Guia de conversação

px Na discoteca   »   ka დისკოთეკაზე

46 [quarenta e seis]

Na discoteca

Na discoteca

46 [ორმოცდაექვსი]

46 [ormotsdaekvsi]

დისკოთეკაზე

[disk'otek'aze]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Georgiano Tocar mais
Este lugar aqui está livre? ეს-ად-ილ- -ა--სუფა-ია? ეს ადგილი თავისუფალია? ე- ა-გ-ლ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-ა- ---------------------- ეს ადგილი თავისუფალია? 0
e- -dg-li -a-isu-a-i-? es adgili tavisupalia? e- a-g-l- t-v-s-p-l-a- ---------------------- es adgili tavisupalia?
Posso-me sentar aqui? შ---ლ--ა--ქ--ნ-ან და--დ-? შეიძლება თქვენთან დავჯდე? შ-ი-ლ-ბ- თ-ვ-ნ-ა- დ-ვ-დ-? ------------------------- შეიძლება თქვენთან დავჯდე? 0
s--idz-eba ---en--n ---j--? sheidzleba tkventan davjde? s-e-d-l-b- t-v-n-a- d-v-d-? --------------------------- sheidzleba tkventan davjde?
Com muito prazer. ს-ამო-ნ-ბი-. სიამოვნებით. ს-ა-ო-ნ-ბ-თ- ------------ სიამოვნებით. 0
si----n---t. siamovnebit. s-a-o-n-b-t- ------------ siamovnebit.
O que acha da música? რ-----მ-გ---თ -უ--კა? როგორ მოგწონთ მუსიკა? რ-გ-რ მ-გ-ო-თ მ-ს-კ-? --------------------- როგორ მოგწონთ მუსიკა? 0
rogor--ogts'--t ----k-a? rogor mogts'ont musik'a? r-g-r m-g-s-o-t m-s-k-a- ------------------------ rogor mogts'ont musik'a?
Um pouco barulhento demais. ცოტ- -მ--რიან--. ცოტა ხმაურიანია. ც-ტ- ხ-ა-რ-ა-ი-. ---------------- ცოტა ხმაურიანია. 0
t--t---k--a--ia-ia. tsot'a khmauriania. t-o-'- k-m-u-i-n-a- ------------------- tsot'a khmauriania.
Mas o grupo toca bem. მ--რ-მ -ს --უფ----რ----უ--ა--. მაგრამ ეს ჯგუფი კარგად უკრავს. მ-გ-ა- ე- ჯ-უ-ი კ-რ-ა- უ-რ-ვ-. ------------------------------ მაგრამ ეს ჯგუფი კარგად უკრავს. 0
m----- -- j-----k-a-g-- ---r-v-. magram es jgupi k'argad uk'ravs. m-g-a- e- j-u-i k-a-g-d u-'-a-s- -------------------------------- magram es jgupi k'argad uk'ravs.
Você vem muitas vezes aqui? აქ ხ--------რ-? აქ ხშირად ხართ? ა- ხ-ი-ა- ხ-რ-? --------------- აქ ხშირად ხართ? 0
a- kh---rad ---r-? ak khshirad khart? a- k-s-i-a- k-a-t- ------------------ ak khshirad khart?
Não, é a primeira vez. არა,-პირ-ე--დ. არა, პირველად. ა-ა- პ-რ-ე-ა-. -------------- არა, პირველად. 0
ara- p'ir-ela-. ara, p'irvelad. a-a- p-i-v-l-d- --------------- ara, p'irvelad.
Nunca estive aqui. აქ-ა-ა--რ-ს--ყო-----რ. აქ არასდროს ვყოფილვარ. ა- ა-ა-დ-ო- ვ-ო-ი-ვ-რ- ---------------------- აქ არასდროს ვყოფილვარ. 0
a- ----dr-s ---p---a-. ak arasdros vqopilvar. a- a-a-d-o- v-o-i-v-r- ---------------------- ak arasdros vqopilvar.
Você dança? ცეკ-ავ-? ცეკვავთ? ც-კ-ა-თ- -------- ცეკვავთ? 0
tsek'va--? tsek'vavt? t-e-'-a-t- ---------- tsek'vavt?
Talvez mais tarde. ა-ბა--მ--ვია--ბ--. ალბათ მოგვიანებით. ა-ბ-თ მ-გ-ი-ნ-ბ-თ- ------------------ ალბათ მოგვიანებით. 0
alba--mo-vi-ne--t. albat mogvianebit. a-b-t m-g-i-n-b-t- ------------------ albat mogvianebit.
Eu não danço muito bem. კა------ერ-ვ-ეკ-ავ. კარგად ვერ ვცეკვავ. კ-რ-ა- ვ-რ ვ-ე-ვ-ვ- ------------------- კარგად ვერ ვცეკვავ. 0
k'-r-a- v-r -----'va-. k'argad ver vtsek'vav. k-a-g-d v-r v-s-k-v-v- ---------------------- k'argad ver vtsek'vav.
É bem fácil. ეს--ა--ა---დ---ი-. ეს ძალიან ადვილია. ე- ძ-ლ-ა- ა-ვ-ლ-ა- ------------------ ეს ძალიან ადვილია. 0
es---al--n ----lia. es dzalian advilia. e- d-a-i-n a-v-l-a- ------------------- es dzalian advilia.
Eu lhe mostro. გა-ვ---ბ-. გაჩვენებთ. გ-ჩ-ე-ე-თ- ---------- გაჩვენებთ. 0
gach---e-t. gachvenebt. g-c-v-n-b-. ----------- gachvenebt.
Não, obrigado / obrigada, talvez outra vez. ა--- -ჯ-ბ- ს-ვ--დრ-ს. არა, სჯობს სხვა დროს. ა-ა- ს-ო-ს ს-ვ- დ-ო-. --------------------- არა, სჯობს სხვა დროს. 0
ara,-sj-----kh---dr-s. ara, sjobs skhva dros. a-a- s-o-s s-h-a d-o-. ---------------------- ara, sjobs skhva dros.
Espera por alguém? ვ-ნმ-ს ელოდე-ი-? ვინმეს ელოდებით? ვ-ნ-ე- ე-ო-ე-ი-? ---------------- ვინმეს ელოდებით? 0
vi-mes----deb-t? vinmes elodebit? v-n-e- e-o-e-i-? ---------------- vinmes elodebit?
Sim, espero pelo meu namorado. დ-ა-- --მ----გო-ა-ს. დიახ, ჩემს მეგობარს. დ-ა-, ჩ-მ- მ-გ-ბ-რ-. -------------------- დიახ, ჩემს მეგობარს. 0
d---h,-c-e-----goba-s. diakh, chems megobars. d-a-h- c-e-s m-g-b-r-. ---------------------- diakh, chems megobars.
Ali vem ele! აი-ის--,-მოდი-! აი ისიც, მოდის! ა- ი-ი-, მ-დ-ს- --------------- აი ისიც, მოდის! 0
ai-i-its- mod--! ai isits, modis! a- i-i-s- m-d-s- ---------------- ai isits, modis!

