Pasikalbėjimų knygelė

lt Kelio teiravimasis   »   ti ንመገዲ ምሕታት

40 [keturiasdešimt]

Kelio teiravimasis

Kelio teiravimasis

40 [ኣርብዓ]

40 [aribi‘a]

ንመገዲ ምሕታት

[nimegedī miḥitati]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių tigrinų Žaisti Daugiau
Atsiprašau! ይ-ሬ-! ይ---- ይ-ሬ-! ----- ይቕሬታ! 0
yi--------! y---------- y-k-’-r-t-! ----------- yiḵ’irēta!
Ar galite man padėti? ክት---ኒ ት-----? ክ----- ት--- ዶ- ክ-ሕ-ዙ- ት-እ- ዶ- -------------- ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ? 0
kitih-igizun------i’-l----? k------------ t-------- d-- k-t-h-i-i-u-ī t-h-i-i-u d-? --------------------------- kitiḥigizunī tiẖi’ilu do?
Kur čia yra geras restoranas? ኣ-- ----ቤ----- --- --? ኣ-- ጽ-- ቤ----- ኣ-- ኣ-- ኣ-ዚ ጽ-ቕ ቤ---ግ- ኣ-ይ ኣ-? ---------------------- ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ? 0
a--zī ---ib--̱-i --ti---gi-- ab--i----? a---- t--------- b---------- a---- a--- a-i-ī t-’-b-k-’- b-t---e-i-ī a-e-i a-o- --------------------------------------- abizī ts’ibuḵ’i bēti-megibī abeyi alo?
Eikite į kairę už kampo. ኣብ---ርናዕ--ጸጋ--ኪዱ-። ኣ-- ኩ--- ን--- ኪ- ። ኣ-ቲ ኩ-ና- ን-ጋ- ኪ- ። ------------------ ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ። 0
ab--ī-k--ina-----t---ga---k-du ። a---- k------- n--------- k--- ። a-i-ī k-r-n-‘- n-t-’-g-m- k-d- ። -------------------------------- abitī kurina‘i nits’egami kīdu ።
Paskui truputį paeikite tiesiai. ሽዑ--ዅ-ኢ-ኩም-ቅሩ-----። ሽ- ት- ኢ--- ቅ-- ኪ- ። ሽ- ት- ኢ-ኩ- ቅ-ብ ኪ- ። ------------------- ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ። 0
shi‘u t------k-m--k’----- -ī-u-። s---- t-- ī------ k------ k--- ። s-i-u t-ዅ ī-i-u-i k-i-u-i k-d- ። -------------------------------- shi‘u tiዅ īlikumi k’irubi kīdu ።
Paskui šimtą metrų eikite į dešnę. ሽዑ-ሚ-- --ሮ-ን--- ኪ-። ሽ- ሚ-- ሜ-- ን--- ኪ-- ሽ- ሚ-ቲ ሜ-ሮ ን-ማ- ኪ-። ------------------- ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ። 0
s-i‘--m-’i-ī--ēt-ro -i-emani kī-u። s---- m----- m----- n------- k---- s-i-u m-’-t- m-t-r- n-y-m-n- k-d-። ---------------------------------- shi‘u mī’itī mētiro niyemani kīdu።
(Jūs) galite važiuoti ir autobusu. ቡ--ው----ወስ--ት-እ---ኹም-። ቡ---- ክ---- ት--- ኢ-- ። ቡ-‘-ን ክ-ወ-ዱ ት-እ- ኢ-ም ። ---------------------- ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ። 0
bu---wi-- -iti--sid- tih-i’i-u--------። b-------- k--------- t-------- ī----- ። b-s-‘-i-i k-t-w-s-d- t-h-i-i-u ī-̱-m- ። --------------------------------------- busi‘wini kitiwesidu tiẖi’ilu īẖumi ።
(Jūs) galite važiuoti ir tramvajumi. ት---ው--ክ-ወስዱዎ-ት----ኢኹም። ት----- ክ----- ት--- ኢ--- ት-ም-ው- ክ-ወ-ዱ- ት-እ- ኢ-ም- ----------------------- ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም። 0
t-rami‘-i-- -it--es-du-o -i--i--lu -ẖumi። t---------- k----------- t-------- ī------ t-r-m-‘-i-i k-t-w-s-d-w- t-h-i-i-u ī-̱-m-። ------------------------------------------ tirami‘wini kitiwesiduwo tiẖi’ilu īẖumi።
(Jūs) galite tiesiog paskui mane važiuoti. ብቐ-ሉ-ከኣ-ደ-----ክት-ዕቡኒ---እሉ--ኹም ። ብ--- ከ- ደ---- ክ----- ት--- ኢ-- ። ብ-ሊ- ከ- ደ-ሕ-ይ ክ-ስ-ቡ- ት-እ- ኢ-ም ። ------------------------------- ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ። 0
b-k-’---lu-ke’a-dedi-̣ire-i--i---i--b-nī--i----il- -ẖ--i-። b--------- k--- d---------- k----------- t-------- ī----- ። b-k-’-l-l- k-’- d-d-h-i-e-i k-t-s-‘-b-n- t-h-i-i-u ī-̱-m- ። ----------------------------------------------------------- biḵ’elīlu ke’a dediḥireyi kitisi‘ibunī tiẖi’ilu īẖumi ።
Kaip man nuvykti į futbolo stadioną? ከመይ--ረ-ናብ-ሜዳ ክዑሶ----- እ-እ- ? ከ-- ጌ- ና- ሜ- ክ-- ክ--- እ--- ? ከ-ይ ጌ- ና- ሜ- ክ-ሶ ክ-ይ- እ-እ- ? ---------------------------- ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ? 0
