Guia de conversação

px Adjetivos 3   »   ka ზედსართავი 3

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

80 [ოთხმოცი]

80 [otkhmotsi]

ზედსართავი 3

[zedsartavi 3]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Georgiano Tocar mais
Ela tem um cão. მ-ს -ა--ი -ყ--ს. მ-- ძ---- ჰ----- მ-ს ძ-ღ-ი ჰ-ა-ს- ---------------- მას ძაღლი ჰყავს. 0
mas---ag-l--hqav-. m-- d------ h----- m-s d-a-h-i h-a-s- ------------------ mas dzaghli hqavs.
O cão é grande. ძა-ლ- -ი---. ძ---- დ----- ძ-ღ-ი დ-დ-ა- ------------ ძაღლი დიდია. 0
d-a-hl- d-d--. d------ d----- d-a-h-i d-d-a- -------------- dzaghli didia.
Ela tem um cão grande. მა--დი-ი -აღ----ყ-ვს. მ-- დ--- ძ---- ჰ----- მ-ს დ-დ- ძ-ღ-ი ჰ-ა-ს- --------------------- მას დიდი ძაღლი ჰყავს. 0
mas -i-i --agh---hq--s. m-- d--- d------ h----- m-s d-d- d-a-h-i h-a-s- ----------------------- mas didi dzaghli hqavs.
Ela tem uma casa. მა- სა--ი--ქ--. მ-- ს---- ა---- მ-ს ს-ხ-ი ა-ვ-. --------------- მას სახლი აქვს. 0
ma----kh-- a-v-. m-- s----- a---- m-s s-k-l- a-v-. ---------------- mas sakhli akvs.
A casa é pequena. ს-ხ-ი-პ----აა. ს---- პ------- ს-ხ-ი პ-ტ-რ-ა- -------------- სახლი პატარაა. 0
sa-hli--'at--r-a. s----- p--------- s-k-l- p-a-'-r-a- ----------------- sakhli p'at'araa.
Ela tem uma casa pequena. მ-ს-პ-ტა-ა ს-ხ---აქვ-. მ-- პ----- ს---- ა---- მ-ს პ-ტ-რ- ს-ხ-ი ა-ვ-. ---------------------- მას პატარა სახლი აქვს. 0
m-s p'--'-ra -a--li --v-. m-- p------- s----- a---- m-s p-a-'-r- s-k-l- a-v-. ------------------------- mas p'at'ara sakhli akvs.
Ele mora num hotel. ი- --ს-უ-როშ- ცხო--ობს. ი- ს--------- ც-------- ი- ს-ს-უ-რ-შ- ც-ო-რ-ბ-. ----------------------- ის სასტუმროში ცხოვრობს. 0
is--ast'um--s-- t---ov----. i- s----------- t---------- i- s-s-'-m-o-h- t-k-o-r-b-. --------------------------- is sast'umroshi tskhovrobs.
O hotel é barato. სა----რო ---ი-. ს------- ი----- ს-ს-უ-რ- ი-ფ-ა- --------------- სასტუმრო იაფია. 0
sas-'um-o--a--a. s-------- i----- s-s-'-m-o i-p-a- ---------------- sast'umro iapia.
Ele mora num hotel barato. ი----ფ --სტუმ-ოშ- --ოვრ-ბს. ი- ი-- ს--------- ც-------- ი- ი-ფ ს-ს-უ-რ-შ- ც-ო-რ-ბ-. --------------------------- ის იაფ სასტუმროში ცხოვრობს. 0
is---- -a-t----o-h-----hovro--. i- i-- s----------- t---------- i- i-p s-s-'-m-o-h- t-k-o-r-b-. ------------------------------- is iap sast'umroshi tskhovrobs.
Ele tem um carro. მას-მ--ქა-ა-ჰ--ვს. მ-- მ------ ჰ----- მ-ს მ-ნ-ა-ა ჰ-ა-ს- ------------------ მას მანქანა ჰყავს. 0
m-- mank-n---q---. m-- m------ h----- m-s m-n-a-a h-a-s- ------------------ mas mankana hqavs.
O carro é caro. მან-ან--ძ-ი-ი-. მ------ ძ------ მ-ნ-ა-ა ძ-ი-ი-. --------------- მანქანა ძვირია. 0
ma--ana dz-i-ia. m------ d------- m-n-a-a d-v-r-a- ---------------- mankana dzviria.
Ele tem um carro caro. მა--ძვირი-ნი ----ა-ა----ვ-. მ-- ძ------- მ------ ჰ----- მ-ს ძ-ი-ი-ნ- მ-ნ-ა-ა ჰ-ა-ს- --------------------------- მას ძვირიანი მანქანა ჰყავს. 0
m-s--zv---ani--a----a--q-vs. m-- d-------- m------ h----- m-s d-v-r-a-i m-n-a-a h-a-s- ---------------------------- mas dzviriani mankana hqavs.
Ele lê um romance. ი- რომან---ი-ხულ--ს. ი- რ----- კ--------- ი- რ-მ-ნ- კ-თ-უ-ო-ს- -------------------- ის რომანს კითხულობს. 0
i--r-m--- --i--h-lob-. i- r----- k----------- i- r-m-n- k-i-k-u-o-s- ---------------------- is romans k'itkhulobs.
O romance é cansativo. რო-ა-ი-მ--ა--ე-ი-. რ----- მ---------- რ-მ-ნ- მ-ს-წ-ე-ი-. ------------------ რომანი მოსაწყენია. 0
r-m--- m-s-ts'-eni-. r----- m------------ r-m-n- m-s-t-'-e-i-. -------------------- romani mosats'qenia.
Ele lê um romance cansativo. ი--მო--წ-ენ--ო-ა-- -ით------. ი- მ------- რ----- კ--------- ი- მ-ს-წ-ე- რ-მ-ნ- კ-თ-უ-ო-ს- ----------------------------- ის მოსაწყენ რომანს კითხულობს. 0
i---o-ats'-e--r---n- k'i----l---. i- m--------- r----- k----------- i- m-s-t-'-e- r-m-n- k-i-k-u-o-s- --------------------------------- is mosats'qen romans k'itkhulobs.
Ela vê um filme. ი- ფ-ლმს----რებ-. ი- ფ---- უ------- ი- ფ-ლ-ს უ-უ-ე-ს- ----------------- ის ფილმს უყურებს. 0
is-pil-s----r-bs. i- p---- u------- i- p-l-s u-u-e-s- ----------------- is pilms uqurebs.
O filme é excitante. ფი-მ---აინტერ-ს--. ფ---- ს----------- ფ-ლ-ი ს-ი-ტ-რ-ს-ა- ------------------ ფილმი საინტერესოა. 0
pi--- --i--------a. p---- s------------ p-l-i s-i-t-e-e-o-. ------------------- pilmi saint'eresoa.
Ela vê um filme excitante. ი- ----ტ-რ-სო ფ-ლ-ს უ------. ი- ს--------- ფ---- უ------- ი- ს-ი-ტ-რ-ს- ფ-ლ-ს უ-უ-ე-ს- ---------------------------- ის საინტერესო ფილმს უყურებს. 0
i- --i---e---o-p--m--u-ureb-. i- s---------- p---- u------- i- s-i-t-e-e-o p-l-s u-u-e-s- ----------------------------- is saint'ereso pilms uqurebs.

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra. Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que confiamos mais em uma linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas em uma linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a ‘embrulhar’ um conteúdo simples em uma linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, às vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...