Pasikalbėjimų knygelė

lt Kine   »   ti ኣብ ሲነማ

45 [keturiasdešimt penki]

Kine

Kine

45 [ኣርብዓንሓሙሽተን]

45 [aribi‘aniḥamushiteni]

ኣብ ሲነማ

[abi sīnema]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių tigrinų Žaisti Daugiau
Mes norime eiti / Einame (eisime) į kiną. ን------ሲነ- --ከ-- ደሊ-። ን-- ና- ሲ-- ክ---- ደ--- ን-ና ና- ሲ-ማ ክ-ከ-ድ ደ-ና- --------------------- ንሕና ናብ ሲነማ ክንከይድ ደሊና። 0
niḥina -ab--s-n--a-k---ke---- de--na። n------ n--- s----- k--------- d------ n-h-i-a n-b- s-n-m- k-n-k-y-d- d-l-n-። -------------------------------------- niḥina nabi sīnema kinikeyidi delīna።
Šiandien eina geras filmas. ሎሚ -ብ-----ም-ኣ-። ሎ- ጽ--- ፊ-- ኣ-- ሎ- ጽ-ቕ- ፊ-ም ኣ-። --------------- ሎሚ ጽብቕቲ ፊልም ኣላ። 0
l-m---s’i-------ī ---imi ---። l--- t----------- f----- a--- l-m- t-’-b-k-’-t- f-l-m- a-a- ----------------------------- lomī ts’ibiḵ’itī fīlimi ala።
Filmas (yra) visai naujas. እ- -ልም ኣ-ያ -ዳ- እ-። እ- ፊ-- ኣ-- ሓ-- እ-- እ- ፊ-ም ኣ-ያ ሓ-ሽ እ-። ------------------ እታ ፊልም ኣዝያ ሓዳሽ እያ። 0
it--f-l--i -z--a--̣a---hi i--። i-- f----- a---- h------- i--- i-a f-l-m- a-i-a h-a-a-h- i-a- ------------------------------ ita fīlimi aziya ḥadashi iya።
Kur (yra) kasa? ካ- -በይ -ሎ? ካ- ኣ-- ኣ-- ካ- ኣ-ይ ኣ-? ---------- ካሳ ኣበይ ኣሎ? 0
k--a a-eyi -lo? k--- a---- a--- k-s- a-e-i a-o- --------------- kasa abeyi alo?
Ar dar yra laisvų vietų? ጌ- ነ-------ኣ-- -? ጌ- ነ- ቦ--- ኣ-- ዶ- ጌ- ነ- ቦ-ታ- ኣ-ው ዶ- ----------------- ጌና ነጻ ቦታታት ኣለው ዶ? 0
gē-a ne---a--otatati-a--w- --? g--- n----- b------- a---- d-- g-n- n-t-’- b-t-t-t- a-e-i d-? ------------------------------ gēna nets’a botatati alewi do?
Kiek kainuoja bilietai? ቲከ--መእተዊ--ን-- -- -ግኡ? ቲ-- መ--- ክ--- እ- ዋ--- ቲ-ት መ-ተ- ክ-ደ- እ- ዋ-ኡ- --------------------- ቲከት መእተዊ ክንደይ እዩ ዋግኡ? 0
tī--ti --’--ew---ini-e-i --- w-gi-u? t----- m------- k------- i-- w------ t-k-t- m-’-t-w- k-n-d-y- i-u w-g-’-? ------------------------------------ tīketi me’itewī kinideyi iyu wagi’u?
Kada prasideda seansas? እቲ -ርኢ---ዓ- ድ- -ጅ--? እ- ት--- መ-- ድ- ዝ---- እ- ት-ኢ- መ-ስ ድ- ዝ-ም-? -------------------- እቲ ትርኢት መዓስ ድዩ ዝጅምር? 0
itī ti---ī-i --‘asi-diyu z----iri? i-- t------- m----- d--- z-------- i-ī t-r-’-t- m-‘-s- d-y- z-j-m-r-? ---------------------------------- itī tiri’īti me‘asi diyu zijimiri?
Kiek trunka filmas? እ--ፊ-ም----- ስዓ- ---ድ ? እ- ፊ-- ክ--- ስ-- ይ--- ? እ- ፊ-ም ክ-ደ- ስ-ት ይ-ስ- ? ---------------------- እቲ ፊልም ክንደይ ስዓት ይወስድ ? 0
it- fī-imi ki-i---i-s-‘at- y--esidi-? i-- f----- k------- s----- y------- ? i-ī f-l-m- k-n-d-y- s-‘-t- y-w-s-d- ? ------------------------------------- itī fīlimi kinideyi si‘ati yiwesidi ?
Ar galima bilietus užsakyti iš anksto? ቲከ--ኣ-----ክ--ል--ት-እ--ዶ? ቲ-- ኣ---- ክ---- ት--- ዶ- ቲ-ት ኣ-ዲ-ካ ክ-ጠ-ቦ ት-እ- ዶ- ----------------------- ቲከት ኣቐዲምካ ክትጠልቦ ትኽእል ዶ? 0
t-k----ak----ī-ik- k-t-t’elibo------’--i--o? t----- a---------- k---------- t-------- d-- t-k-t- a-̱-e-ī-i-a k-t-t-e-i-o t-h-i-i-i d-? -------------------------------------------- tīketi aḵ’edīmika kitit’elibo tiẖi’ili do?
