Guia de conversação

px Ontem – hoje – amanhã   »   ka გუშინ – დღეს – ხვალ

10 [dez]

Ontem – hoje – amanhã

Ontem – hoje – amanhã

10 [ათი]

10 [ati]

გუშინ – დღეს – ხვალ

[gushin – dghes – khval]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Georgiano Tocar mais
Ontem foi sábado. გუშ-ნ შ-ბა------. გ---- შ----- ი--- გ-შ-ნ შ-ბ-თ- ი-ო- ----------------- გუშინ შაბათი იყო. 0
gu--in-s-a-at- ---. g----- s------ i--- g-s-i- s-a-a-i i-o- ------------------- gushin shabati iqo.
Ontem estive no cinema. გუშ-ნ კ--ოში ვ---ვი. გ---- კ----- ვ------ გ-შ-ნ კ-ნ-შ- ვ-ყ-ვ-. -------------------- გუშინ კინოში ვიყავი. 0
gu-hin k-i-o-hi --qavi. g----- k------- v------ g-s-i- k-i-o-h- v-q-v-. ----------------------- gushin k'inoshi viqavi.
O filme foi interessante. ფ--მ- ი------ნტ---ს-. ფ---- ი-- ს---------- ფ-ლ-ი ი-ო ს-ი-ტ-რ-ს-. --------------------- ფილმი იყო საინტერესო. 0
p---i-i------nt'ere--. p---- i-- s----------- p-l-i i-o s-i-t-e-e-o- ---------------------- pilmi iqo saint'ereso.
Hoje é domingo. დღეს--რ-ს -ვირ-. დ--- ა--- კ----- დ-ე- ა-ი- კ-ი-ა- ---------------- დღეს არის კვირა. 0
d-h-----i- k-vir-. d---- a--- k------ d-h-s a-i- k-v-r-. ------------------ dghes aris k'vira.
Hoje não trabalho. დღე---- ვმ--ა--. დ--- ა- ვ------- დ-ე- ა- ვ-უ-ა-ბ- ---------------- დღეს არ ვმუშაობ. 0
dg-es-ar v----ao-. d---- a- v-------- d-h-s a- v-u-h-o-. ------------------ dghes ar vmushaob.
Eu fico em casa. მე--ა---ი--ავ---ბი. მ- ს----- დ-------- მ- ს-ხ-შ- დ-ვ-ჩ-ბ-. ------------------- მე სახლში დავრჩები. 0
me ---------d-v---ebi. m- s------- d--------- m- s-k-l-h- d-v-c-e-i- ---------------------- me sakhlshi davrchebi.
Amanhã é segunda-feira. ხ-ალ ო-შა-ათ-ა. ხ--- ო--------- ხ-ა- ო-შ-ბ-თ-ა- --------------- ხვალ ორშაბათია. 0
k-v-l o-s----ti-. k---- o---------- k-v-l o-s-a-a-i-. ----------------- khval orshabatia.
Amanhã volto a trabalhar. ხვ-ლ--სე- ვ-უშაო-. ხ--- ი--- ვ------- ხ-ა- ი-ე- ვ-უ-ა-ბ- ------------------ ხვალ ისევ ვმუშაობ. 0
k-----is---vmusha-b. k---- i--- v-------- k-v-l i-e- v-u-h-o-. -------------------- khval isev vmushaob.
Eu trabalho no escritório. მე-ო---შ- -მ-შაობ. მ- ო----- ვ------- მ- ო-ი-შ- ვ-უ-ა-ბ- ------------------ მე ოფისში ვმუშაობ. 0
me --isshi---u-ha--. m- o------ v-------- m- o-i-s-i v-u-h-o-. -------------------- me opisshi vmushaob.
Quem é este? ეს ვი------? ე- ვ-- ა---- ე- ვ-ნ ა-ი-? ------------ ეს ვინ არის? 0
e---i- --is? e- v-- a---- e- v-n a-i-? ------------ es vin aris?
Este é o Pedro. ე----ტ--ი-. ე- პ------- ე- პ-ტ-რ-ა- ----------- ეს პეტერია. 0
e- p-e--eri-. e- p--------- e- p-e-'-r-a- ------------- es p'et'eria.
Pedro é estudante. პე---- ს-უდ-ნტ-ა. პ----- ს--------- პ-ტ-რ- ს-უ-ე-ტ-ა- ----------------- პეტერი სტუდენტია. 0
p-et'e-- -t'u-e--'--. p------- s----------- p-e-'-r- s-'-d-n-'-a- --------------------- p'et'eri st'udent'ia.
Quem é? ეს -ი- არის? ე- ვ-- ა---- ე- ვ-ნ ა-ი-? ------------ ეს ვინ არის? 0
es-vi- ar-s? e- v-- a---- e- v-n a-i-? ------------ es vin aris?
É a Marta. ე- ა----მ-რთა. ე- ა--- მ----- ე- ა-ი- მ-რ-ა- -------------- ეს არის მართა. 0
e- ---s marta. e- a--- m----- e- a-i- m-r-a- -------------- es aris marta.
Marta é secretária. მ-რ-----ი--ნ--. მ---- მ-------- მ-რ-ა მ-ი-ა-ი-. --------------- მართა მდივანია. 0
m-rta-----ania. m---- m-------- m-r-a m-i-a-i-. --------------- marta mdivania.
Pedro e Marta são amigos. პ--ერ- დ- მ-რ-ა ----ბრ-ბი-არიან. პ----- დ- მ---- მ-------- ა----- პ-ტ-რ- დ- მ-რ-ა მ-გ-ბ-ე-ი ა-ი-ნ- -------------------------------- პეტერი და მართა მეგობრები არიან. 0
p'et'e-- -a marta me---r--i-aria-. p------- d- m---- m-------- a----- p-e-'-r- d- m-r-a m-g-b-e-i a-i-n- ---------------------------------- p'et'eri da marta megobrebi arian.
Pedro é o amigo da Marta. პ---რი ---თ----ე--ბ--ი-. პ----- მ----- მ--------- პ-ტ-რ- მ-რ-ა- მ-გ-ბ-რ-ა- ------------------------ პეტერი მართას მეგობარია. 0
p'e--e-- -a-ta- m-go-a--a. p------- m----- m--------- p-e-'-r- m-r-a- m-g-b-r-a- -------------------------- p'et'eri martas megobaria.
Marta é a amiga do Pedro. მა-თა -ეტე--- მ-გ----ი-. მ---- პ------ მ--------- მ-რ-ა პ-ტ-რ-ს მ-გ-ბ-რ-ა- ------------------------ მართა პეტერის მეგობარია. 0
m---a-p-----ri- -eg--a-i-. m---- p-------- m--------- m-r-a p-e-'-r-s m-g-b-r-a- -------------------------- marta p'et'eris megobaria.

