Guia de conversação

pt Na escola   »   fa ‫در مدرسه‬

4 [quatro]

Na escola

Na escola

‫4 [چهار]‬

4 [châ-har]

‫در مدرسه‬

[dar madrese]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Persa Tocar mais
Onde é que estamos? ‫---ک-----ت---‬ ‫-- ک-- ه------ ‫-ا ک-ا ه-ت-م-‬ --------------- ‫ما کجا هستیم؟‬ 0
mâ-k--- h-----? m- k--- h------ m- k-j- h-s-i-? --------------- mâ kojâ hastim?
Nós estamos na escola. ‫-- ---م-رسه هس-یم.‬ ‫-- د- م---- ه------ ‫-ا د- م-ر-ه ه-ت-م-‬ -------------------- ‫ما در مدرسه هستیم.‬ 0
m- -ar-m------ h-st-m. m- d-- m------ h------ m- d-r m-d-e-e h-s-i-. ---------------------- mâ dar madrese hastim.
Nós temos aulas. ‫م- -ل-- --ر--.‬ ‫-- ک--- د------ ‫-ا ک-ا- د-ر-م-‬ ---------------- ‫ما کلاس داریم.‬ 0
mâ k-lâs---a-s -âr-m m- k----- d--- d---- m- k-l-s- d-r- d-r-m -------------------- mâ kelâse dars dârim
Estes são os alunos. ‫ا---- ---ش--م---ن ک--- ه--ند-‬ ‫----- د--- آ----- ک--- ه------ ‫-ی-ه- د-ن- آ-و-ا- ک-ا- ه-ت-د-‬ ------------------------------- ‫اینها دانش آموزان کلاس هستند.‬ 0
ânh- d--e-h-â--oz-n ---tand. â--- d------------- h------- â-h- d-n-s---m-o-â- h-s-a-d- ---------------------------- ânhâ dânesh-âmoozân hastand.
Esta é a professora. ‫این --نم معل----ت-‬ ‫--- خ--- م--- ا---- ‫-ی- خ-ن- م-ل- ا-ت-‬ -------------------- ‫این خانم معلم است.‬ 0
in -h--om------l-- -st. i- k------- m----- a--- i- k-â-o--- m-a-e- a-t- ----------------------- in khânom-e moalem ast.
Esta é a turma. ‫ای- --اس----.‬ ‫--- ک--- ا---- ‫-ی- ک-ا- ا-ت-‬ --------------- ‫این کلاس است.‬ 0
i---------da-s-a--. i- k----- d--- a--- i- k-l-s- d-r- a-t- ------------------- in kelâse dars ast.
O que é que fazemos? ‫---- ک--م؟‬ ‫---- ک----- ‫-ک-ر ک-ی-؟- ------------ ‫چکار کنیم؟‬ 0
mâ-ch-kâr-mik-ni-? m- c----- m------- m- c-e-â- m-k-n-m- ------------------ mâ chekâr mikonim?
Nós estudamos / aprendemos. ‫-ا--ر- -ی‌خ--نی-.‬ ‫-- د-- م---------- ‫-ا د-س م-‌-و-ن-م-‬ ------------------- ‫ما درس می‌خوانیم.‬ 0
mâ---r---------m. m- d--- m-------- m- d-r- m-k-â-i-. ----------------- mâ dars mikhânim.
Nós aprendemos uma língua. ‫م-----------می------.‬ ‫-- ز--- ی-- م--------- ‫-ا ز-ا- ی-د م-‌-ی-ی-.- ----------------------- ‫ما زبان یاد می‌گیریم.‬ 0
mâ--e- --bâ- -â- m---rim. m- y-- z---- y-- m------- m- y-k z-b-n y-d m-g-r-m- ------------------------- mâ yek zabân yâd migirim.
Eu aprendo inglês. ‫من--نگ-یسی ----می‌---م.‬ ‫-- ا------ ی-- م-------- ‫-ن ا-گ-ی-ی ی-د م-‌-ی-م-‬ ------------------------- ‫من انگلیسی یاد می‌گیرم.‬ 0
man en-eli-i -âd mi-i--m. m-- e------- y-- m------- m-n e-g-l-s- y-d m-g-r-m- ------------------------- man engelisi yâd migiram.
Tu aprendes espanhol. ‫ت- اس-ا-ی-یی یاد -ی‌گ--ی-‬ ‫-- ا-------- ی-- م-------- ‫-و ا-پ-ن-ا-ی ی-د م-‌-ی-ی-‬ --------------------------- ‫تو اسپانیایی یاد می‌گیری.‬ 0
to -spâni---i y----i-i-i. t- e--------- y-- m------ t- e-p-n----- y-d m-g-r-. ------------------------- to espâni-â-i yâd migiri.
Ele aprende alemão. ‫-و-(م-د) -ل-ا-ی ی-د--ی‌گیر-.‬ ‫-- (---- آ----- ی-- م-------- ‫-و (-ر-) آ-م-ن- ی-د م-‌-ی-د-‬ ------------------------------ ‫او (مرد) آلمانی یاد می‌گیرد.‬ 0
oo -l--ni--âd-migi---. o- â----- y-- m------- o- â-m-n- y-d m-g-r-d- ---------------------- oo âlmâni yâd migirad.
Nós aprendemos francês. ‫-ا---ا-س---یا- -ی‌-یر---‬ ‫-- ف------ ی-- م--------- ‫-ا ف-ا-س-ی ی-د م-‌-ی-ی-.- -------------------------- ‫ما فرانسوی یاد می‌گیریم.‬ 0
m- farâ--av- ----m--ir-m. m- f-------- y-- m------- m- f-r-n-a-i y-d m-g-r-m- ------------------------- mâ farânsavi yâd migirim.
Vocês aprendem italiano. ‫-م--ایتالیا---یاد -ی‌گ-رید.‬ ‫--- ا-------- ی-- م--------- ‫-م- ا-ت-ل-ا-ی ی-د م-‌-ی-ی-.- ----------------------------- ‫شما ایتالیایی یاد می‌گیرید.‬ 0
s-omâ i--l--â-i --- --gi-id. s---- i-------- y-- m------- s-o-â i-â-i-â-i y-d m-g-r-d- ---------------------------- shomâ itâli-â-i yâd migirid.
Eles / Elas aprendem russo. ‫آ----روس--------‌گی---.‬ ‫---- ر--- ی-- م--------- ‫-ن-ا ر-س- ی-د م-‌-ی-ن-.- ------------------------- ‫آنها روسی یاد می‌گیرند.‬ 0
â-h--rusi yâ--mi--r-n-. â--- r--- y-- m-------- â-h- r-s- y-d m-g-r-n-. ----------------------- ânhâ rusi yâd migirand.
Aprender línguas é muito interessante. ‫ی-د-ی-ی ز--ن،-کار ----ی ----‬ ‫------- ز---- ک-- ج---- ا---- ‫-ا-گ-ر- ز-ا-، ک-ر ج-ل-ی ا-ت-‬ ------------------------------ ‫یادگیری زبان، کار جالبی است.‬ 0
yâ---i-i-----ab-- jâ-------. y---------- z---- j---- a--- y-d-g-r---e z-b-n j-l-b a-t- ---------------------------- yâd-giri-ye zabân jâleb ast.
Nós queremos entender as pessoas. ‫ما---‌--ا-ی- -رف--ی-مردم را بفهم---‬ ‫-- م-------- ح----- م--- ر- ب------- ‫-ا م-‌-و-ه-م ح-ف-ا- م-د- ر- ب-ه-ی-.- ------------------------------------- ‫ما می‌خواهیم حرفهای مردم را بفهمیم.‬ 0
m- -ik---hi- ensâ--- râ be-a-m--. m- m-------- e------ r- b-------- m- m-k-â-h-m e-s-n-â r- b-f-h-i-. --------------------------------- mâ mikhâ-him ensânhâ râ befahmim.
Nós queremos falar com as pessoas. ‫ما-می---اه-م-با-م--- ---ت--ن--.‬ ‫-- م-------- ب- م--- ص--- ک----- ‫-ا م-‌-و-ه-م ب- م-د- ص-ب- ک-ی-.- --------------------------------- ‫ما می‌خواهیم با مردم صحبت کنیم.‬ 0
m--mik-----m-----ns-nhâ so--a- k--i-. m- m-------- b- e------ s----- k----- m- m-k-â-h-m b- e-s-n-â s-h-a- k-n-m- ------------------------------------- mâ mikhâ-him bâ ensânhâ sohbat konim.

