Pasikalbėjimų knygelė

lt Darbai   »   ti ምስራሕ

55 [penkiasdešimt penki]

Darbai

Darbai

55 [ሓምሳንሓሙሽተን]

55 [ḥamisaniḥamushiteni]

ምስራሕ

[misiraḥi]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių tigrinų Žaisti Daugiau
Ką (jūs) dirbate / kokia jūsų profesija? ሞያኹ- እንታ- እዩ? ሞ--- እ--- እ-- ሞ-ኹ- እ-ታ- እ-? ------------- ሞያኹም እንታይ እዩ? 0
m--aẖu-- -ni-a---iyu? m-------- i------ i--- m-y-h-u-i i-i-a-i i-u- ---------------------- moyaẖumi initayi iyu?
Mano vyras gydytojas. ሰብ-የይ---- ----እዩ-። ሰ---- ሞ-- ሓ-- እ- ። ሰ-ኣ-ይ ሞ-ኡ ሓ-ም እ- ። ------------------ ሰብኣየይ ሞይኡ ሓኪም እዩ ። 0
se-i’-yey----y----h-----i iyu ። s--------- m----- h------ i-- ። s-b-’-y-y- m-y-’- h-a-ī-i i-u ። ------------------------------- sebi’ayeyi moyi’u ḥakīmi iyu ።
(Aš) dirbu pusę dienos medicinos seserimi. ኣ- -ሳ- ፍር- መዓ-- ከ- --ስ-ሓ--- -ኪም- እ---። ኣ- ክ-- ፍ-- መ--- ከ- ነ------- ሓ--- እ---- ኣ- ክ-ብ ፍ-ቂ መ-ል- ከ- ነ-ስ-ሓ-ዚ- ሓ-ም- እ-ር-። -------------------------------------- ኣነ ክሳብ ፍርቂ መዓልቲ ከም ነርስ(ሓጋዚት ሓኪም) እሰርሕ። 0
a------a-- --r--’ī -e---itī-k-m- n----i(--ag-z-ti-h-ak-mi) --eri-̣-። a-- k----- f------ m------- k--- n--------------- h------- i-------- a-e k-s-b- f-r-k-ī m-‘-l-t- k-m- n-r-s-(-̣-g-z-t- h-a-ī-i- i-e-i-̣-። -------------------------------------------------------------------- ane kisabi firik’ī me‘alitī kemi nerisi(ḥagazīti ḥakīmi) iseriḥi።
Netrukus (mes) gausime pensiją. ኣ--ቀ-- ጥ-- ----ል---። ኣ- ቀ-- ጥ-- ክ---- ኢ-- ኣ- ቀ-ባ ጥ-ታ ክ-ቕ-ል ኢ-። -------------------- ኣብ ቀረባ ጥሮታ ክንቕበል ኢና። 0
ab- -’er----t-ir-------ik-’-b--i ī-a። a-- k------ t------ k----------- ī--- a-i k-e-e-a t-i-o-a k-n-k-’-b-l- ī-a- ------------------------------------- abi k’ereba t’irota kiniḵ’ibeli īna።
Bet mokesčiai dideli. ግ---ቲ --- -ዕሊ እ-። ግ- እ- ቀ-- ላ-- እ-- ግ- እ- ቀ-ጽ ላ-ሊ እ-። ----------------- ግን እቲ ቀረጽ ላዕሊ እዩ። 0
gini--tī-k’-re--’--la-i-- -yu። g--- i-- k-------- l----- i--- g-n- i-ī k-e-e-s-i l-‘-l- i-u- ------------------------------ gini itī k’erets’i la‘ilī iyu።
Sveikatos draudimas taip pat didelis. ከ- ኡ-ን--ንሹራ-ስ---- እዩ። ከ- ኡ-- ኢ----- ክ-- እ-- ከ- ኡ-ን ኢ-ሹ-ን- ክ-ር እ-። --------------------- ከም ኡውን ኢንሹራንስ ክቡር እዩ። 0
ke-i ---ni-----h----i-- kib--i-iyu። k--- u---- ī----------- k----- i--- k-m- u-i-i ī-i-h-r-n-s- k-b-r- i-u- ----------------------------------- kemi uwini īnishuranisi kiburi iyu።
Kokią profesiją (tu) nori rinktis? እንታይ ኢ- ክ---ን---ሊ? እ--- ኢ- ክ---- ት--- እ-ታ- ኢ- ክ-ከ-ን ት-ሊ- ------------------ እንታይ ኢኻ ክትከውን ትደሊ? 0
i-it------̱- ki-i---in---i--lī? i------ ī--- k--------- t------ i-i-a-i ī-̱- k-t-k-w-n- t-d-l-? ------------------------------- initayi īẖa kitikewini tidelī?
(Aš) norėčiau būti inžinierius. ኣ- ---ኒር-ክኸ-ን--ደ-የ። ኣ- አ---- ክ--- እ---- ኣ- አ-ጂ-ር ክ-ው- እ-ል-። ------------------- ኣነ አንጂኒር ክኸውን እደልየ። 0
a-e ā---īnī-i---h------ idel---። a-- ā-------- k-------- i------- a-e ā-i-ī-ī-i k-h-e-i-i i-e-i-e- -------------------------------- ane ānijīnīri kiẖewini ideliye።
(Aš) noriu studijuoti universitete. ኣብ ዩ-ቨርስቲ -መ----- -ደ-የ። ኣ- ዩ----- ክ--- እ- ዝ---- ኣ- ዩ-ቨ-ስ- ክ-ሃ- እ- ዝ-ል-። ----------------------- ኣብ ዩኒቨርስቲ ክመሃር እየ ዝደልየ። 0
ab- yunīve---i-- k--eha-- i-e zi-----e። a-- y----------- k------- i-- z-------- a-i y-n-v-r-s-t- k-m-h-r- i-e z-d-l-y-። --------------------------------------- abi yunīverisitī kimehari iye zideliye።