Aprender durante o sono

Hoje em dia, as línguas estrangeiras fazem parte da nossa formação geral. Se ao menos a sua aprendizagem não fosse tão árdua! Para todos aqueles que têm dificuldades em aprender uma língua, há boas notícias. Pois nós aprendemos melhor durante o sono. Vários estudos científicos chegaram a esta conclusão. E é disto que podemos agora usufruir quando aprendemos uma língua estrangeira! Durante o sono, as nossas experiências diárias são processadas. O nosso cérebro analisa as novas impressões. Tudo aquilo que foi aprendido é analisado novamente. E assim os novos conteúdos são consolidados no nosso cérebro. Nomeadamente, os conteúdos adquiridos pouco antes de adormecermos. Por isso, pode ser útil rever à noite noções importantes. Cada estágio do ciclo do sono sustenta o processamento de um determinado conteúdo de aprendizagem. O sono REM apoia a aprendizagem psicomotora. De que fazem parte as atividades musicais e o desporto. Por outro lado, a aprendizagem do conhecimento puro ocorre na fase profunda do sono. É neste estágio que o cérebro revê tudo aquilo que foi aprendido. Incluindo o vocabulário e a gramática! Para aprendermos uma língua estrangeira, o nosso cérebro é obrigado a trabalhar intensamente. Precisa armazenar as palavras e as regras novas. Durante o sono, tudo se reproduz novamente. É aquilo a que os pesquisadores chamam de ‘Teoria Replay’. O que importa é que se durma bem. O nosso corpo e a nossa mente precisam recuperar-se completamente. Só assim é que o cérebro consegue trabalhar com eficácia. É caso para se dizer: bom sono, bom rendimento cognitivo. Quando nós já estamos descansando, o nosso cérebro ainda continua ativo... Assim sendo: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!