Taalgids

nl Vragen stellen 2   »   am ጥያቄዎችን መጠየቅ 2

63 [drieënzestig]

Vragen stellen 2

Vragen stellen 2

63 [ስልሳ ሶስት]

63 [silisa sositi]

ጥያቄዎችን መጠየቅ 2

[t’iyak’ē met’eyek’i 2]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Amharisch Geluid meer
Ik heb een hobby. በትር--ጊዜ-የ-ሰራ -ተ---ል----ለ-። በትርፍ ጊዜ የሚሰራ የተለየ ልምድ አለኝ። በ-ር- ጊ- የ-ሰ- የ-ለ- ል-ድ አ-ኝ- -------------------------- በትርፍ ጊዜ የሚሰራ የተለየ ልምድ አለኝ። 0
be---i-i g--- --mī---a-y---l-----im--i --e-y-. betirifi gīzē yemīsera yeteleye limidi ālenyi. b-t-r-f- g-z- y-m-s-r- y-t-l-y- l-m-d- ā-e-y-. ---------------------------------------------- betirifi gīzē yemīsera yeteleye limidi ālenyi.
Ik tennis. ቴ-ስ -ጫ---ው። ቴኒስ እጫወታለው። ቴ-ስ እ-ወ-ለ-። ----------- ቴኒስ እጫወታለው። 0
t-nī-i ich’-w--alewi. tēnīsi ich’awetalewi. t-n-s- i-h-a-e-a-e-i- --------------------- tēnīsi ich’awetalewi.
Waar is er een tennisbaan? የ-ኒስ-ሜዳ- የ- ነው? የቴኒስ ሜዳው የት ነው? የ-ኒ- ሜ-ው የ- ነ-? --------------- የቴኒስ ሜዳው የት ነው? 0
ye---īsi m---w--yeti-ne--? yetēnīsi mēdawi yeti newi? y-t-n-s- m-d-w- y-t- n-w-? -------------------------- yetēnīsi mēdawi yeti newi?
Heb je een hobby? በ-ርፍ -- -ሚሰ--የተ-የ---- -ለ-/ሽ? በትርፍ ጊዜ የሚሰራ የተለየ ልምድ አለህ/ሽ? በ-ር- ጊ- የ-ሰ- የ-ለ- ል-ድ አ-ህ-ሽ- ---------------------------- በትርፍ ጊዜ የሚሰራ የተለየ ልምድ አለህ/ሽ? 0
be-i--f--g-z- -e-ī---- yet---ye li---- ā-e--/sh-? betirifi gīzē yemīsera yeteleye limidi ālehi/shi? b-t-r-f- g-z- y-m-s-r- y-t-l-y- l-m-d- ā-e-i-s-i- ------------------------------------------------- betirifi gīzē yemīsera yeteleye limidi ālehi/shi?
Ik voetbal. እግር--ስ እጫ--ለው። እግር ኳስ እጫወታለው። እ-ር ኳ- እ-ወ-ለ-። -------------- እግር ኳስ እጫወታለው። 0
ig-ri kwa-----h’--------i. igiri kwasi ich’awetalewi. i-i-i k-a-i i-h-a-e-a-e-i- -------------------------- igiri kwasi ich’awetalewi.
Waar is er een voetbalveld? ኳስ ሜዳ--የ- -ው? ኳስ ሜዳው የት ነው? ኳ- ሜ-ው የ- ነ-? ------------- ኳስ ሜዳው የት ነው? 0
k---i mē-a-i y-------i? kwasi mēdawi yeti newi? k-a-i m-d-w- y-t- n-w-? ----------------------- kwasi mēdawi yeti newi?
Mijn arm doet pijn. ክ----ጎድቷል። ክንዴ ተጎድቷል። ክ-ዴ ተ-ድ-ል- ---------- ክንዴ ተጎድቷል። 0
k--id---e-odit-al-. kinidē tegoditwali. k-n-d- t-g-d-t-a-i- ------------------- kinidē tegoditwali.
Mijn voet en hand doen ook pijn. እግ--እ---ጄ--ተጎድታል። እግሬ እና እጄም ተጎድታል። እ-ሬ እ- እ-ም ተ-ድ-ል- ----------------- እግሬ እና እጄም ተጎድታል። 0
i---ē-ina i--mi -eg-d-t---. igirē ina ijēmi tegoditali. i-i-ē i-a i-ē-i t-g-d-t-l-. --------------------------- igirē ina ijēmi tegoditali.
Waar is er een dokter? ዶ-ተር--ት አለ? ዶክተር የት አለ? ዶ-ተ- የ- አ-? ----------- ዶክተር የት አለ? 0
d-kite-- --t- āl-? dokiteri yeti āle? d-k-t-r- y-t- ā-e- ------------------ dokiteri yeti āle?
Ik heb een auto. መ-ና-አ--። መኪና አለኝ። መ-ና አ-ኝ- -------- መኪና አለኝ። 0
m-k-na--len-i. mekīna ālenyi. m-k-n- ā-e-y-. -------------- mekīna ālenyi.
Ik heb ook een motor. ሞተ-ም-አ--። ሞተርም አለኝ። ሞ-ር- አ-ኝ- --------- ሞተርም አለኝ። 0
mo-er-m- ā-e---. moterimi ālenyi. m-t-r-m- ā-e-y-. ---------------- moterimi ālenyi.
Waar is er een parkeerterrein? መኪና--ቆሚያው የ- ነው? መኪና ማቆሚያው የት ነው? መ-ና ማ-ሚ-ው የ- ነ-? ---------------- መኪና ማቆሚያው የት ነው? 0
mekīn--mak’-m-y----y--i----i? mekīna mak’omīyawi yeti newi? m-k-n- m-k-o-ī-a-i y-t- n-w-? ----------------------------- mekīna mak’omīyawi yeti newi?
Ik heb een trui. ሹ-ብ አ--። ሹራብ አለኝ። ሹ-ብ አ-ኝ- -------- ሹራብ አለኝ። 0
shu-a-i -le-y-. shurabi ālenyi. s-u-a-i ā-e-y-. --------------- shurabi ālenyi.
Ik heb ook een jas en een jeans. ጃ-ት--ና ጅንስ- -ለ-። ጃኬት እና ጅንስም አለኝ። ጃ-ት እ- ጅ-ስ- አ-ኝ- ---------------- ጃኬት እና ጅንስም አለኝ። 0
j-k-t- -na-j-nis--- --en-i. jakēti ina jinisimi ālenyi. j-k-t- i-a j-n-s-m- ā-e-y-. --------------------------- jakēti ina jinisimi ālenyi.
Waar is de wasmachine? ማጠ-- ማ-- የት---? ማጠቢያ ማሽኑ የት ነው? ማ-ቢ- ማ-ኑ የ- ነ-? --------------- ማጠቢያ ማሽኑ የት ነው? 0
mat--b--------inu--et- --w-? mat’ebīya mashinu yeti newi? m-t-e-ī-a m-s-i-u y-t- n-w-? ---------------------------- mat’ebīya mashinu yeti newi?
Ik heb een bord. እኔ--ሃ- አለ-። እኔ ሰሃን አለኝ። እ- ሰ-ን አ-ኝ- ----------- እኔ ሰሃን አለኝ። 0
i----e---i āle--i. inē sehani ālenyi. i-ē s-h-n- ā-e-y-. ------------------ inē sehani ālenyi.
Ik heb een mes, een vork en een lepel. ቢላ-፤ሹ- እ- ማንኪያ አለ-። ቢላ ፤ሹካ እና ማንኪያ አለኝ። ቢ- ፤-ካ እ- ማ-ኪ- አ-ኝ- ------------------- ቢላ ፤ሹካ እና ማንኪያ አለኝ። 0
b------huk- in- manikī-- ā-e-y-. bīla ;shuka ina manikīya ālenyi. b-l- ;-h-k- i-a m-n-k-y- ā-e-y-. -------------------------------- bīla ;shuka ina manikīya ālenyi.
Waar zijn de zout en peper? ጨው እ---ር--ው-የት-ነው? ጨው እና በርበሬው የት ነው? ጨ- እ- በ-በ-ው የ- ነ-? ------------------ ጨው እና በርበሬው የት ነው? 0
c-’e-- i-a --rib----i--e-i-----? ch’ewi ina beriberēwi yeti newi? c-’-w- i-a b-r-b-r-w- y-t- n-w-? -------------------------------- ch’ewi ina beriberēwi yeti newi?