Os genes influenciam a linguagem

A língua que falamos depende das nossas origens. Mas os nossos genes são igualmente responsáveis pela língua que falamos. Este é o resultado a que chegaram alguns pesquisadores escoceses. Eles pesquisaram por qual motivo o inglês é diferente do chinês. Eles descobriram que os genes desempenham um papel importante. Pois os genes influenciam o desenvolvimento do nosso cérebro. Ou seja, eles moldam as estruturas do nosso cérebro. Portanto, a nossa capacidade é determinada para a aprendizagem das línguas. Para este propósito em particular, as variações de dois genes são decisivas. Se uma determinada variação é rara, desenvolvem-se as línguas tonais. As línguas tonais são, portanto, faladas por povos que não possuem essa variação genética. Nas línguas tonais, a altura dos tons determina o significado das palavras. Entre as línguas tonais podemos encontrar o chinês, por exemplo. Se a variação genética é dominante, desenvolvem-se outras línguas. O inglês não é uma língua tonal. Esta variação genética não é distribuída de uma forma regular. Isto significa que esta variação tem lugar com uma frequência distinta no mundo inteiro. As línguas sobrevivem apenas quando são transmitidas. Por isso, as crianças têm que conseguir imitar os seus pais. Têm que conseguir aprender a língua muito bem. Apenas assim ela é transmitida de geração para geração. A antiga variação genética estimulou as línguas tonais. Antigamente, havia certamente mais línguas tonais do que hoje em dia. No entanto, não devemos superestimar a componente genética. Ela pode realmente ajudar a esclarecer a evolução das línguas. Mas não existe nenhum gene para o inglês, nem para o chinês. Qualquer pessoa pode aprender a língua que quiser. Para tal não são necessários os genes, mas sim apenas curiosidade e disciplina!