82 [oitenta e dois]
Passado 2
82 [هشتاد و دو]
82 [hashtâd-o-do]
82 [oitenta e dois]
82 [هشتاد و دو]
82 [hashtâd-o-do]
زمان گذشته 2
[zamâne gozashte 2]
Passado 2
زمان گذشته 2
zamâne gozashte 2
Português (PT)
Persa
Tocar
mais
Tiveste de chamar uma ambulância?
آ-- م---- ب--- ی- آ------- ص-- ک---
آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟
0
t- m----- b--- y-- â------- s--- k---?
to m----- b--- y-- â------- s--- k---?
to majbur budi yek âmbulâns sedâ koni?
t- m-j-u- b-d- y-k â-b-l-n- s-d- k-n-?
-------------------------------------?
Tiveste de chamar uma ambulância?
آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟
to majbur budi yek âmbulâns sedâ koni?
Tiveste de chamar o médico?
آ-- م---- ب--- پ--- ر- خ-- ک---
آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟
0
t- m----- b--- p------ r- k----- k---?
to m----- b--- p------ r- k----- k---?
to majbur budi pezeshk râ khabar koni?
t- m-j-u- b-d- p-z-s-k r- k-a-a- k-n-?
-------------------------------------?
Tiveste de chamar o médico?
آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟
to majbur budi pezeshk râ khabar koni?
Tiveste de chamar a polícia?
آ-- م---- ب--- پ--- ر- خ-- ک---
آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟
0
t- m----- b--- p---- r- k----- k---?
to m----- b--- p---- r- k----- k---?
to majbur budi polis râ khabar koni?
t- m-j-u- b-d- p-l-s r- k-a-a- k-n-?
-----------------------------------?
Tiveste de chamar a polícia?
آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟
to majbur budi polis râ khabar koni?
Você tem o número de telefone? Ainda agora o tinha.
ش-- ش---- ت--- ا- ر- د----- ت- ا--- م- آ- ر- د----.
شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
0
s---- s------ t------ r- d----? t- a--- m-- â- s------ r- d-
sh--- s------ t------ r- d----? t- a--- m-- â- s------ r- dâ
shomâ shomâre telefon râ dârid? tâ alân man ân shomâre râ dâ
s-o-â s-o-â-e t-l-f-n r- d-r-d? t- a-â- m-n â- s-o-â-e r- d-
------------------------------?-----------------------------
Você tem o número de telefone? Ainda agora o tinha.
شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
shomâ shomâre telefon râ dârid? tâ alân man ân shomâre râ dâ
Você tem o endereço? Ainda agora o tinha.
ش-- آ---- ر- د----- ت- ا--- م- آ- ر- د----.
شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
0
s---- â---- r- d----? t- a--- m-- â- r- d------.
sh--- â---- r- d----? t- a--- m-- â- r- d------.
shomâ âdres râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam.
s-o-â â-r-s r- d-r-d? t- a-â- m-n â- r- d-s-t-m.
--------------------?--------------------------.
Você tem o endereço? Ainda agora o tinha.
شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
shomâ âdres râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam.
Você tem o mapa? Ainda agora o tinha.
ش-- ن--- ش-- ر- د----- ت- ا--- م- آ- ر- د----.
شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
0
s---- n------ s---- r- d----? t- a--- m-- â- r- d------.
sh--- n------ s---- r- d----? t- a--- m-- â- r- d------.
shomâ naghshe shahr râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam.
s-o-â n-g-s-e s-a-r r- d-r-d? t- a-â- m-n â- r- d-s-t-m.
----------------------------?--------------------------.
Você tem o mapa? Ainda agora o tinha.
شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
shomâ naghshe shahr râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam.
Ele foi pontual? Ele não conseguia chegar a horas.
ا- (م--) س- و-- آ--- ا- (م--) ن------ س- و-- ب----.
او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.
0
o- s--- v---- â---? o- n--------- s--- v---- b-----.
oo s--- v---- â---? o- n--------- s--- v---- b-----.
oo sare vaght âmad? oo natavânest sare vaght biâyad.
o- s-r- v-g-t â-a-? o- n-t-v-n-s- s-r- v-g-t b-â-a-.
------------------?--------------------------------.
Ele foi pontual? Ele não conseguia chegar a horas.
او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.
oo sare vaght âmad? oo natavânest sare vaght biâyad.
Ele achou o caminho? Ele não conseguia achar o caminho.
ا- (م--) ر-- ر- پ--- ک--- ا- (م--) ن------ ر-- ر- پ--- ک--.
او (مرد) راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.
0
o- r-- r- p---- k---? o- n--------- r-- r- p---- k----.
oo r-- r- p---- k---? o- n--------- r-- r- p---- k----.
oo râh râ peydâ kard? oo natavânest râh râ peydâ konad.
o- r-h r- p-y-â k-r-? o- n-t-v-n-s- r-h r- p-y-â k-n-d.
--------------------?---------------------------------.
Ele achou o caminho? Ele não conseguia achar o caminho.
او (مرد) راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.
oo râh râ peydâ kard? oo natavânest râh râ peydâ konad.
Ele entendeu-te? Ele não me conseguia entender.
ا- (م--) ح-- ت- ر- م---- ش-- ا- (م--) ن------ ح-- م-- ب----.
او (مرد) حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.
0
o- m--------- s------ t- s---? o- n--------- s------ m--- b-------.
oo m--------- s------ t- s---? o- n--------- s------ m--- b-------.
oo motavajehe sohbate to shod? oo natavânest sohbate marâ befahmad.
o- m-t-v-j-h- s-h-a-e t- s-o-? o- n-t-v-n-s- s-h-a-e m-r- b-f-h-a-.