Aš (esu) praktikantas. ኣነ-ፕራክቲካንት(---ሪ--ብ -ካል) እ-። ኣ- ፕ----------- ኣ- ት--- እ-- ኣ- ፕ-ክ-ካ-ት-ተ-ማ- ኣ- ት-ል- እ-። --------------------------- ኣነ ፕራክቲካንት(ተጀማሪ ኣብ ትካል) እየ። 0
an- -ir---t-kanit-(t-j----ī ab--tik---- --e። a-- p---------------------- a-- t------ i--- a-e p-r-k-t-k-n-t-(-e-e-a-ī a-i t-k-l-) i-e- -------------------------------------------- ane pirakitīkaniti(tejemarī abi tikali) iye።
(Aš) uždirbu nedaug. ብዙ- እቶት የብለይን። ብ-- እ-- የ----- ብ-ሕ እ-ት የ-ለ-ን- -------------- ብዙሕ እቶት የብለይን። 0
bi-uh-- ---ti---b--eyi-i። b------ i---- y---------- b-z-h-i i-o-i y-b-l-y-n-። ------------------------- bizuḥi itoti yebileyini።
(Aš) atlieku praktiką užsienyje. ኣ- ፕ--ቲኩም--- --ኢ -ገብ-‘የ። ኣ- ፕ----- ኣ- ወ-- ክ------ ኣ- ፕ-ክ-ኩ- ኣ- ወ-ኢ ክ-ብ-‘-። ------------------------ ኣነ ፕራክቲኩም ኣብ ወጻኢ ክገብር‘የ። 0
a-- p--akit--um- -b-----s’-’ī -i---iri‘-e። a-- p----------- a-- w------- k----------- a-e p-r-k-t-k-m- a-i w-t-’-’- k-g-b-r-‘-e- ------------------------------------------ ane pirakitīkumi abi wets’a’ī kigebiri‘ye።
Tai mano viršininkas / šefas. እዚ ሓላ-- --። እ- ሓ--- እ-- እ- ሓ-ፋ- እ-። ----------- እዚ ሓላፋይ እዩ። 0
i-ī----la---i iyu። i-- h-------- i--- i-ī h-a-a-a-i i-u- ------------------ izī ḥalafayi iyu።
Aš turiu malonius bendradarbius. ብሩ-ት-ምሳ-ሕቲ-ኣለ----። ብ--- ም---- ኣ---- ። ብ-ኻ- ም-ር-ቲ ኣ-አ-ኒ ። ------------------ ብሩኻት ምሳርሕቲ ኣለአዉኒ ። 0
biruẖa-- --sa---̣-t- a-e’--u-ī-። b-------- m---------- a-------- ። b-r-h-a-i m-s-r-h-i-ī a-e-ā-u-ī ። --------------------------------- biruẖati misariḥitī ale’āwunī ።
Per pietus (mes) visuomet einame į valgyklą. ፋዱ- ኩሉ--- -ብ-ካን-ነ--እ-ቶ-ቤ--መግ-- -- ---ድ ። ፋ-- ኩ- ግ- ና- ካ-------- ቤ------ ኢ- ን--- ። ፋ-ስ ኩ- ግ- ና- ካ-ቲ-(-እ-ቶ ቤ---ግ-) ኢ- ን-ይ- ። ---------------------------------------- ፋዱስ ኩሉ ግዜ ናብ ካንቲነ(ንእሽቶ ቤት-መግቢ) ኢና ንኸይድ ። 0
fad--i -u-u-g-z---a-i--an---n--n-’-shit--bēti-m-gibī) -n- ni-̱eyi-- ። f----- k--- g--- n--- k----------------- b----------- ī-- n-------- ። f-d-s- k-l- g-z- n-b- k-n-t-n-(-i-i-h-t- b-t---e-i-ī- ī-a n-h-e-i-i ። --------------------------------------------------------------------- fadusi kulu gizē nabi kanitīne(ni’ishito bēti-megibī) īna niẖeyidi ።
(Aš) ieškau darbo. ኣ--ስ-- እደሊ-ኣሎኹ። ኣ- ስ-- እ-- ኣ--- ኣ- ስ-ሕ እ-ሊ ኣ-ኹ- --------------- ኣነ ስራሕ እደሊ ኣሎኹ። 0
a-------h---ide---a-oh--። a-- s------ i---- a------ a-e s-r-h-i i-e-ī a-o-̱-። ------------------------- ane siraḥi idelī aloẖu።
(Aš) jau metai esu bedarbis. ኣ- -ሓደ-ዓመት-ስራ--ኣ-ቦ-ኮ-ነ። ኣ- ን-- ዓ-- ስ------ ኮ--- ኣ- ን-ደ ዓ-ት ስ-ሕ-ኣ-ቦ ኮ-ነ- ----------------------- ኣነ ንሓደ ዓመት ስራሕ-ኣልቦ ኮይነ። 0
ane n------ ‘-m-t- ---a-----l-b-----in-። a-- n------ ‘----- s------------ k------ a-e n-h-a-e ‘-m-t- s-r-h-i-a-i-o k-y-n-። ---------------------------------------- ane niḥade ‘ameti siraḥi-alibo koyine።
Šioje šalyje (yra) per daug bedarbių. ኣ-ዚ-ሃ---ዚ--ራሕ -ልቦን-- --ሑ። ኣ-- ሃ---- ስ-- ኣ----- በ--- ኣ-ዚ ሃ-ር-ዚ ስ-ሕ ኣ-ቦ-ነ- በ-ሑ- ------------------------- ኣብዚ ሃገር‘ዚ ስራሕ ኣልቦንነት በዚሑ። 0
abi-ī hag-r--z---ir--̣- -----nin-ti --z---u። a---- h-------- s------ a---------- b------- a-i-ī h-g-r-‘-ī s-r-h-i a-i-o-i-e-i b-z-h-u- -------------------------------------------- abizī hageri‘zī siraḥi alibonineti bezīḥu።

