Taalgids

nl Bijvoeglijke naamwoorden 3   »   he ‫שמות תואר 3‬

80 [tachtig]

Bijvoeglijke naamwoorden 3

Bijvoeglijke naamwoorden 3

‫80 [שמונים]‬

80 [shmonim]

‫שמות תואר 3‬

[shmot to'ar 3]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Hebreeuws Geluid meer
Zij heeft een hond. ‫י- לה כל-.‬ ‫יש לה כלב.‬ ‫-ש ל- כ-ב-‬ ------------ ‫יש לה כלב.‬ 0
ye-- lah-kel--. yesh lah kelev. y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
De hond is groot. ‫ה--- ----.‬ ‫הכלב גדול.‬ ‫-כ-ב ג-ו-.- ------------ ‫הכלב גדול.‬ 0
h----e--g----. hakelev gadol. h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Zij heeft een grote hond. ‫-- -ה כ-ב-ג-ול.‬ ‫יש לה כלב גדול.‬ ‫-ש ל- כ-ב ג-ו-.- ----------------- ‫יש לה כלב גדול.‬ 0
y--h-----k-le- g-do-. yesh lah kelev gadol. y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Zij heeft een huis. ‫-ש לה ב-ת.‬ ‫יש לה בית.‬ ‫-ש ל- ב-ת-‬ ------------ ‫יש לה בית.‬ 0
ye-h lah-----. yesh lah bait. y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
Het huis is klein. ‫ה--- ק---‬ ‫הבית קטן.‬ ‫-ב-ת ק-ן-‬ ----------- ‫הבית קטן.‬ 0
h--a-t qa---. habait qatan. h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Zij heeft een klein huis. ‫י--ל--ב-- ---.‬ ‫יש לה בית קטן.‬ ‫-ש ל- ב-ת ק-ן-‬ ---------------- ‫יש לה בית קטן.‬ 0
ye-h--a- ---- --t--. yesh lah bait qatan. y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
Hij woont in een hotel. ‫ה-- גר--מלו--‬ ‫הוא גר במלון.‬ ‫-ו- ג- ב-ל-ן-‬ --------------- ‫הוא גר במלון.‬ 0
h- g-r bem-l-n. hu gar bemalon. h- g-r b-m-l-n- --------------- hu gar bemalon.
Het hotel is goedkoop. ‫-מל---זו-.‬ ‫המלון זול.‬ ‫-מ-ו- ז-ל-‬ ------------ ‫המלון זול.‬ 0
hama-o-----. hamalon zol. h-m-l-n z-l- ------------ hamalon zol.
Hij woont in een goedkoop hotel. ‫ה---ג---מ-ו- זול-‬ ‫הוא גר במלון זול.‬ ‫-ו- ג- ב-ל-ן ז-ל-‬ ------------------- ‫הוא גר במלון זול.‬ 0
h- ga- b--al------. hu gar bemalon zol. h- g-r b-m-l-n z-l- ------------------- hu gar bemalon zol.
Hij heeft een auto. ‫יש-ל--מ----ת-‬ ‫יש לו מכונית.‬ ‫-ש ל- מ-ו-י-.- --------------- ‫יש לו מכונית.‬ 0
yes--l- -ekh--i-. yesh lo mekhonit. y-s- l- m-k-o-i-. ----------------- yesh lo mekhonit.
De auto is duur. ‫---ונ---י-ר--‬ ‫המכונית יקרה.‬ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
h-m--h--i- y--a-a-. hamekhonit yeqarah. h-m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------- hamekhonit yeqarah.
Hij heeft een dure auto. ‫-ש ל- -כ--י----ר-.‬ ‫יש לו מכונית יקרה.‬ ‫-ש ל- מ-ו-י- י-ר-.- -------------------- ‫יש לו מכונית יקרה.‬ 0
yes- -o -ekh--i- ye-a-ah. yesh lo mekhonit yeqarah. y-s- l- m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------------- yesh lo mekhonit yeqarah.
Hij leest een roman. ‫ה----ורא רומ--‬ ‫הוא קורא רומן.‬ ‫-ו- ק-ר- ר-מ-.- ---------------- ‫הוא קורא רומן.‬ 0
h- ---e -o--n. hu qore roman. h- q-r- r-m-n- -------------- hu qore roman.
De roman is saai. ‫ה-ו-- מש--ם-‬ ‫הרומן משעמם.‬ ‫-ר-מ- מ-ע-ם-‬ -------------- ‫הרומן משעמם.‬ 0
h---man-m-sh--a---. haroman mesha'amem. h-r-m-n m-s-a-a-e-. ------------------- haroman mesha'amem.
Hij leest een saaie roman. ‫-ו---ו-א----ן מ---ם.‬ ‫הוא קורא רומן משעמם.‬ ‫-ו- ק-ר- ר-מ- מ-ע-ם-‬ ---------------------- ‫הוא קורא רומן משעמם.‬ 0
h--qor- r--a- m---a-a---. hu qore roman mesha'amem. h- q-r- r-m-n m-s-a-a-e-. ------------------------- hu qore roman mesha'amem.
Zij kijkt naar een film. ‫ה-א-צו-ה ב--ט-‬ ‫היא צופה בסרט.‬ ‫-י- צ-פ- ב-ר-.- ---------------- ‫היא צופה בסרט.‬ 0
hi---o--h --se--t. hi tsofah beseret. h- t-o-a- b-s-r-t- ------------------ hi tsofah beseret.
De film is spannend. ‫--רט מ-תק.‬ ‫הסרט מרתק.‬ ‫-ס-ט מ-ת-.- ------------ ‫הסרט מרתק.‬ 0
h-sere--mer---q. haseret merateq. h-s-r-t m-r-t-q- ---------------- haseret merateq.
Zij kijkt naar een spannende film. ‫--- צ--- ב-ר- -רתק.‬ ‫היא צופה בסרט מרתק.‬ ‫-י- צ-פ- ב-ר- מ-ת-.- --------------------- ‫היא צופה בסרט מרתק.‬ 0
h- ts---------r-- -era---. hi tsofah haseret merateq. h- t-o-a- h-s-r-t m-r-t-q- -------------------------- hi tsofah haseret merateq.

