Guia de conversação

px No restaurante 4   »   ka რესტორანში 4

32 [trinta e dois]

No restaurante 4

No restaurante 4

32 [ოცდათორმეტი]

32 [otsdatormet\'i]

რესტორანში 4

[rest'oranshi 4]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Georgiano Tocar mais
Uma porção de batatas fritas com ketchup. ერ-ი კ----ფ--- -ფ-----ე-უპ-თ. ე--- კ-------- (---- კ------- ე-თ- კ-რ-ო-ი-ი (-რ-) კ-ჩ-პ-თ- ----------------------------- ერთი კარტოფილი (ფრი) კეჩუპით. 0
ert- --ar-'o--li-(pr-) k'--hup'--. e--- k---------- (---- k---------- e-t- k-a-t-o-i-i (-r-) k-e-h-p-i-. ---------------------------------- erti k'art'opili (pri) k'echup'it.
E duas porções com maionese. დ--ო-ჯ---– -ა--ნ----. დ- ო---- – მ--------- დ- ო-ჯ-რ – მ-ი-ნ-ზ-თ- --------------------- და ორჯერ – მაიონეზით. 0
d- orjer - m-i-----t. d- o---- – m--------- d- o-j-r – m-i-n-z-t- --------------------- da orjer – maionezit.
E três salsichas grelhadas com mostarda. სა-ი -ემწვა-ი--ოს-სი მ---ვ-თ. ს--- შ------- ს----- მ------- ს-მ- შ-მ-ვ-რ- ს-ს-ს- მ-ო-ვ-თ- ----------------------------- სამი შემწვარი სოსისი მდოგვით. 0
sa-i -h-m-s-v----so-----mdo--i-. s--- s---------- s----- m------- s-m- s-e-t-'-a-i s-s-s- m-o-v-t- -------------------------------- sami shemts'vari sosisi mdogvit.
O que tem de legumes? რა ბო-ტნ-უ-ი-გა---? რ- ბ-------- გ----- რ- ბ-ს-ნ-უ-ი გ-ქ-თ- ------------------- რა ბოსტნეული გაქვთ? 0
ra -ost'neul- g-k--? r- b--------- g----- r- b-s-'-e-l- g-k-t- -------------------- ra bost'neuli gakvt?
Tem feijão? ლ-ბ-ო-ხომ ა- გაქ--? ლ---- ხ-- ა- გ----- ლ-ბ-ო ხ-მ ა- გ-ქ-თ- ------------------- ლობიო ხომ არ გაქვთ? 0
lob-o---------gak--? l---- k--- a- g----- l-b-o k-o- a- g-k-t- -------------------- lobio khom ar gakvt?
Tem couve-flor? ყვავ-ლოვ--- -ომბ--ტო---მ-არ --ქ--? ყ---------- კ------- ხ-- ა- გ----- ყ-ა-ი-ო-ა-ი კ-მ-ო-ტ- ხ-მ ა- გ-ქ-თ- ---------------------------------- ყვავილოვანი კომბოსტო ხომ არ გაქვთ? 0
q-avi-o-a-i--'ombo-t'- k--------akv-? q---------- k--------- k--- a- g----- q-a-i-o-a-i k-o-b-s-'- k-o- a- g-k-t- ------------------------------------- qvavilovani k'ombost'o khom ar gakvt?
Eu gosto de milho. მ-ყ-ა-- ს---ნ-ი. მ------ ს------- მ-ყ-ა-ს ს-მ-ნ-ი- ---------------- მიყვარს სიმინდი. 0
m--------im-n-i. m------ s------- m-q-a-s s-m-n-i- ---------------- miqvars simindi.
Eu gosto de pepinos. მიყვ--ს-კ--რ-. მ------ კ----- მ-ყ-ა-ს კ-ტ-ი- -------------- მიყვარს კიტრი. 0
m-q-a-- k'--'r-. m------ k------- m-q-a-s k-i-'-i- ---------------- miqvars k'it'ri.
Eu gosto de tomates. მიყვ--ს--ომი-ო-ი. მ------ პ-------- მ-ყ-ა-ს პ-მ-დ-რ-. ----------------- მიყვარს პომიდორი. 0
mi-var---'--ido-i. m------ p--------- m-q-a-s p-o-i-o-i- ------------------ miqvars p'omidori.
Você também gosta de alho francês? პ--ს-ც --ყვართ? პ----- გ------- პ-ა-ი- გ-ყ-ა-თ- --------------- პრასიც გიყვართ? 0
p'-as--- gi-v-rt? p------- g------- p-r-s-t- g-q-a-t- ----------------- p'rasits giqvart?
Você também gosta de chucrute? მჟ-ვ- კ-მ-ო-ტოც-გიყვარ-? მ---- კ-------- გ------- მ-ა-ე კ-მ-ო-ტ-ც გ-ყ-ა-თ- ------------------------ მჟავე კომბოსტოც გიყვართ? 0
m--av--k--m-os---t---iq-a-t? m----- k----------- g------- m-h-v- k-o-b-s-'-t- g-q-a-t- ---------------------------- mzhave k'ombost'ots giqvart?
Você também gosta de lentilhas? ოს--ც გიყვა-თ? ო---- გ------- ო-პ-ც გ-ყ-ა-თ- -------------- ოსპიც გიყვართ? 0
osp'i-s -i-v--t? o------ g------- o-p-i-s g-q-a-t- ---------------- osp'its giqvart?
Você também gosta de cenouras? სტაფ---ც---ყ-ა-ს? ს------- გ------- ს-ა-ი-ო- გ-ყ-ა-ს- ----------------- სტაფილოც გიყვარს? 0
st-ap-lot--g--va--? s--------- g------- s-'-p-l-t- g-q-a-s- ------------------- st'apilots giqvars?
Você também gosta de brócolis? ბრ--ოლი- გი-ვ-რ-? ბ------- გ------- ბ-ო-ო-ი- გ-ყ-ა-ს- ----------------- ბროკოლიც გიყვარს? 0
brok---i-s -i-v---? b--------- g------- b-o-'-l-t- g-q-a-s- ------------------- brok'olits giqvars?
Você também gosta de pimentão? წ----ა- -ი-ვა--? წ------ გ------- წ-წ-კ-ც გ-ყ-ა-ს- ---------------- წიწაკაც გიყვარს? 0
ts'i--'a-------i--ars? t------------ g------- t-'-t-'-k-a-s g-q-a-s- ---------------------- ts'its'ak'ats giqvars?
Eu não gosto de cebolas. ა------არ- ხ-ხ--. ა- მ------ ხ----- ა- მ-ყ-ა-ს ხ-ხ-ი- ----------------- არ მიყვარს ხახვი. 0
a--m-qv-rs-k--khvi. a- m------ k------- a- m-q-a-s k-a-h-i- ------------------- ar miqvars khakhvi.
Eu não gosto de azeitonas. არ---ყვ--- ზ-თ--ხილ-. ა- მ------ ზ--------- ა- მ-ყ-ა-ს ზ-თ-ს-ი-ი- --------------------- არ მიყვარს ზეთისხილი. 0
a- -iq---- -e-is-hili. a- m------ z---------- a- m-q-a-s z-t-s-h-l-. ---------------------- ar miqvars zetiskhili.
Eu não gosto de cogumelos. ა- ---ვ----ს-კ-. ა- მ------ ს---- ა- მ-ყ-ა-ს ს-კ-. ---------------- არ მიყვარს სოკო. 0
a- -i-v-----o-'o. a- m------ s----- a- m-q-a-s s-k-o- ----------------- ar miqvars sok'o.