k----- gēr- n--i-mē-a ki-uso-kih----di iki-ili ? k----- g--- n--- m--- k----- k-------- i------ ? k-m-y- g-r- n-b- m-d- k-‘-s- k-h-e-i-i i-i-i-i ? ------------------------------------------------ kemeyi gēre nabi mēda ki‘uso kiẖeyidi iki’ili ?
Važiuokite per tiltą! ነ---ልድል-ስ-ሩ ኢ--። ነ- ድ--- ስ-- ኢ--- ነ- ድ-ድ- ስ-ሩ ኢ-ም- ---------------- ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም። 0
n-t- ----d--i-s--e-u-īẖumi። n--- d------- s----- ī------ n-t- d-l-d-l- s-g-r- ī-̱-m-። ---------------------------- netī dilidili sigeru īẖumi።
Važiuokite per tunelį! ብ-ሕ--- ቢን---ዱ ብ--- ቲ ቢ-- ኪ- ብ-ሕ- ቲ ቢ-ቶ ኪ- ------------- ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ 0
bi--ḥ-t------īn-t- k-du b-------- t- b----- k--- b-t-h-i-ī t- b-n-t- k-d- ------------------------ bitiḥitī tī bīnito kīdu
Važiuokite iki trečio šviesoforo. ክ---ቲ ሳልሳይ----ፕ- ኪ- ። ክ-- ቲ ሳ--- „---- ኪ- ። ክ-ብ ቲ ሳ-ሳ- „-ም-ል ኪ- ። --------------------- ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ። 0
k--a-- tī -alisa-i-„a-i-----k--u-። k----- t- s------- „------- k--- ። k-s-b- t- s-l-s-y- „-m-p-l- k-d- ። ---------------------------------- kisabi tī salisayi „amipili kīdu ።
Paskui pasukite į pirmą gatvę dešinėje. ኣ---ቀዳማ----ርግ--ናብ-የ-ን ትዓጸ- ። ኣ-- ቀ---- ጽ--- ና- የ-- ት--- ። ኣ-ታ ቀ-ማ-ቲ ጽ-ግ- ና- የ-ን ት-ጸ- ። ---------------------------- ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ። 0
abit- ---dama---ī t-’i-i--ya nab- y---n- ti--ts’efu-። a---- k---------- t--------- n--- y----- t--------- ። a-i-a k-e-a-a-i-ī t-’-r-g-y- n-b- y-m-n- t-‘-t-’-f- ። ----------------------------------------------------- abita k’edamayitī ts’irigiya nabi yemani ti‘ats’efu ።
Paskui važiuokite tiesiai per kitą sankryžą. ሽዑ--ዅ-ኢ-----ቲ-ቀጺሉ -ሎ-መ-ቀላዊ---ገ- -ለፍዎ። ሽ- ት- ኢ--- ነ- ቀ-- ዘ- መ---- መ--- ሓ---- ሽ- ት- ኢ-ኩ- ነ- ቀ-ሉ ዘ- መ-ቀ-ዊ መ-ገ- ሓ-ፍ-። ------------------------------------- ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ። 0
s-i‘- -iዅ īl--umi--e-ī----ts-īl----l- m---k’---wī--eni---- -̣al-fi-o። s---- t-- ī------ n--- k-------- z--- m---------- m------- h--------- s-i-u t-ዅ ī-i-u-i n-t- k-e-s-ī-u z-l- m-s-k-e-a-ī m-n-g-d- h-a-e-i-o- --------------------------------------------------------------------- shi‘u tiዅ īlikumi netī k’ets’īlu zelo mesik’elawī menigedī ḥalefiwo።
Atsiprašau, kaip (man) nuvykti į oro uostą? ይ---፣ ከ-ይ -- -ብ--ዓ------ቲ --ይድ----ል? ይ---- ከ-- ጌ- ና- መ-------- ክ--- እ---- ይ-ሬ-፣ ከ-ይ ጌ- ና- መ-ረ---ፈ-ቲ ክ-ይ- እ-እ-? ------------------------------------ ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል? 0
yi----r-t-- --me--------na-i----a-e---n--eri-- ---̱ey--i i-̱-’-li? y---------- k----- g--- n--- m---------------- k-------- i-------- y-k-’-r-t-፣ k-m-y- g-r- n-b- m-‘-r-f---e-e-i-ī k-h-e-i-i i-̱-’-l-? ------------------------------------------------------------------ yiḵ’irēta፣ kemeyi gēre nabi me‘arefo-neferitī kiẖeyidi iẖi’ili?
Geriausiai važiuokite metro. ዝ------ባን--ስ-- ። ዝ--- ኡ--- ወ--- ። ዝ-ለ- ኡ-ባ- ወ-ዱ- ። ---------------- ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ። 0
z----et-’- --ba-i-wes---፣-። z--------- u----- w------ ። z-b-l-t-’- u-b-n- w-s-d-፣ ። --------------------------- zibelets’e u-bani wesidu፣ ።
Tiesiog važiuokite iki galutinės stoties. ክ-- መ--እታ-ፌርማታ-ምስኣ--ዱ ክ-- መ---- ፌ--- ም-- ኪ- ክ-ብ መ-ዳ-ታ ፌ-ማ- ም-ኣ ኪ- --------------------- ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ 0
k----- -ew-da--t- fēr-mata-mi-i’- k-du k----- m--------- f------- m----- k--- k-s-b- m-w-d-’-t- f-r-m-t- m-s-’- k-d- -------------------------------------- kisabi meweda’ita fērimata misi’a kīdu