-----------------------------?------------------------------------.
Ele entendeu-te? Ele não me conseguia entender.
او (مرد) حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.
oo motavajehe sohbate to shod? oo natavânest sohbate marâ befahmad.
Porque é que não eras pontual?
چ-- ت- ن------- ب- م--- ب-----
چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟
0
c---- t- n---------- b- m---- b---y--?
ch--- t- n---------- b- m---- b------?
cherâ to natavânesti be moghe biâ-yee?
c-e-â t- n-t-v-n-s-i b- m-g-e b-â-y-e?
-------------------------------------?
Porque é que não eras pontual?
چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟
cherâ to natavânesti be moghe biâ-yee?
Porque é que não conseguias achar o caminho?
چ-- ت- ن------- ر-- ر- پ--- ک---
چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟
0
c---- t- n---------- r-- r- p---- k---?
ch--- t- n---------- r-- r- p---- k---?
cherâ to natavânesti râh râ peydâ koni?
c-e-â t- n-t-v-n-s-i r-h r- p-y-â k-n-?
--------------------------------------?
Porque é que não conseguias achar o caminho?
چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟
cherâ to natavânesti râh râ peydâ koni?
Porque é que não o conseguias entender?
چ-- ت- ن------- ح-- ه--- ر- ب-----
چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟
0
c---- t- n---------- s------h----- r- b------?
ch--- t- n---------- s------------ r- b------?
cherâ to natavânesti sohbat-hâyash râ befahmi?
c-e-â t- n-t-v-n-s-i s-h-a--h-y-s- r- b-f-h-i?
---------------------------------------------?
Porque é que não o conseguias entender?
چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟
cherâ to natavânesti sohbat-hâyash râ befahmi?
Eu nãoconseguia chegar a horas porque não havia autocarro.
م- ن------- ب---- ب---- چ-- ه-- ا------ ح--- ن------.
من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمیکرد.
0
m-- n----------- b- m---- b----- z--- h--- o------ h------ n-------.
ma- n----------- b- m---- b----- z--- h--- o------ h------ n-------.
man natavânestam be moghe biâyam zirâ hich otobusi harekat nemikard.
m-n n-t-v-n-s-a- b- m-g-e b-â-a- z-r- h-c- o-o-u-i h-r-k-t n-m-k-r-.
-------------------------------------------------------------------.
Eu nãoconseguia chegar a horas porque não havia autocarro.
من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمیکرد.
man natavânestam be moghe biâyam zirâ hich otobusi harekat nemikard.
Eu não conseguia encontrar o caminho porque não tinha um mapa da cidade.
م- ن------- ر-- ر- پ--- ک-- چ-- ن--- ش-- ر- ن-----.
من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.
0
m-- n----------- r-- r- p---- k---- z--- n----s---y- s---- r- n--------.
ma- n----------- r-- r- p---- k---- z--- n---------- s---- r- n--------.
man natavânestam râh râ peydâ konam zirâ nagh-she-ye shahr râ nadâshtam.
m-n n-t-v-n-s-a- r-h r- p-y-â k-n-m z-r- n-g--s-e-y- s-a-r r- n-d-s-t-m.
-----------------------------------------------------------------------.
Eu não conseguia encontrar o caminho porque não tinha um mapa da cidade.
من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.
man natavânestam râh râ peydâ konam zirâ nagh-she-ye shahr râ nadâshtam.
Eu não o conseguia entender porque a música estava muito alta.
م- ح--- ر- ن------ چ-- ص--- آ--- ب--- ب--.
من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.
0
m-- h------ r- n--------- z--- s----- â---- b----- b--.
ma- h------ r- n--------- z--- s----- â---- b----- b--.
man harfash râ nafahmidam zirâ sedâye âhang boland bud.
m-n h-r-a-h r- n-f-h-i-a- z-r- s-d-y- â-a-g b-l-n- b-d.
------------------------------------------------------.
Eu não o conseguia entender porque a música estava muito alta.
من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.
man harfash râ nafahmidam zirâ sedâye âhang boland bud.
Eu tive que apanhar um táxi.
م- م---- ب--- ت---- س--- ش--.
من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.
0
m-- m----- b----- y-- t--- s---- s-----.
ma- m----- b----- y-- t--- s---- s-----.
man majbur boodam yek tâxi savâr shavam.
m-n m-j-u- b-o-a- y-k t-x- s-v-r s-a-a-.
---------------------------------------.
Eu tive que apanhar um táxi.
من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.
man majbur boodam yek tâxi savâr shavam.
Eu tive que comprar um mapa.
م- م---- ب--- ن--- ش-- ب---.
من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.
0
m-- m----- b----- y-- n----s---y- s---- b-------.
ma- m----- b----- y-- n---------- s---- b-------.
man majbur boodam yek nagh-she-ye shahr bekharam.
m-n m-j-u- b-o-a- y-k n-g--s-e-y- s-a-r b-k-a-a-.
------------------------------------------------.
Eu tive que comprar um mapa.
من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.
man majbur boodam yek nagh-she-ye shahr bekharam.
Eu tive que desligar o rádio.
م- م---- ب--- ر---- ر- خ---- ک--.
من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.
0
m-- m----- b----- r---- r- k------ k----.
ma- m----- b----- r---- r- k------ k----.
man majbur boodam râdio râ khâmush konam.
m-n m-j-u- b-o-a- r-d-o r- k-â-u-h k-n-m.
----------------------------------------.
Eu tive que desligar o rádio.
من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.
man majbur boodam râdio râ khâmush konam.