(Aš) norėčiau sėdėti gale. ኣነ ---ድሕ----ፍ ክብ--ደ-የ። ኣ- ኣ- ድ--- ኮ- ክ-- ደ--- ኣ- ኣ- ድ-ሪ- ኮ- ክ-ል ደ-የ- ---------------------- ኣነ ኣብ ድሕሪት ኮፍ ክብል ደልየ። 0
an- --i di----īt- -of-------i--eliy-። a-- a-- d-------- k--- k----- d------ a-e a-i d-h-i-ī-i k-f- k-b-l- d-l-y-። ------------------------------------- ane abi diḥirīti kofi kibili deliye።
(Aš) norėčiau sėdėti priekyje. ኣነ ኣብ ቅ-ሚ---ፍ-----ደ--። ኣ- ኣ- ቅ--- ኮ- ክ-- ደ--- ኣ- ኣ- ቅ-ሚ- ኮ- ክ-ል ደ-የ- ---------------------- ኣነ ኣብ ቅድሚት ኮፍ ክብል ደልየ። 0
ane a-i -’--i---- ---i ki-il- -eli-e። a-- a-- k-------- k--- k----- d------ a-e a-i k-i-i-ī-i k-f- k-b-l- d-l-y-። ------------------------------------- ane abi k’idimīti kofi kibili deliye።
(Aš) norėčiau sėdėti viduryje. ኣ- ---ማእ----ፍ -ብል ---። ኣ- ኣ- ማ--- ኮ- ክ-- ደ--- ኣ- ኣ- ማ-ከ- ኮ- ክ-ል ደ-የ- ---------------------- ኣነ ኣብ ማእከል ኮፍ ክብል ደልየ። 0
a-e -bi ---i-e-- kof--kib-l---e----። a-- a-- m------- k--- k----- d------ a-e a-i m-’-k-l- k-f- k-b-l- d-l-y-። ------------------------------------ ane abi ma’ikeli kofi kibili deliye።
Filmas buvo įdomus. እቲ -ል----- -ዩ-ኔ-። እ- ፊ-- ሰ-- እ- ኔ-- እ- ፊ-ም ሰ-ቢ እ- ኔ-። ----------------- እቲ ፊልም ሰሓቢ እዩ ኔሩ። 0
i-ī--īlim--seh-a---i-- -ē-u። i-- f----- s------ i-- n---- i-ī f-l-m- s-h-a-ī i-u n-r-። ---------------------------- itī fīlimi seḥabī iyu nēru።
Filmas buvo nenuobodus. እ- -ል- -ሰ--- ኣ-ነ---። እ- ፊ-- ኣ---- ኣ------ እ- ፊ-ም ኣ-ል-ዊ ኣ-ነ-ረ-። -------------------- እቲ ፊልም ኣሰልቻዊ ኣይነበረን። 0
it- -ī-i-i-as--i-h-wī ay--e-ere--። i-- f----- a--------- a----------- i-ī f-l-m- a-e-i-h-w- a-i-e-e-e-i- ---------------------------------- itī fīlimi aselichawī ayinebereni።
Bet knyga, pagal kurią (buvo) sukurtas filmas, buvo geresnė. ግን----መጽ-ፍ ና-- ፊል- ይሓ-----። ግ- እ- መ--- ና-- ፊ-- ይ--- ኔ-- ግ- እ- መ-ሓ- ና-ታ ፊ-ም ይ-ይ- ኔ-። --------------------------- ግን እቲ መጽሓፍ ናይታ ፊልም ይሓይሽ ኔሩ። 0
gi-i i-------’i----i----i-a-fī-i-i--ih--yis-i --r-። g--- i-- m---------- n----- f----- y--------- n---- g-n- i-ī m-t-’-h-a-i n-y-t- f-l-m- y-h-a-i-h- n-r-። --------------------------------------------------- gini itī mets’iḥafi nayita fīlimi yiḥayishi nēru።
Kokia buvo muzika? ሙዚቃ ከመ--ኔ-? ሙ-- ከ-- ኔ-- ሙ-ቃ ከ-ይ ኔ-? ----------- ሙዚቃ ከመይ ኔሩ? 0
mu----------y---ē--? m------ k----- n---- m-z-k-a k-m-y- n-r-? -------------------- muzīk’a kemeyi nēru?
Kokie buvo aktoriai? እ-- -ዋሳ-ቲ--መ- ኔሮ-? እ-- ተ---- ከ-- ኔ--- እ-ም ተ-ሳ-ቲ ከ-ይ ኔ-ም- ------------------ እቶም ተዋሳእቲ ከመይ ኔሮም? 0
it-m----wasa’-t- k--ey--n----i? i---- t--------- k----- n------ i-o-i t-w-s-’-t- k-m-y- n-r-m-? ------------------------------- itomi tewasa’itī kemeyi nēromi?
Ar buvo angliški subtitrai? ን-ስ--ር-ስቲ--እንግ----ኣ--ዶ? ን-- ኣ---- ብ------ ኣ- ዶ- ን-ስ ኣ-እ-ቲ ብ-ን-ሊ-ኛ ኣ- ዶ- ----------------------- ንኡስ ኣርእስቲ ብእንግሊዝኛ ኣሎ ዶ? 0
ni’-si-ar-’isi-ī bi-i----l--i--a-a-- -o? n----- a-------- b-------------- a-- d-- n-’-s- a-i-i-i-ī b-’-n-g-l-z-n-a a-o d-? ---------------------------------------- ni’usi ari’isitī bi’inigilīzinya alo do?