Atminčiai būtina kalba

Daugelis atsimena savo pirmąją dieną mokykloje. Tačiau jie nepamena, kas vyko iki to. Beveik visiškai neprisimename pirmųjų savo metų. Tačiau kodėl? Kodėl negalime prisiminti savo kūdikystės? Priežastis slypi mūsų raidoje. Kalba ir atmintis vystosi maždaug tuo pačiu metu. O tam, kad ką nors prisimintume, mums reikalinga kalba. Mums būtina turėti žodžius, kuriais galėtume nusakyti patirtis. Mokslininkai atliko įvairius tyrimus su vaikais. Tyrimai atskleidė įdomų dalyką. Vis tik vaikai išmoksta kalbėti, jie pamiršta viską, kas vyko prieš tai. Tad kalbos pradžia taip pat yra atminties pradžia. Per pirmuosius trejus metus vaikai išties daug išmoksta. Kasdien jie patiria ką nors nauja. Tos patirtys tokiame amžiuje yra labai svarbios. Nepaisant visko, jos visos išnyksta. Psichologai šį fenomeną vadina akstyvosios vaikystės amnezija. Išlieka tik tai, ką vaikai gali įvardyti. Autobiografinėje atmintyje išsaugomi asmeniniai potyriai. Ji funkcionuoja kaip dienoraštis. Jame užfiksuojama viskas, kas mūsų gyvenime svarbu. Taip autobiografinė atmintis formuoja mūsų asmenybę. Tačiau jos raida priklauso nuo gimtosios kalbos išmokimo. Be to, šią atmintį galime aktyvuoti tik per kalbą. Žinoma, tai, ko išmokstame kūdikystėje, negali būti visiškai ištrinta. Ta atmintis yra saugoma kažkur mūsų smegenyse. Tiesiog daugiau nebegalime jos pasiekti... Gaila, ar ne?