Lichaam reageert op het speken

De taal wordt verwerkt in onze hersenen. Wanneer we luisteren of lezen zijn onze hersenen actief. Dit kan met verschillende methoden gemeten worden. Maar niet alleen onze hersenen reageren op taalkundige prikkels. Nieuwe studies tonen aan dat de taal ons lichaam activeert. Ons lichaam werkt bij het lezen of horen van bepaalde woorden. Dit zijn voornamelijk woorden die de lichamelijke reacties beschrijven. Het woord glimlach is een goed voorbeeld. Wanneer we het woord lezen bewegen onze lachspieren Ook negatieve woorden hebben een meetbaar effect. Een voorbeeld hiervan is het woord pijn . Ons lichaam laat een pijn reactie zien als we het lezen. Dus je zou kunnen zeggen dat alles wat we lezen of horen ook gaan nadoen. Hoe duidelijker de taal is, des te meer wij erop gaan reageren. Een precieze omschrijving heeft een sterke reactie als gevolg. Voor een onderzoek werd de activiteit van het lichaam gemeten. Aan de testpersonen werden verschillende woorden getoond. Dat waren positieve en negatieve woorden. De gelaatsuitdrukkingen van de testpersonen gingen tijdens de test veranderen. De bewegingen van de mond en het gezicht gevarieerde. Dit is het bewijs dat de taal een krachtig effect op ons heeft. Woorden zijn meer dan alleen een communicatiemiddel. Onze hersenen vertaalt de taal in lichaamstaal. Hoe dit precies werkt is niet onderzocht. Misschien kunnen de resultaten van het onderzoek echter gevolgen hebben. Artsen overleggen over hoe ze het beste patiënten kunnen behandelen. Omdat veel zieke mensen een lange therapie moeten ondergaan. En daarbij wordt veel gepraat ...