Kalba ir muzika

Muzika – tai pasaulinis fenomenas. Visi pasaulio žmonės kuria muziką. Muzika suprantama visose kultūrose. Tai įrodė moksliniai tyrimai. Jų metu izoliuotoje gentyje buvo grojama vakarų muzika. Toji Afrikos gentis neturėjo jokio priėjimo prie modernaus pasaulio. Tačiau jie atpažindavo, kurios dainos buvo linksmos, o kurios liūdnos. Dar kol kas nebuvo ištyrinėta to priežastis. Tačiau muzika yra kalba be sienų. Ir kažkaip visi sugebame teisingai ją interpretuoti. Vis dėlto muzika neturi evoliucinio pranašumo. Tai, kad mes ją suprantame, yra susiję su mūsų kalba. Mat muzika ir kalba priklauso kartu. Smegenys muziką ir kalbą apdoroja panašiai. Jos panašiai funkcionuoja. Susideda iš tonų ir garsų, sekančių konkrečiomis taisyklėmis. Net kūdikiai supranta muzika, jie to išmoksta dar gimdoje. Jie girdi savo mamos kalbos melodiją. O gimę jie gali suprasti muziką. Galima sakyti, kad muzika imituoja kalbų melodiją. Per kalbos ir muzikos greitį išreiškiamos emocijos. Tad naudodamiesi savo lingvistinėmis žiniomis, suprantame emocijas muzikoje. Todėl muzikalūs žmonės dažnai lengviau mokosi kalbų. Daugelis muzikantų kalbas įsimena lyg melodijas. Taip jiems lengviau jas įsiminti. Įdomu tai, kad lopšinės visame pasaulyje skamba labai panašiai. Tai įrodo, kad muzikos kalba yra tarptautinė kalba. Taip pat tai turbūt pati gražiausia iš visų kalbų...