Dia da Língua Materna

Você gosta da sua língua materna? Então devia passar a celebrá-la! E precisamente sempre no dia 21 de fevereiro! Este é o dia internacional da Língua Materna. É festejado anualmente desde o ano 2000. Este dia foi instaurado pela Unesco. A Unesco é uma organização das Nações Unidas. Ela cuida de questões nas áreas da economia, da educação e da cultura. A Unesco pretende preservar o Património Natural da Humanidade. E as línguas fazem parte desse património. Por esta razão, elas devem ser protegidas, cuidadas e promovidas. A diversidade linguística é celebrada no dia 21 de fevereiro. Há, aproximadamente, no mundo entre 6000 a 7000 línguas. No entanto, metade delas estão ameaçadas de extinção. A cada duas semanas, há uma língua que desaparece. Cada língua é pois uma enorme fonte de conhecimento. Nas línguas estão recolhidos os conhecimentos dos povos. A história de uma nação reflete-se na sua língua. Do mesmo modo, as experiências e as tradições são transmitidas através da língua. Por isso, a língua materna é uma componente da identidade nacional. Quando uma língua morre, perdemos muito mais do que simples palavras. Isto deve ser recordado no dia 21 de fevereiro. As pessoas deviam aperceber-se da importância das línguas. E deviam pensar no que fazer para se proteger as línguas. Demonstre, pois, à sua língua o quanto ela é importante para si! O que acha de lhe fazer um bolo? Com umas belas letras e calda de açúcar por cima. Escritas na sua língua materna, obviamente!