português PT » persa   No aeroporto


35 [trinta e cinco]

No aeroporto

-

‫35 [سی و پنج]
35 [see-o-panj]

‫در فرودگاه
dar forudgâh

35 [trinta e cinco]

No aeroporto

-

‫35 [سی و پنج]
35 [see-o-panj]

‫در فرودگاه
dar forudgâh

Carrega para ver o texto:   
português PTفارسی
Eu quero marcar um voo para Atenas. ‫م- م------- ی- پ---- ب- آ-- ر--- ک--.
m-- m------- y-- p----- b- â--- r----- k----.
É um voo direto? ‫ا-- ی- پ---- م----- ا---
i- y-- p------ m-------- a--?
Um lugar à janela, para não-fumadores, por favor. ‫ل---- ی- ص---- ک--- پ---- ب--- غ-- س----- ه-.
l----- y-- s------ k----- p------ b----- g----- s--------.
   
Eu queria confirmar a minha reserva. ‫م- م------- ب--- ر---- ر- ت---- ک--.
m-- m------- b----- r-------- r- t---- k----.
Eu queria anular a minha reserva. ‫م- م------- ب--- ر---- ر- ک--- ک--.
m-- m------- b----- r-------- r- k----- k----.
Eu queria mudar a minha reserva. ‫م------- ت---- و س--- ب---- ر- ت---- د--.
m------- t----- v- s----- b------ r- t----- d----.
   
Quando é que sai o próximo avião para Roma? ‫پ---- ب--- ب- ر- چ- ز---- ا---
p------ b----- b- r-- c-- z----- a--?
Ainda há dois lugares? آی- ‫-- ج-- (ص----) د--- خ--- ا---
â-- d- j--- (s------) d---- k---- a--?
Não, só temos um lugar disponível. ‫ن-- م- ف-- ی- ج-- خ--- د----.
n-- m- f----- y-- j--- k---- d----.
   
Quando é que aterramos? ‫ک- ف--- م-------
k-- f---- m-------?
Quando é que chegamos? ‫ک- ب- م--- م-------
k-- b- m------ m------?
Quando é que há autocarro para o centro da cidade? کی ا----- ب- م--- ش-- م------
k-- o----- b- m------ s---- m------?
   
Esta é a sua mala? ‫ا-- چ---- ش-----
i- c-------- s------?
Esta é a sua bolsa? ‫ا-- ک-- ش-----
i- k--- s------?
Esta é a sua bagagem? ‫ا-- و---- (س--) ش-----
i- v------- (s-----) s------?
   
Quantas malas posso levar? ‫چ- م---- ب-- م------- ب- خ-- ب------
c-- m------ b-- m-------- b- k--- b-------?
Vinte quilos. ‫ب--- ک---
b--- k---o
O quê? Só vinte quilos? ‫چ-- ف-- ب--- ک----
c--- f----- b--- k----?
   

A aprendizagem modifica o cérebro

Quem pratica muito desporto, molda o seu corpo. Parece evidente que também seja possível treinar o cérebro. Isto significa que quem quiser aprender línguas não precisa apenas de talento. É também importante praticá-la de uma forma regular. Uma vez que o exercício pode influenciar positivamente as estruturas cerebrais. Claro que o talento para as línguas é, muitas vezes, algo inato. Apesar disto, um treino intensivo pode mudar determinadas estruturas do cérebro. E aumentar o volume das regiões responsáveis pelo processamento da linguagem. Também os neurónios das pessoas que fazem muitos exercícios se modificam. Durante muito tempo, acreditava-se que o cérebro seria imutável. Achava-se que aquilo que não aprendíamos enquanto crianças nunca mais o poderíamos aprender. Os neurologistas chegaram, no entanto, a outras conclusões. Conseguiram demonstrar que a plasticidade do nosso cérebro se mantém uma vida inteira.

Pode dizer-se que funciona como um músculo. Por esta razão, pode desenvolver-se até uma idade avançada. Toda a informação recebida (input)é processada no cérebro. Quando temos o cérebro treinado, os inputs processam-se com mais eficácia. Isto é, ele trabalha mais rápido e com mais eficiência. Este princípio aplica-se quer aos jovens, quer aos adultos. Mas estudar não é essencial para mantermos o cérebro em forma. A leitura constitui também um bom exercício. E, sobretudo, a literatura mais exigente, que estimula os centros da linguagem. Por outras palavras, o nosso vocabulário é ampliado. Para além disso, estamos a melhorar os nossas competências linguísticas. É interessante que não são apenas as regiões da linguagem que processam a informação linguística. Também a área que controla o desenvolvimento motor é responsável pelo processamento dos novos conteúdos. Por isso, é importante que estimulemos o mais possível o nosso cérebro, na sua totalidade. Sendo assim: treine o corpo e a mente!