Taalgids

nl nodig hebben – willen   »   he ‫לצרוך – לרצות‬

69 [negenenzestig]

nodig hebben – willen

nodig hebben – willen

‫69 [שישים ותשע]‬

69 [shishim w\'tesha]

‫לצרוך – לרצות‬

[litsrokh – lirtsot]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Hebreeuws Geluid meer
Ik heb een bed nodig. ‫א-----יך / --מ---.‬ ‫אני צריך / ה מיטה.‬ ‫-נ- צ-י- / ה מ-ט-.- -------------------- ‫אני צריך / ה מיטה.‬ 0
a-i-ts-r--h/t-r-kh-- mit--. ani tsarikh/tsrikhah mitah. a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-t-h- --------------------------- ani tsarikh/tsrikhah mitah.
Ik wil slapen. ‫-נ- --צ-------.‬ ‫אני רוצה לישון.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ש-ן-‬ ----------------- ‫אני רוצה לישון.‬ 0
ani----seh/r--s-h---s-o-. ani rotseh/rotsah lishon. a-i r-t-e-/-o-s-h l-s-o-. ------------------------- ani rotseh/rotsah lishon.
Is er hier een bed? ‫-ש כ-ן-מי-ה?‬ ‫יש כאן מיטה?‬ ‫-ש כ-ן מ-ט-?- -------------- ‫יש כאן מיטה?‬ 0
y-s- ka'--mita-? yesh ka'n mitah? y-s- k-'- m-t-h- ---------------- yesh ka'n mitah?
Ik heb een lamp nodig. ‫-ני-צריך-/ - מ-ו-ה.‬ ‫אני צריך / ה מנורה.‬ ‫-נ- צ-י- / ה מ-ו-ה-‬ --------------------- ‫אני צריך / ה מנורה.‬ 0
a-i ---r-kh/ts-ik----me--ra-. ani tsarikh/tsrikhah menorah. a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-n-r-h- ----------------------------- ani tsarikh/tsrikhah menorah.
Ik wil lezen. ‫אני--ו---ל-רו--‬ ‫אני רוצה לקרוא.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ר-א-‬ ----------------- ‫אני רוצה לקרוא.‬ 0
an--ro-s-h/rot--h ----o. ani rotseh/rotsah liqro. a-i r-t-e-/-o-s-h l-q-o- ------------------------ ani rotseh/rotsah liqro.
Is er hier een lamp? ‫יש-------ורה-‬ ‫יש כאן מנורה?‬ ‫-ש כ-ן מ-ו-ה-‬ --------------- ‫יש כאן מנורה?‬ 0
ye---k-'- -en----? yesh ka'n menorah? y-s- k-'- m-n-r-h- ------------------ yesh ka'n menorah?
Ik heb een telefoon nodig. ‫-נ- --יך --- -ל-ון.‬ ‫אני צריך / ה טלפון.‬ ‫-נ- צ-י- / ה ט-פ-ן-‬ --------------------- ‫אני צריך / ה טלפון.‬ 0
a-- -s--ik-/ts--khah-telef-n. ani tsarikh/tsrikhah telefon. a-i t-a-i-h-t-r-k-a- t-l-f-n- ----------------------------- ani tsarikh/tsrikhah telefon.
Ik wil bellen. ‫א-י-רו-ה לטל-ן.‬ ‫אני רוצה לטלפן.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ל-ן-‬ ----------------- ‫אני רוצה לטלפן.‬ 0
a---rotse-/r--s-- le-al-en. ani rotseh/rotsah letalpen. a-i r-t-e-/-o-s-h l-t-l-e-. --------------------------- ani rotseh/rotsah letalpen.
Is er hier een telefoon? ‫יש כ-ן-טלפו-?‬ ‫יש כאן טלפון?‬ ‫-ש כ-ן ט-פ-ן-‬ --------------- ‫יש כאן טלפון?‬ 0
ye---ka-- te-----? yesh ka'n telefon? y-s- k-'- t-l-f-n- ------------------ yesh ka'n telefon?
Ik heb een camera nodig. ‫א-י --י- - ---צלמה-‬ ‫אני צריך / ה מצלמה.‬ ‫-נ- צ-י- / ה מ-ל-ה-‬ --------------------- ‫אני צריך / ה מצלמה.‬ 0
a-i t-arikh/-s-ikhah ma------h. ani tsarikh/tsrikhah matslemah. a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-t-l-m-h- ------------------------------- ani tsarikh/tsrikhah matslemah.
Ik wil foto’s maken. ‫אני ר-צ----ל-.‬ ‫אני רוצה לצלם.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ל-.- ---------------- ‫אני רוצה לצלם.‬ 0
ani -ot-----ot-a-------l-m. ani rotseh/rotsah letsalem. a-i r-t-e-/-o-s-h l-t-a-e-. --------------------------- ani rotseh/rotsah letsalem.
Is er hier een camera? ‫---כאן מ-ל--?‬ ‫יש כאן מצלמה?‬ ‫-ש כ-ן מ-ל-ה-‬ --------------- ‫יש כאן מצלמה?‬ 0
yesh----n--at--e-ah? yesh ka'n matslemah? y-s- k-'- m-t-l-m-h- -------------------- yesh ka'n matslemah?
Ik heb een computer nodig. ‫-נ- צ----- - מ-ש-.‬ ‫אני צריך / ה מחשב.‬ ‫-נ- צ-י- / ה מ-ש-.- -------------------- ‫אני צריך / ה מחשב.‬ 0
a-i-t--rik--ts-i-hah-m-xshe-. ani tsarikh/tsrikhah maxshev. a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-x-h-v- ----------------------------- ani tsarikh/tsrikhah maxshev.
Ik wil een e-mail sturen. ‫--י-------של-ח א--מ-יל-‬ ‫אני רוצה לשלוח אי-מייל.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ל-ח א---י-ל-‬ ------------------------- ‫אני רוצה לשלוח אי-מייל.‬ 0
ani r---e---ot-a--lishl-ax i--ey-. ani rotseh/rotsah lishloax i-meyl. a-i r-t-e-/-o-s-h l-s-l-a- i-m-y-. ---------------------------------- ani rotseh/rotsah lishloax i-meyl.
Is er hier een computer? ‫-ש --ן---שב?‬ ‫יש כאן מחשב?‬ ‫-ש כ-ן מ-ש-?- -------------- ‫יש כאן מחשב?‬ 0
ye-----'n ma----v? yesh ka'n maxshev? y-s- k-'- m-x-h-v- ------------------ yesh ka'n maxshev?
Ik heb een pen nodig. ‫א-- --י- / ---ט.‬ ‫אני צריך / ה עט.‬ ‫-נ- צ-י- / ה ע-.- ------------------ ‫אני צריך / ה עט.‬ 0
ani t--r-k--tsr---ah---. ani tsarikh/tsrikhah et. a-i t-a-i-h-t-r-k-a- e-. ------------------------ ani tsarikh/tsrikhah et.
Ik wil iets opschrijven. ‫--י רו-- ל-תו- מ--ו.‬ ‫אני רוצה לכתוב משהו.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ת-ב מ-ה-.- ---------------------- ‫אני רוצה לכתוב משהו.‬ 0
ani--o-s-h----sah l----o----sh-h-. ani rotseh/rotsah likhtov mashehu. a-i r-t-e-/-o-s-h l-k-t-v m-s-e-u- ---------------------------------- ani rotseh/rotsah likhtov mashehu.
Is er hier een blad papier en een pen? ‫-- כא- ---נ-י- ----‬ ‫יש כאן דף נייר ועט?‬ ‫-ש כ-ן ד- נ-י- ו-ט-‬ --------------------- ‫יש כאן דף נייר ועט?‬ 0
yes- -a'n d---ni-r -'et? yesh ka'n daf niar w'et? y-s- k-'- d-f n-a- w-e-? ------------------------ yesh ka'n daf niar w'et?

