português BR » georgiano   Na estação


33 [trinta e três]

Na estação

-

33 [ოცდაცამეტი]
33 [otsdatsamet'i]

სადგურში
sadgurshi

33 [trinta e três]

Na estação

-

33 [ოცდაცამეტი]
33 [otsdatsamet'i]

სადგურში
sadgurshi

Clique para ver o texto:   
português BRქართული
Quando sai o próximo trem para Berlim? რო--- გ---- შ------ მ--------- ბ----------?
r---- g---- s------- m---------- b-----------?
Quando sai o próximo trem para Paris? რო--- გ---- შ------ მ--------- პ---------?
r---- g---- s------- m---------- p-----------?
Quando sai o próximo trem para Londres? რო--- გ---- შ------ მ--------- ლ----------?
r---- g---- s------- m---------- l-----------?
   
A que horas vai o trem vai para Varsóvia? რო--- ს----- გ---- მ--------- ვ----------?
r---- s----- g---- m---------- v------------?
A que horas vai o trem vai para Estocolmo? რო--- ს----- გ---- მ--------- ს------------?
r---- s----- g---- m---------- s---------------?
A que horas vai o trem vai para Budapeste? რო--- ს----- გ---- მ--------- ბ------------?
r---- s----- g---- m---------- b----------------?
   
Eu quero um bilhete para Madrid. ერ-- ბ----- მ---------- თ- შ-------.
e--- b----- m---------- t- s---------.
Eu quero um bilhete para Praga. ერ-- ბ----- პ-------- თ- შ-------.
e--- b----- p---------- t- s---------.
Eu quero um bilhete para Berna. ერ-- ბ----- ბ-------- თ- შ-------.
e--- b----- b-------- t- s--------.
   
Quando chega o trem a Viena? რო--- ჩ---- მ--------- ვ-----?
r---- c----- m---------- v------?
Quando chega o trem a Moscou? რო--- ჩ---- მ--------- მ-------?
r---- c----- m---------- m---------?
Quando chega o trem a Amsterdão? რო--- ჩ---- მ--------- ა----------?
r---- c----- m---------- a------------?
   
Preciso trocar de trem? უნ-- გ-------?
u--- g-------?
De que estação sai o trem? რო---- ბ-------- გ---- მ---------?
r----- b-------- g---- m----------?
O trem tem vagão-leito? არ-- მ---------- ს--------- ვ-----?
a--- m------------ s---------- v-----?
   
Eu só quero uma passagem de ida para Bruxelas. მხ---- ბ---------- მ---- მ--------.
m------ b---------- m---- m--------.
Eu quero uma passagem de volta para Copenhague. კო------------ დ------------ ბ----- მ----.
k--------------- d------------ b----- m----.
Quanto custa um lugar no vagão-leito? რა ღ--- ე--- ა----- ს-------- ვ------?
r- g---- e--- a----- s--------- v-------?
   

Mudança linguística

O mundo no qual vivemos está em constante mudança. Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada. Ela desenvolve-se conosco, é dinâmica. Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma determinada língua. Isto é, pode referir-se a diferentes aspectos. A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma determinada língua. A mudança semântica implica uma mudança no nível do sentido das palavras. A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário. A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais. As razões da mudança linguística são imensas. Muitas vezes, trata-se de motivos econômicos. Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço. Por isso, simplificam a sua língua.

As inovações também podem favorecer a mudança linguística. É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas. Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras. Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente. É um processo natural e que acontece automaticamente. Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua. E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito. Também a influência de outras línguas estrangeiras pode propiciar a mudança linguística. Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização. A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas. Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas. Chamam-se anglicismos. Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios. No entanto, trata-se de uma marca positiva. Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!