Ordliste

nn to have to do something / must   »   ru быть должным (что-то сделать)

72 [syttito]

to have to do something / must

to have to do something / must

72 [семьдесят два]

72 [semʹdesyat dva]

быть должным (что-то сделать)

[bytʹ dolzhnym (chto-to sdelatʹ)]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Russian Spel Meir
måtte Бы-ь до-жн-- ------о----лать) Б--- д------ (------ с------- Б-т- д-л-н-м (-т---о с-е-а-ь- ----------------------------- Быть должным (что-то сделать) 0
B-tʹ-d----n---(--t---o s-elatʹ) B--- d------- (------- s------- B-t- d-l-h-y- (-h-o-t- s-e-a-ʹ- ------------------------------- Bytʹ dolzhnym (chto-to sdelatʹ)
Eg må sende brevet. Я -----н-/ -о--н- -ос-ат- -и----. Я д----- / д----- п------ п------ Я д-л-е- / д-л-н- п-с-а-ь п-с-м-. --------------------------------- Я должен / должна послать письмо. 0
Ya--o---en /----z--a--osl-----i-ʹmo. Y- d------ / d------ p------ p------ Y- d-l-h-n / d-l-h-a p-s-a-ʹ p-s-m-. ------------------------------------ Ya dolzhen / dolzhna poslatʹ pisʹmo.
Eg må betale hotellet. Я д-л-ен - -олжна оп-а--т----стини--. Я д----- / д----- о------- г--------- Я д-л-е- / д-л-н- о-л-т-т- г-с-и-и-у- ------------------------------------- Я должен / должна оплатить гостиницу. 0
Ya--o---------olz--- -p---i-ʹ-g-st--i-s-. Y- d------ / d------ o------- g---------- Y- d-l-h-n / d-l-h-a o-l-t-t- g-s-i-i-s-. ----------------------------------------- Ya dolzhen / dolzhna oplatitʹ gostinitsu.
Du må stå opp tidleg. Ты-д--же--р--о-в---ть. Т- д----- р--- в------ Т- д-л-е- р-н- в-т-т-. ---------------------- Ты должен рано встать. 0
Ty dol-h-n--ano--s-a--. T- d------ r--- v------ T- d-l-h-n r-n- v-t-t-. ----------------------- Ty dolzhen rano vstatʹ.
Du må jobbe mykje. Т---ол-ен -ного -а--т---. Т- д----- м---- р-------- Т- д-л-е- м-о-о р-б-т-т-. ------------------------- Ты должен много работать. 0
T- ----h-n ----o r---tatʹ. T- d------ m---- r-------- T- d-l-h-n m-o-o r-b-t-t-. -------------------------- Ty dolzhen mnogo rabotatʹ.
Du må kome tidsnok. Т---ол--н--ы-ь--ун-туа---ым. Т- д----- б--- п------------ Т- д-л-е- б-т- п-н-т-а-ь-ы-. ---------------------------- Ты должен быть пунктуальным. 0
T- d-lz-en----- -------l----. T- d------ b--- p------------ T- d-l-h-n b-t- p-n-t-a-ʹ-y-. ----------------------------- Ty dolzhen bytʹ punktualʹnym.
Han må fylle bensin. Он--о-же- --править--. О- д----- з----------- О- д-л-е- з-п-а-и-ь-я- ---------------------- Он должен заправиться. 0
On --l---- --p---itʹsya. O- d------ z------------ O- d-l-h-n z-p-a-i-ʹ-y-. ------------------------ On dolzhen zapravitʹsya.
Han må reparere bilen. Он ---же--отр-мо-тиров--ь -а---у. О- д----- о-------------- м------ О- д-л-е- о-р-м-н-и-о-а-ь м-ш-н-. --------------------------------- Он должен отремонтировать машину. 0
On -olz-en--t-emon-------ʹ --shin-. O- d------ o-------------- m------- O- d-l-h-n o-r-m-n-i-o-a-ʹ m-s-i-u- ----------------------------------- On dolzhen otremontirovatʹ mashinu.
Han må vaske bilen. О- ----ен пом--ь---ши-у. О- д----- п----- м------ О- д-л-е- п-м-т- м-ш-н-. ------------------------ Он должен помыть машину. 0
On ---zhen--omy----as---u. O- d------ p----- m------- O- d-l-h-n p-m-t- m-s-i-u- -------------------------- On dolzhen pomytʹ mashinu.
Ho må handle. Она д-лж-- с-е-а-ь---к---и. О-- д----- с------ п------- О-а д-л-н- с-е-а-ь п-к-п-и- --------------------------- Она должна сделать покупки. 0
O-a do-zhna-s-el-tʹ--ok-p--. O-- d------ s------ p------- O-a d-l-h-a s-e-a-ʹ p-k-p-i- ---------------------------- Ona dolzhna sdelatʹ pokupki.
Ho må vaske husveret. Он- д-лжна уб---ь-кв---ир-. О-- д----- у----- к-------- О-а д-л-н- у-р-т- к-а-т-р-. --------------------------- Она должна убрать квартиру. 0
Ona----z--a u-r----k--rt-r-. O-- d------ u----- k-------- O-a d-l-h-a u-r-t- k-a-t-r-. ---------------------------- Ona dolzhna ubratʹ kvartiru.
Ho må vaske tøy. Он- -о-ж---п-----а--. О-- д----- п--------- О-а д-л-н- п-с-и-а-ь- --------------------- Она должна постирать. 0
On- ---z-na---stir---. O-- d------ p--------- O-a d-l-h-a p-s-i-a-ʹ- ---------------------- Ona dolzhna postiratʹ.
Vi må snart gå på skulen. М- -ол-ны се-ч-- идти ---ко-у. М- д----- с----- и--- в ш----- М- д-л-н- с-й-а- и-т- в ш-о-у- ------------------------------ Мы должны сейчас идти в школу. 0
M----l------e-c-as-i-ti-- -----u. M- d------ s------ i--- v s------ M- d-l-h-y s-y-h-s i-t- v s-k-l-. --------------------------------- My dolzhny seychas idti v shkolu.
Vi må snart gå på jobb. Мы долж-ы с-------дт--н--ра-оту. М- д----- с----- и--- н- р------ М- д-л-н- с-й-а- и-т- н- р-б-т-. -------------------------------- Мы должны сейчас идти на работу. 0
My do-zhn- s-y---s--d-- -----b--u. M- d------ s------ i--- n- r------ M- d-l-h-y s-y-h-s i-t- n- r-b-t-. ---------------------------------- My dolzhny seychas idti na rabotu.
Vi må snart gå til legen. Мы до-ж-ы-с---------и-- в-ачу. М- д----- с----- и--- к в----- М- д-л-н- с-й-а- и-т- к в-а-у- ------------------------------ Мы должны сейчас идти к врачу. 0
My--o-zh-y-se--ha--i-ti---v--c-u. M- d------ s------ i--- k v------ M- d-l-h-y s-y-h-s i-t- k v-a-h-. --------------------------------- My dolzhny seychas idti k vrachu.
De må vente på bussen. В------н--ж---ь ав--б-с. В- д----- ж---- а------- В- д-л-н- ж-а-ь а-т-б-с- ------------------------ Вы должны ждать автобус. 0
Vy---l---y-zh-a-ʹ -vto-u-. V- d------ z----- a------- V- d-l-h-y z-d-t- a-t-b-s- -------------------------- Vy dolzhny zhdatʹ avtobus.
De må vente på toget. В- --лж-- ж--ть по---. В- д----- ж---- п----- В- д-л-н- ж-а-ь п-е-д- ---------------------- Вы должны ждать поезд. 0
V--dolz--y zhd------y--d. V- d------ z----- p------ V- d-l-h-y z-d-t- p-y-z-. ------------------------- Vy dolzhny zhdatʹ poyezd.
De må vente på drosjen. В--дол-н- -да------с-. В- д----- ж---- т----- В- д-л-н- ж-а-ь т-к-и- ---------------------- Вы должны ждать такси. 0
V- dolzh-- zhd--ʹ--a---. V- d------ z----- t----- V- d-l-h-y z-d-t- t-k-i- ------------------------ Vy dolzhny zhdatʹ taksi.

