Ordliste

nn Where is ... ?   »   ru Ориентация

41 [førtiein]

Where is ... ?

Where is ... ?

41 [сорок один]

41 [sorok odin]

Ориентация

[Oriyentatsiya]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Russian Spel Meir
Kvar er turistinformasjonen? Г-е -ут т----т--е---е--юр-? Где тут туристическое бюро? Г-е т-т т-р-с-и-е-к-е б-р-? --------------------------- Где тут туристическое бюро? 0
Gd- t-- tur-s--c-es--y-------? Gde tut turisticheskoye byuro? G-e t-t t-r-s-i-h-s-o-e b-u-o- ------------------------------ Gde tut turisticheskoye byuro?
Har du eit kart over byen? У Ва--не---йд-т-- --я----я---р-ы -о-о--? У Вас не найдётся для меня карты города? У В-с н- н-й-ё-с- д-я м-н- к-р-ы г-р-д-? ---------------------------------------- У Вас не найдётся для меня карты города? 0
U--as-n---a-dëts---d-ya -en-- --rty---ro-a? U Vas ne naydëtsya dlya menya karty goroda? U V-s n- n-y-ë-s-a d-y- m-n-a k-r-y g-r-d-? ------------------------------------------- U Vas ne naydëtsya dlya menya karty goroda?
Kan eg bestille hotellrom her? З--с- м-жно ---ро--ро-а---н-мер в-гост--и--? Здесь можно забронировать номер в гостинице? З-е-ь м-ж-о з-б-о-и-о-а-ь н-м-р в г-с-и-и-е- -------------------------------------------- Здесь можно забронировать номер в гостинице? 0
Z------ozh--------------t- --mer-v -o---n----? Zdesʹ mozhno zabronirovatʹ nomer v gostinitse? Z-e-ʹ m-z-n- z-b-o-i-o-a-ʹ n-m-r v g-s-i-i-s-? ---------------------------------------------- Zdesʹ mozhno zabronirovatʹ nomer v gostinitse?
Kvar er gamlebyen? Г-е-с---ый--о--д? Где старый город? Г-е с-а-ы- г-р-д- ----------------- Где старый город? 0
G-- --a-yy -o---? Gde staryy gorod? G-e s-a-y- g-r-d- ----------------- Gde staryy gorod?
Kvar er domkyrkja? Гд------р? Где собор? Г-е с-б-р- ---------- Где собор? 0
Gd- sobor? Gde sobor? G-e s-b-r- ---------- Gde sobor?
Kvar er museet? Г-е-муз-й? Где музей? Г-е м-з-й- ---------- Где музей? 0
Gde ---ey? Gde muzey? G-e m-z-y- ---------- Gde muzey?
Kvar kan eg kjøpe frimerke? Г-е----но купит----чт-в-е -арк-? Где можно купить почтовые марки? Г-е м-ж-о к-п-т- п-ч-о-ы- м-р-и- -------------------------------- Где можно купить почтовые марки? 0
G-e-mo-hno ku-i-- p-c-t--yye --r-i? Gde mozhno kupitʹ pochtovyye marki? G-e m-z-n- k-p-t- p-c-t-v-y- m-r-i- ----------------------------------- Gde mozhno kupitʹ pochtovyye marki?
Kvar kan eg kjøpe blomar? Где м-жно куп-т---в-ты? Где можно купить цветы? Г-е м-ж-о к-п-т- ц-е-ы- ----------------------- Где можно купить цветы? 0
G-- --zh---k-p----t-v-t-? Gde mozhno kupitʹ tsvety? G-e m-z-n- k-p-t- t-v-t-? ------------------------- Gde mozhno kupitʹ tsvety?
Kvar kan eg kjøpe billettar? Г---------куп-т- про----ы----л-т-? Где можно купить проездные билеты? Г-е м-ж-о к-п-т- п-о-з-н-е б-л-т-? ---------------------------------- Где можно купить проездные билеты? 0
G-e m-zh-- -up-tʹ-p--yezdnyy- bilety? Gde mozhno kupitʹ proyezdnyye bilety? G-e m-z-n- k-p-t- p-o-e-d-y-e b-l-t-? ------------------------------------- Gde mozhno kupitʹ proyezdnyye bilety?
Kvar er hamna? Где пор-? Где порт? Г-е п-р-? --------- Где порт? 0
G-e--o--? Gde port? G-e p-r-? --------- Gde port?
Kvar er torget? Г-е-р-н-к? Где рынок? Г-е р-н-к- ---------- Где рынок? 0
Gd--ryno-? Gde rynok? G-e r-n-k- ---------- Gde rynok?
Kvar er slottet? Гд- з-мок? Где замок? Г-е з-м-к- ---------- Где замок? 0
G-- -a-ok? Gde zamok? G-e z-m-k- ---------- Gde zamok?
Når byrjar omvisinga? Ко----н-ч------я э---у--и-? Когда начинается экскурсия? К-г-а н-ч-н-е-с- э-с-у-с-я- --------------------------- Когда начинается экскурсия? 0
Kog-- n---i-aye--ya--ks-u-siya? Kogda nachinayetsya ekskursiya? K-g-a n-c-i-a-e-s-a e-s-u-s-y-? ------------------------------- Kogda nachinayetsya ekskursiya?
Når sluttar omvisinga? Ко-д- зака--ивае-с- эк------я? Когда заканчивается экскурсия? К-г-а з-к-н-и-а-т-я э-с-у-с-я- ------------------------------ Когда заканчивается экскурсия? 0
Ko-d- z-ka---i---et--a-eks-ur----? Kogda zakanchivayetsya ekskursiya? K-g-a z-k-n-h-v-y-t-y- e-s-u-s-y-? ---------------------------------- Kogda zakanchivayetsya ekskursiya?
Kor lenge varar omvisinga? К--о-----од--жи-ел--ос---эк--у-сии? Какова продолжительность экскурсии? К-к-в- п-о-о-ж-т-л-н-с-ь э-с-у-с-и- ----------------------------------- Какова продолжительность экскурсии? 0
Kak--a-pr-d----itel-nos-ʹ eks--rs--? Kakova prodolzhitelʹnostʹ ekskursii? K-k-v- p-o-o-z-i-e-ʹ-o-t- e-s-u-s-i- ------------------------------------ Kakova prodolzhitelʹnostʹ ekskursii?
Eg vil helst ha ein omvisar som snakkar tysk. Я----ел б--/ х------бы --да, го-о-я-его ---н-----и. Я хотел бы / хотела бы гида, говорящего по-немецки. Я х-т-л б- / х-т-л- б- г-д-, г-в-р-щ-г- п---е-е-к-. --------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы гида, говорящего по-немецки. 0
Y---h-te- by-- ----el---- ----- -o-or-a-h-h--o--o----etski. Ya khotel by / khotela by gida, govoryashchego po-nemetski. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- g-d-, g-v-r-a-h-h-g- p---e-e-s-i- ----------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by gida, govoryashchego po-nemetski.
Eg vil helst ha ein omvisar som snakkar italiensk. Я -о-ел-б- /-хо-е-------ид-- гов-р-щег- ---и--л-янс-и. Я хотел бы / хотела бы гида, говорящего по-итальянски. Я х-т-л б- / х-т-л- б- г-д-, г-в-р-щ-г- п---т-л-я-с-и- ------------------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы гида, говорящего по-итальянски. 0
Y-----tel--y-/--ho---- -y-gi--,-govory--hch--o po-it-lʹ----ki. Ya khotel by / khotela by gida, govoryashchego po-italʹyanski. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- g-d-, g-v-r-a-h-h-g- p---t-l-y-n-k-. -------------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by gida, govoryashchego po-italʹyanski.
Eg vil helst ha ein omvisar som snakkar fransk. Я-х-те- бы-/--от-ла----гида- гов---щего -о-фр-н--з-к-. Я хотел бы / хотела бы гида, говорящего по-французски. Я х-т-л б- / х-т-л- б- г-д-, г-в-р-щ-г- п---р-н-у-с-и- ------------------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы гида, говорящего по-французски. 0
Y- kh---- b--/ k-ote-- by-gid-, govo----h---go p---ra--s-zs--. Ya khotel by / khotela by gida, govoryashchego po-frantsuzski. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- g-d-, g-v-r-a-h-h-g- p---r-n-s-z-k-. -------------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by gida, govoryashchego po-frantsuzski.

