- i-́i r----- k--́i? Ko m----- i--- r----- k----? Ko moraše ići ranije kući? K- m-r-š- i-́i r-n-j- k-ći? ------------́------------́-?
Kas turėjo važiuoti traukiniu? Ко м----- у---- в--? Ко мораше узети воз? 0
K- m----- u---- v--? Ko m----- u---- v--? Ko moraše uzeti voz? K- m-r-š- u-e-i v-z? -------------------?
(Mes) nenorėjome ilgai būti. Ми н- х------- о----- д---. Ми не хтедосмо остати дуго. 0
M- n- h------- o----- d---. Mi n- h------- o----- d---. Mi ne htedosmo ostati dugo. M- n- h-e-o-m- o-t-t- d-g-. --------------------------.
(Mes) nenorėjome nieko gerti. Ми н- х------- н---- п---. Ми не хтедосмо ништа пити. 0
M- n- h------- n---- p---. Mi n- h------- n---- p---. Mi ne htedosmo ništa piti. M- n- h-e-o-m- n-š-a p-t-. -------------------------.
(Mes) nenorėjome trukdyti. Ми н- х------- с------. Ми не хтедосмо сметати. 0
M- n- h------- s------. Mi n- h------- s------. Mi ne htedosmo smetati. M- n- h-e-o-m- s-e-a-i. ----------------------.
(Aš) kaip tik norėjau paskambinti. Ја х----- у----- т-----------. Ја хтедох управо телефонирати. 0
J- h----- u----- t-----------. Ja h----- u----- t-----------. Ja htedoh upravo telefonirati. J- h-e-o- u-r-v- t-l-f-n-r-t-. -----------------------------.
(Aš) norėjau iškviesti taksi. Ја х----- у----- п------ т----. Ја хтедох управо позвати такси. 0
J- h----- u----- p------ t----. Ja h----- u----- p------ t----. Ja htedoh upravo pozvati taksi. J- h-e-o- u-r-v- p-z-a-i t-k-i. ------------------------------.
(Aš) norėjau važiuoti namo. Ја х----- н---- и-- к---. Ја хтедох наиме ићи кући. 0
J- h----- n---- i-́i k--́i. Ja h----- n---- i--- k----. Ja htedoh naime ići kući. J- h-e-o- n-i-e i-́i k-ći. ------------------́-----́-.
(Aš) maniau, tu norėjai paskambinti savo žmonai. Ја п-------- т- х---- п------ с---- ж---. Ја помислих, ти хтеде позвати своју жену. 0
J- p-------, t- h---- p------ s---- ž---. Ja p-------- t- h---- p------ s---- ž---. Ja pomislih, ti htede pozvati svoju ženu. J- p-m-s-i-, t- h-e-e p-z-a-i s-o-u ž-n-. -----------,----------------------------.
(Aš) maniau, tu norėjai paskambinti į informaciją. Ја п-------- т- х---- п------ и----------. Ја помислих, ти хтеде позвати информације. 0
J- p-------, t- h---- p------ i----------. Ja p-------- t- h---- p------ i----------. Ja pomislih, ti htede pozvati informacije. J- p-m-s-i-, t- h-e-e p-z-a-i i-f-r-a-i-e. -----------,-----------------------------.
(Aš) maniau, tu norėjai užsisakyti picą. Ја п-------- т- х---- н------- п---. Ја помислих, ти хтеде наручити пицу. 0
J- p-------, t- h---- n------- p---. Ja p-------- t- h---- n------- p---. Ja pomislih, ti htede naručiti picu. J- p-m-s-i-, t- h-e-e n-r-č-t- p-c-. -----------,-----------------------.

Didelės raidės, stiprūs jausmai

Reklamoje naudojama daug vaizdų. Paveikslėliai primena mums tam tikrus pomėgius. Į juos žvelgiame kiek ilgiau ir dėmesingiau nei į raides. Todėl reklamas su paveikslėliais įsimename geriau. Paveikslėliai taip pat sukelia stiprias emocijas. Smegenys labai greitai atpažįsta vaizdus. Jos iškart supranta, kas juose matoma. Raidės funkcionuoja kitaip. Tai abstraktūs ženklai. Dėl šios priežasties smegenys reaguoja lėčiau. Visų pirma, jos turi suvokti žodžio prasmę. Galima sakyti, kad už kalbą atsakinga smegenų sritis turi išversti raides. Tačiau ir raidės gali sukelti emocijas. Tiesiog tekstas turėtų būti labai didelis. Tyrimai parodė, kad didelės raidės turi didesnį efektą. Didelės raidės ne tik yra labiau pastebimos. Jos taip pat sukelia stiprią emocinę reakciją. Tai galioja tiek teigiamiems, tiek neigiamiems jausmams. Žmonijai visada rūpėjo dalykų dydis. Žmogui visada tekdavo greitai reaguoti į pavojų. O kai kas nors yra didelis, tai reiškia, kad jis yra labai arti! Tad nenuostabu, kad dideli paveikslai sukelia stiprias reakcijas. Mažiau suprantama, kaip reaguojame į dideles raides. Raidės nėra signalai smegenims. Nepaisant to, smegenys vis tiek tampa aktyvesnės išvydusios dideles raides. Šie rezultatai labai sudomino mokslininkus. Jie parodo, kokios svarbios mums tapo raidės. Mūsų smegenys kažkaip išmoko reaguoti į raštą…