Guia de conversação

px Fazer perguntas 1   »   ka კითხვის დასმა 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

[k'itkhvis dasma 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Georgiano Tocar mais
aprender / estudar ს---ლა სწავლა ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
s-s-avla sts'avla s-s-a-l- -------- sts'avla
Os alunos aprendem muito? მ-სწ--ლეებ--ბ------წა--ო-ენ? მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
mosts'---eeb----vrs -t-'avlo-e-? mosts'avleebi bevrs sts'avloben? m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
Não, aprendem pouco. არა- --ი-- ცო-ას--წ-ვლო---. არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
ar-, i--n- ts--'-s s-s'a-l--e-. ara, isini tsot'as sts'avloben. a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
perguntar შე-ითხ--. შეკითხვა. შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
s--k--tk---. shek'itkhva. s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
Faz muitas perguntas ao professor? ხშ-რ-დ ეკ--ხები--მ--წ---ებ-ლ-? ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
k-sh----------kheb-t-m---s'a-------? khshirad ek'itkhebit masts'avlebels? k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
Não, não lhe pergunto muitas vezes. ა--- მ- მას--შირა--არ-ვ--ით-ები. არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
a--,--e -as-kh-hir-d -r --k-i--hebi. ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi. a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
responder პასუ-ი პასუხი პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p'-s-khi p'asukhi p-a-u-h- -------- p'asukhi
Responda, por favor. მიპ-სუხ-თ- თ- შეიძლე--. მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
mi----u-he-,-tu--h-----e--. mip'asukhet, tu sheidzleba. m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
Eu respondo. ვ-ა-უ-ო-. ვპასუხობ. ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
v----u--o-. vp'asukhob. v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
trabalhar მ-შ--ბა მუშაობა მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
m-s-aoba mushaoba m-s-a-b- -------- mushaoba
Ele está trabalhando? ი- --ლ- --შაობს? ის ახლა მუშაობს? ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
i--akhl--m-sha--s? is akhla mushaobs? i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Sim, ele está trabalhando. დ-ახ- -- -----მ----ბს. დიახ, ის ახლა მუშაობს. დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
di-k-- is---h-a mu-ha---. diakh, is akhla mushaobs. d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
vir / chegar მო--ლა მოსვლა მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
m-s-la mosvla m-s-l- ------ mosvla
Você vem? მ---ხართ? მოდიხართ? მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
m---k----? modikhart? m-d-k-a-t- ---------- modikhart?
Sim, já vamos. დი-ხ- -ვე- ა--ა-ე მო--ლ-. დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
d-ak---c--e------a-e---v-l-. diakh, chven akhlave movalt. d-a-h- c-v-n a-h-a-e m-v-l-. ---------------------------- diakh, chven akhlave movalt.
morar ც--ვრ-ბა ცხოვრება ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
ts-ho--e-a tskhovreba t-k-o-r-b- ---------- tskhovreba
Você mora em Berlim? თქვ-ნ-ბ-რ---ში -ხ---ო-თ? თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
tkve- -er-i-sh-----ho-ro-t? tkven berlinshi tskhovrobt? t-v-n b-r-i-s-i t-k-o-r-b-? --------------------------- tkven berlinshi tskhovrobt?
Sim, moro em Berlim. დიახ, მ- ბერლი--- ვც-----ბ. დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
di-kh, -- --r-i-s----ts-h--rob. diakh, me berlinshi vtskhovrob. d-a-h- m- b-r-i-s-i v-s-h-v-o-. ------------------------------- diakh, me berlinshi vtskhovrob.

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o máximo possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por trás disso. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos escrevendo, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos escrevendo. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove a criatividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!