Kvifor finst det så mange ulike språk?

I dag er det meir enn 6.000 språk i verda. Difor treng vi tolkar og omsetjarar. For svært lenge sidan prata alle framleis det same språket. Det endra seg då folk byrja å vandre ut. Dei forlét det afrikanske heimlandet sitt, og breidde seg ut over jorda. Denne avstanden i rom førte til avstand i språk òg. Fordi kvart folkeslag utvikla si eiga form for kommunikasjon. Mange ulike språk utvikla seg frå eit felles proto-språk. Men mennesket vart aldri verande på same stad lenge. Så språka vart stendig meir skilde frå kvarandre. Ein stad på vegen vart det uråd å kjenne att noko felles rot. Og ikkje noko folkeslag levde isolert i fleire tusen år. Det var alltid kontakt med andre folkeslag. Det endra språka. Dei tok til seg element frå andre språk, eller dei blanda seg. Difor stoppa aldri språkutviklinga. Vandringar og kontakt forklarar dermed kvifor det er så mange språk. Kvifor språka er så ulike, er eit anna spørsmål. Kvar utviklingshistorie fylgjer visse reglar. At språka er slik dei er, må altså ha grunnar. Vitskapsfolk har lenge vore interesserte i desse grunnane. Dei vil vite kvifor språka utviklar seg ulikt. For å finne ut det, må dei fylgje historia til språka. Slik kan dei finne ut kva som endra seg når. Men dei veit ikkje enno kva som verkar inn på språkutviklinga. Kulturelle faktorar ser ut til å vere viktigare enn biologiske. Det vil seie at historia til eit folk formar språket deira. Tydelegvis fortel språka oss meir enn vi veit...