Pasikalbėjimų knygelė

lt Neiginys 2   »   ti ኣሉታ 2

65 [šešiasdešimt penki]

Neiginys 2

Neiginys 2

65 [ሱሳንሓሙሽተን]

65 [susaniḥamushiteni]

ኣሉታ 2

[aluta 2]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių tigrinų Žaisti Daugiau
Ar žiedas brangus? እቲ ቀ--- ክ-- ድ-? እቲ ቀለቤት ክቡር ድዩ? 0
i-- k’e------ k----- d---? it- k-------- k----- d---? itī k’elebēti kiburi diyu? i-ī k’e-e-ē-i k-b-r- d-y-? -----’-------------------?
Ne, jis kainuoja tik šimtą eurų. ኖ፣ ሚ-- ኦ-- ጥ-- ኢ- ዋ--። ኖ፣ ሚእቲ ኦይሮ ጥራይ ኢዩ ዋግኡ። 0
n-፣ m-’i-- o---- t’i---- ī-- w---’u። no- m----- o---- t------ ī-- w-----። no፣ mī’itī oyiro t’irayi īyu wagi’u። n-፣ m-’i-ī o-i-o t’i-a-i ī-u w-g-’u። --፣---’-----------’--------------’-።
Bet aš turiu tik penkiasdešimt. ኣነ ግ- ሓ-- ጥ-- ኣ--። ኣነ ግን ሓምሳ ጥራይ ኣለኒ። 0
a-- g--- ḥa---- t’i---- a----። an- g--- h------ t------ a----። ane gini ḥamisa t’irayi alenī። a-e g-n- ḥa-i-a t’i-a-i a-e-ī። ----------̣-------’-----------።
Ar (tu) jau baigei / ar (tu) jau pasiruošęs / pasiruošusi? ወዲ-- ዲ-? ወዲእካ ዲኻ? 0
w---’i-- d--̱a? we------ d----? wedī’ika dīẖa? w-d-’i-a d-ẖa? ----’-------̱-?
Ne, dar ne. ኖ ጌ- ኣ------። ኖ ጌና ኣይወድኣኹን። 0
n- g--- a------’a-̱u--። no g--- a-------------። no gēna ayiwedi’aẖuni። n- g-n- a-i-e-i’a-̱u-i። ---------------’--̱---።
Bet greit baigsiu / bet greit būsiu pasiruošęs / pasiruošusi. ግን ሕ- ክ-----። ግን ሕጂ ክውድእ‘የ። 0
g--- ḥi-- k-----’i‘y-። gi-- h---- k----------። gini ḥijī kiwidi’i‘ye። g-n- ḥi-ī k-w-d-’i‘y-። ------̣----------’-‘--።
Ar dar norėtum sriubos? መረ- ት-- ዲ-። መረቕ ትደሊ ዲኻ። 0
m----̱’i t----- d--̱a። me------ t----- d----። mereḵ’i tidelī dīẖa። m-r-ḵ’i t-d-l- d-ẖa። -----̱’------------̱-።
Ne, (aš) jau nebenoriu. ኖ መ-- ኣ-----። ኖ መረቕ ኣይደለኹን። 0
n- m----̱’i a-------̱u--። no m------- a-----------። no mereḵ’i ayideleẖuni። n- m-r-ḵ’i a-i-e-e-̱u-i። --------̱’----------̱---።
Bet dar porciją ledų. ግን ሓ-- ኣ-----ም ግን ሓንቲ ኣይስ-ክሪም 0
g--- ḥa---- a-----k----- gi-- h------ a----------i gini ḥanitī ayisi-kirīmi g-n- ḥa-i-ī a-i-i-k-r-m- ------̣------------------
Ar jau seniai čia gyveni? ኣብ- ነ-- ጌ-- ዲ-? ኣብዚ ነዊሕ ጌርካ ዲኻ? 0
a---- n----̣i g----- d--̱a? ab--- n------ g----- d----? abizī newīḥi gērika dīẖa? a-i-ī n-w-ḥi g-r-k- d-ẖa? -----------̣------------̱-?
Ne, tik mėnuo. ኖ፣ ሓ- ወ-- ጥ--። ኖ፣ ሓደ ወርሒ ጥራይ። 0
n-፣ ḥa-- w----̣ī t’i----። no- h---- w------ t------። no፣ ḥade weriḥī t’irayi። n-፣ ḥa-e w-r-ḥī t’i-a-i። --፣--̣---------̣---’-----።
Bet (aš) jau pažįstu daug žmonių. ግን ን---- ሰ-- እ- ዝ---። ግን ንብዙሓት ሰባት እየ ዝፈልጥ። 0
g--- n------̣a-- s----- i-- z------’i። gi-- n---------- s----- i-- z--------። gini nibizuḥati sebati iye zifelit’i። g-n- n-b-z-ḥa-i s-b-t- i-e z-f-l-t’i። ------------̣----------------------’-።
Ar rytoj važiuosi namo? ጽባ- ን--- ት--- ዲ-? ጽባሕ ንገዛኻ ትኸይድ ዲኻ? 0
t-’i---̣i n------̱a t--̱e---- d--̱a? ts------- n-------- t-------- d----? ts’ibaḥi nigezaẖa tiẖeyidi dīẖa? t-’i-a-̣i n-g-z-ẖa t-ẖe-i-i d-ẖa? --’----̣---------̱-----̱---------̱-?
Ne, tik savaitgalį. ኖ፣ ኣ- ቀ-------። ኖ፣ ኣብ ቀዳመ-ሰንበት። 0
n-፣ a-- k’e-----s-------። no- a-- k---------------። no፣ abi k’edame-senibeti። n-፣ a-i k’e-a-e-s-n-b-t-። --፣------’--------------።
Bet (aš) jau sekmadienį sugrįšiu. ግን ሰ--- ክ-----። ግን ሰንበት ክምለስ‘የ። 0
g--- s------- k-------‘y-። gi-- s------- k----------። gini senibeti kimilesi‘ye። g-n- s-n-b-t- k-m-l-s-‘y-። ----------------------‘--።
Ar tavo duktė jau suaugusi? ጋል- ዓ-- ድ-? ጋልካ ዓባይ ድያ? 0
g----- ‘a---- d---? ga---- ‘----- d---? galika ‘abayi diya? g-l-k- ‘a-a-i d-y-? -------‘----------?
Ne, jai dar tik septyniolika. ኣይ---- ጌ- ዓ------- ኢ- ዘ-። ኣይኮነትን ጌና ዓሰርተሸውዓተ ኢያ ዘላ። 0
a---------- g--- ‘a-----------‘a-- ī-- z---። ay--------- g--- ‘---------------- ī-- z---። ayikonetini gēna ‘aseriteshewi‘ate īya zela። a-i-o-e-i-i g-n- ‘a-e-i-e-h-w-‘a-e ī-a z-l-። -----------------‘------------‘------------።
Bet ji jau turi draugą. ግን ከ- ሓ- ዓ-- ኣ-- ። ግን ከኣ ሓደ ዓርኪ ኣለዋ ። 0
g--- k-’a ḥa-- ‘a---- a---- ። gi-- k--- h---- ‘----- a---- ። gini ke’a ḥade ‘arikī alewa ። g-n- k-’a ḥa-e ‘a-i-ī a-e-a ። -------’---̣----‘------------።