Gyvūnų kalba

Kai norime save išreikšti, naudojame kalbą. Gyvūnai irgi turi nuosavą kalbą. Ir jie ja naudojasi lygiai taip pat kaip ir mes. Tiksliau, jie bendrauja, kad apsikeistų informacija. Kiekviena gyvūnų rūšis turi nuosavą kalbą. Net termitai bendrauja tarpusavyje. Kai iškyla pavojus, jie prisiglaudžia prie žemės. Taip jie vienas kitą įspėja. Kiti gyvūnai švilpia artindamiesi prie priešų. Bitės kalba šokiais. Taip jos parodo kitoms bitėms, kai yra ko nors užkąsti. Banginiai skleidžia garsus, kurie gali būti girdimi už 5000 kilometrų. Jie bendrauja ypatingomis dainomis. Drambliai irgi siunčia vieni kitiems akustinius signalus. Tačiau žmonės jų negirdi. Daugelio gyvūnų kalba labai sudėtinga. Ji susideda iš įvairių ženklų kombinacijos. Gyvūnai pasitelkia akustinius, cheminius ir optinius signalus. Be viso to, gyvūnai naudoja įvairius gestus. Žmonės jau išmoko naminių gyvūnų kalbą. Jie žino, kada jų šunys patenkinti. Žmonės supranta, kada katės nori būti paliktos ramybėje. Tačiau šunys ir katės kalba labai skirtingomis kalbomis. Daugelis signalų netgi yra visiškai priešingi. Ilgą laiką buvo manoma, kad šunys ir katės tiesiog vieni kitų nekenčia. Tačiau iš tiesų jie vieni kitų nesupranta. O dėl to ir kyla kačių ir šunų bėdos. Tad dėl nesusipratimų pykstasi net gyvūnai...