Machinevertalingen

Degenen die teksten willen vertalen moet meestal een hoop geld betalen. Professionele tolken en vertalers zijn duur. Toch wordt het steeds belangrijker om andere talen te begrijpen. Computerwetenschappers en computertaalkundigen willen dit probleem oplossen. Zij werken al geruime tijd aan de ontwikkeling van de vertaaltools. Er zijn ondertussen al veel van dergelijke programma's. De automatische vertalingen zijn meestal niet van goede kwaliteit. Het is niet de schuld van de ontwikkelaars! Talen zijn zeer complexe ontwerpen. Computers zijn anderzijds gebaseerd op eenvoudige wiskundige principes. Daarom kunnen ze de talen niet altijd op de juiste manier behandelen. Een vertalingprogramma zou een taal volledig moeten leren. Daarom moeten deskundigen het programma duizenden woorden en zinnen leren. Dit is praktisch gezien onmogelijk. Het is eenvoudiger om de computer te laten rekenen. Omdat de computer dat goed kan doen! Een computer kan berekenen welke combinaties gemeenschappelijk zijn. Het herkent bijvoorbeeld welke woorden vaak naast elkaar staan. Hiervoor moeten de teksten in verschillende talen gegeven worden. De computer leert wat kenmerkend voor bepaalde talen zijn. Deze statistische methode zullen geautomatiseerde vertalingen verbeteren. Computers kunnen echter de mens niet vervangen. Geen machine kan menselijke taalhersenen imiteren. Vertalers en tolken zullen nog heel lang aan het werk zijn! In de toekomst kunnen zeker eenvoudige teksten door computers vertaald worden. Songs, poëzie en literatuur moeten anderzijds een levend element gebruiken. Ze leven van het menselijk gevoel voor de taal. En dat is maar goed ook...