Ką mums sako žodžiai

Pasaulyje egzistuoja milijonai knygų. Nieks nežino, kiek jų iš viso parašyta. Knygose saugoma labai daug žinių. Jei kas nors jas visas perskaitytų, apie gyvenimą sužinotų labai daug . Mat knygos mums parodo, kaip gyvenimas keičiasi. Kiekviena era turėjo savo knygas. Jas skaitydami galime sužinoti, kas žmonėms buvo svarbu. Deja, bet visų knygų perskaityti negali niekas. Šiuolaikinės technologijos tegali padėti jas analizuoti. Pasitelkiant skaitmenines technologijas, knygos gali būti saugomos kaip duomenys. Vėliau analizuojamas jų turinys. Taip lingvistai gali nustatyti, kaip keitėsi kalba. Dar įdomiau yra skaičiuoti žodžių dažnį. Tai darant galima išsiaiškinti tam tikrų žodžių svarbą. Mokslininkai išstudijavo daugiau nei 5 milijonus knygų. Tai buvo pastarųjų penkių šimtmečių knygos. Iš viso 500 milijardų žodžių. Žodžių dažnis parodo, kaip žmonės gyveno anksčiau ir dabar. Kalboje atsispindi idėjos ir mados. Pavyzdžiui, žodis vyrai per laiką prarado dalį reikšmės. Šiandien jis naudojamas ne taip dažnai kaip anksčiau. Tačiau žodžio moterys dažnumas padidėjo. Taip pat iš žodžių galima sužinoti, ką mes mėgome valgyti. Šeštame dešimtmetyje labai svarbus žodis buvo ledai. Vėliau populiaresniais tapo pica ir makaronai. Pastaraisiais metais sušiai tapo dominuojančiu žodžiu. Turime gerų naujienų visiems kalbos mylėtojams… Mūsų kalba kasdien pasipildo naujų žodžių!