Verdsspråket engelsk

Engelsk er det mest utbreidde språket i verda. Men mandarin, eller høgkinesisk, har det høgste talet med morsmålsbrukarar. Engesk er morsmål for «berre» 350 millionar menneske. Trass dette har engelsk stor påverknad på andre språk. Sidan midten av det 20. hundreåret har engelsk vorte enormt mykje viktigare. Det er fyrst og fremst fordi USA har vorte ei supermakt. I mange land er engelsk det fyrste framandspråket i skulen. Internasjonale organisasjonar brukar engelsk som offisielt språk. Engelsk er òg offisielt språk eller omgangsspråk i mange land. Men det er mogleg at andre språk snart overtek desse funksjonane. Engelsk høyrer til dei vestgermanske språka. Difor er det nærskyld tysk, til dømes. Dei siste 1000 åra har språka forandra seg mykje. Tidlegare var engelsk eit bøyingsspråk. I dag har dei fleste endingane med grammatiske funksjonar falle bort. Difor kan du i dag rekne engelsk til dei analytiske språka. Denne typen språk liknar meir på kinesisk enn på tysk. I framtida blir truleg engelsk endå meir forenkla. Dei sterke verba blir kjem truleg til å falle bort. Samanlikna med andre indoeuropeiske språk er engelsk enkelt. Men engelsk rettskriving er veldig vanskeleg. Det er fordi skrifta og uttalen er sterkt skilde frå kvarandre. Rettskrivinga i engelsk har vore lik i fleire hundre år. Uttalen har derimot endra seg mykje. Konsekvensen er at dei framleis skriv slik dei snakka i år 1400. Og det er fleire inkonsekvensar i uttalen. Berre for bokstavkombinasjonen ough finst det seks variantar! Prøv sjølv! – thorough, thought, through, rough, bough, cough.
Visste du?
Slovakisk er et Vest-Slavisk språk. Språket er morsmål for mer enn 5 millioner mennesker. Det er nært knyttet til nabolandet Tsjekkia. Dette er mye på grunn av deres felles fortid som Tsjekkoslovakia. Vokabularet i disse to språkene er stort sett identiske. Forskjellen er primært i tonefallet. Slovakisk ble til ut i fra mange dialekter i det 10. århundre. Det ble senere påvirket av nabo språk i en lang tid. Dagens språk ble ikke etablert før på det 19. århundre. Noen ting kunne vært forenklet i sammenligning til det Tsjekkiske. De mange ulike dialektene har overlevd. Slovakisk er skrevet med det latinske alfabet. Og det er det språket som er lettest forstått av andre slaviske talende. Du kan si at Slovakisk er et slags mellomspråk i de slaviske land. En god grunn til å komme i enighet med dette vakre språket.