Línguas tonais

A maioria das línguas faladas no mundo são línguas tonais. Nas línguas tonais, a altura dos tons pode ser decisiva. Ela determina o significado das palavras ou das sílabas. Assim, o tom está firmemente ligado à palavra. A maior parte das línguas faladas na Ásia é de línguas tonais. O chinês, o tailandês e o vietnamita pertencem, por exemplo, a este grupo. Também na África existem várias línguas tonais. Muitas línguas indígenas da América são igualmente línguas tonais. De um modo geral, as línguas indo-europeias contêm apenas alguns elementos tonais. Como acontece com o sueco e o sérvio. O número dos contrastes tonais varia consoante as línguas em questão. Em chinês, há quatro tons diferentes. A sílaba ma pode ter quatro significados. Podem ser mãe , maconha , cavalo e praguejar . É interessante realçar que as línguas tonais podem ter um efeito sobre a nossa capacidade de audição. Estudos sobre o ouvido absoluto têm confirmado este fato. O ouvido absoluto é a capacidade de discriminar com exatidão os tons ouvidos. Na Europa e na América do Norte o ouvido absoluto é muito raro. O número de pessoas com um ouvido absoluto não chega a uma em cada 10000. No caso dos falantes nativos de chinês, a situação é diferente. Neste caso, o número de pessoas com esta capacidade é nove vezes maior. Quando somos crianças todos nós temos um ouvido absoluto. Precisamos dele para podermos aprender a falar corretamente. Infelizmente, a maioria das pessoas perde esta capacidade com o passar do tempo. A altura dos tons é igualmente importante no domínio musical. Isto aplica-se sobretudo a culturas com línguas tonais. Os falantes destas culturas devem seguir a melodia com muita exatidão. Caso contrário, em vez de uma linda canção de amor teremos uma canção desafinada!