De taal van de wetenschap

De taal van de wetenschap is een taal op zich. Het wordt voor professionele discussies gebruikt. Ook in wetenschappelijke publicaties wordt het gebruikt. Vroeger waren er gemeenschappelijke wetenschappelijke talen. In de Europese landen domineerde vroeger het Latijns de wetenschap. Maar tegenwoordig is het Engels de belangrijkste taal van de wetenschap. Wetenschappelijke talen zijn vaktalen. Ze bevatten zeer vele specifieke termen. Hun belangrijkste kenmerken zijn normalisering en formalisering. Sommigen zeggen dat de wetenschappers doelbewust onverstaanbaar spreken. Als er iets ingewikkeld is dan lijkt het intelligenter. Maar de wetenschap is gebaseerd op de waarheid. Het moet daarom een neutrale taal gebruiken. Voor retorische elementen of vage zinnen is geen ruimte. Toch zijn er veel voorbeelden van een overdreven ingewikkelde taal. En ingewikkelde taal lijkt bij de mensen te fascineren! Onderzoeken bevestigen dat we moeilijke talen meer vertrouwen. De testpersonen werden gevraagd om enkele vragen te beantwoorden. Daarbij moesten ze kiezen uit verschillende antwoorden. Sommige antwoorden waren eenvoudig en anderen waren zeer ingewikkeld. De meeste testpersonen kozen voor het complexe antwoord. Maar dat had absoluut geen zin! De testpersonen lieten zich door de taal misleiden. Hoewel de inhoud absurd was, waren ze onder de indruk van de vragenlijst. Het schrijven is ingewikkeld, maar niet altijd een kunst. Iedereen kan leren om van een eenvoudige inhoud, een complexe taal te maken. Moeilijke dingen simpel uitdrukken is echter niet zo eenvoudig. Heel vaak is het eenvoudige ook heel complex...